linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 8 es 6
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 8 universitaet 5 schule 4 tourismus 3 e-commerce 2 flaechennutzung 2 verwaltung 2 film 1 finanzmarkt 1 handel 1 informationstechnologie 1 internet 1 jura 1 literatur 1 media 1 personalwesen 1 psychologie 1 theater 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1 unterhaltungselektronik 1 verkehr-kommunikation 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
impartir . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

impartir geben 5 durchführen 5 führen durch 3 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "impartir"

89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

* Largos desplazamientos para impartir clases fuera del Goethe-Institut podrían generar costes adicionales. DE
* Bei längerem Anfahrtsweg zu Schulungen außerhalb des Goethe-Instituts können zusätzliche Kosten entstehen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Encargado de impartir cursos de Derecho público en la Facultad Jurídica de la Universidad de Potsdam (desde 2010) DE
Lehrbeauftragter der Juristischen Fakultät der Universität Potsdam für Öffentliches Recht (seit 2010) DE
Sachgebiete: jura flaechennutzung verwaltung    Korpustyp: Webseite
· Funciones y competencias Impartir clases de Inglés para formar a los trabajadores de en una importante empresa del sector Conservero.
Mit innovativen Produkten und vorbildlichen Dienstleistungen ist Straumann ein weltweit führendes Unternehmen im Bereich des implantatgestützten und restaurativen Zahnersatzes sowie der oralen Geweberegeneration.
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Nuestros proyectores te ayudarán a impartir en los auditorios clases de gran impacto que los alumnos no podrán olvidar ES
Mit unseren Projektoren können Sie Vorlesungen in Hörsälen ansprechend gestalten, sodass niemand sie vergisst. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
A mediano plazo, solamente con baños más grandes estaremos en condiciones de impartir clases a un número mayor de jóvenes.
?Nur mit größeren Waschräumen können wir es mittelfristig vertreten, eine größere Anzahl an Jugendlichen auszubilden.
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
He trabajado en escuelas de idiomas muy conocidas en Londres, y he tenido la oportunidad de vivir e impartir clases en Japón, Corea del Sur y Alemania. ES
Gelehrt habe ich an bekannten Schulen in London, Japan, Süd Korea und Deutschland. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
hace varios años que él se está encargando de impartir cursos sobre Integración sensora así como enseñando en escuelas de fisiatrí. DE
seit mehreren Jahren unterrichtet er in Kursen der Sensorischen Integration sowie in Schulen der Physiotherapie. DE
Sachgebiete: film psychologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Como entidad autorizada por la Oficina Federal de Migración y Refugiados para impartir cursos, ofrecemos cursos de integración para inmigrantes que viven en Alemania. DE
Als zugelassener Kursträger des Bundesamtes für Migration und Flüchtlinge bieten wir Integrationskurse für in Deutschland lebende Migrant/innen an. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung schule    Korpustyp: Webseite
Todos los profesores poseen la titulación necesaria para impartir inglés y tienen al menos un año de experiencia docente, siendo todos nativos. ES
Alle Lehrer haben eine Zertifikat zum Lehren der Englischen Sprache, mindestens ein Jahr Unterrichtserfahrung und sprechen Englisch als Muttersprache. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
El hotel cuenta con un restaurante, bodega, sala para celebrar congresos y conferencias, bodas y salones pequeños para impartir cursos de las compañías. ES
In den Räumlichkeiten des Hotels befindet sich ein Restaurant, ein Weinkeller, eine Halle für Kongresse und Konferenzen, Hochzeiten, Repräsentationsräume für Firmenschulungen. ES
Sachgebiete: verlag flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
En el marco de este proyecto se ha invitado al autor austríaco Ewald Palmetshofer para impartir un seminario de dramaturgia en el Obrador d’Estiu. Además, se presentará en forma de lectura dramatizada una de sus obras de más éxito: DE
Im Rahmen dieses Projekts wurde der österreichische Autor Ewald Palmetshofer eingeladen, um beim Obrador d’Estiu einen Kurs für dramatisches Schreiben zu leiten. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite