Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
implacable
unerbittlicher
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tal vez la presencia de Robben y su implacable sed de gol es responsable de que volviera repetidamente ese doloroso recuerdo. O tal vez haya sido la invisibilidad de Xavi, la Hubiera podido ser peor.
DE
Vielleicht sind der Auftritt von Robben und sein unerbittlicher Torhunger dafür verantwortlich, dass die leidvolle Erinnerung immer wieder zurückkehrt.
DE
Sachgebiete:
astrologie sport theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta dicotomía, admisible en un personaje literario cuya función es más simbólica que efectiva, resulta en cambio letal para una comunidad asentada en el mundo real, y más si éste es el mundo globalizado e implacable en el que nos ha tocado vivir.
DE
Diese Dichotomie, die für eine literarische Figur, deren Funktion mehr symbolisch als effektiv ist, durchaus zulässig ist, ist für eine Gemeinschaft in der wirklichen Welt tödlich, und umso mehr, als es sich dabei um die globalisierte und schonungslose Welt handelt, in der wir leben müssen.
DE
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "implacable"
101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
35 grados a la sombra y un sol implacable.
35 Grad Celsius im Schatten, die Sonne brennt.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto foto
Korpustyp:
Webseite
Tragué saliva, "Pero Elenachen, Usted sabe, mi espalda… El más implacable de todas las novias:
DE
„Aber Elenachen, Du weißt doch, mein Rücken …“ Die unerbittlichste aller Freundinnen:
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Las lluvias son débiles y breves durante el verano, aunque pueden ser más implacables en los meses de invierno.
ES
Der Regen beschränkt sich während der Sommermonate auf einige wenige kurze Schauer.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Las lluvias son débiles y breves durante el verano, aunque pueden ser más implacables en los meses de invierno.
ES
Regenschauer gibt es bis auf die Herbst- und Wintermonate kaum.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Salva las maravillosas tierras de las incontables islas en Islandshire, de las implacables fuerzas de la naturaleza.
ES
Nimm des Königs Herausforderung an und rette dieses wundervolle Land mit seinen unzähligen Inseln vor den Naturgewalten.
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Entre abril y septiembre, es buena época ya que el tiempo suele ser agradable. Aunque recordar que según se acerca agosto, el calor aparece implacable.
ES
Das angenehmste Wetter trifft man zwischen April und Oktober an, vermeiden Sie jedoch Juli und August, es sei denn, sie fordern den ultimativen Hitzeschock heraus.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
“Todas las obras de teatro de Kluck son virtuosas irritaciones, generadas por la impotencia de sus figuras ante una sociedad cada más compleja e implacable.
DE
„Alle Kluck-Stücke sind virtuose Erregungen, befeuert von der Ohnmacht ihrer Figuren angesichts einer sie überfordernden, täglich komplexer werdenden Gesellschaft.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Cuando una oscura Nochebuena Máscara Negra, un maestro del crimen, pone precio a la cabeza de Batman y varios asesinos implacables compiten por la recompensa, Gotham deja de ser un mundo de ensueño inverna…
ES
Als der Superschurke Black Mask einen Preis auf Batmans Kopf aussetzt und diverse tödliche Meuchelmörder an einem dunklen Weihnachtsabend versuchen, sich diese Prämie zu verdienen, verwandelt Gotham City sich in alles andere als ein weihnachtliches Paradies …
ES
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
La riqueza e influencia de los Fujiwara acarreó también la perdición de la ciudad, ya que hizo caer sobre ella el implacable poderío militar de Yoritomo, primer shogún de la historia.
ES
Doch der Reichtum und die Macht der Fujiwara führten auch zum Untergang der Stadt, die von der Armee des ersten Shogun Yoritomo dem Erdboden gleichgemacht wurde.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite