Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
inexacta
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sí, un "algo" hecho en casa que era brutal inexacta y en realidad no lo puso.
DE
Ja, ein selbstgebasteltes “etwas”, das brutal ungenau war und nicht wirklich was gebracht hatte.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
57:36 Según mi reloj, 57:56 De acuerdo con la SAS Zeitsystem, que no es sino un poco inexacta, como el tiempo empieza a contar el mismo para todos…incluso si usted comienza más atrás en el campo es.
DE
57:36 laut meiner Uhr, 57:56 laut dem SAS-Zeitsystem, welches aber ein wenig ungenau ist, da die Zeit für alle identisch zu zählen beginnt…auch wenn man weiter hinten im Startfeld steht.
DE
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
búsqueda inexacta
|
.
|
dirección inexacta
|
.
.
.
.
|
equivalencia inexacta
|
.
|
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "inexacta"
104 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En dos vistas de apelación diferentes se ha dictaminado que la representación era gravemente inexacta.
DE
Zwei separate Berufungsgremien haben inzwischen entschieden, dass dies eine gravierende Falschdarstellung war.
DE
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
ubicación indicada en el mapa puede ser inexacta, por favor mirar la descripción del alojamiento para más información.
ES
Es wird u.U. nicht die genaue Lage des Objektes angezeigt. Bitte beachten Sie unbedingt den Beschreibungstext.
ES
Sachgebiete:
verlag radio immobilien
Korpustyp:
Webseite
Si usted no debe recibir los datos de matrícula dentro de 7 días (por ejemplo. a causa de perder ni declaración inexacta de la Correo electrónico, técnico ni otros problemas), usted debe informar al autor.
DE
Sollten Sie die Registrierungsdaten nicht innerhalb von 7 Tagen erhalten (z.B. wegen fehlender oder falscher Angabe der eMail-Adresse, technischer oder sonstiger Probleme), so sollten Sie den Autor darüber in Kenntnis setzen.
DE
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
no existe ningún diccionario que transporte los conocimientos complejos desde un cerebro a otro, de ahí que la comprensión siempre sea incompleta o inexacta y que precise mucho tiempo para el aprendizaje.
ES
Denn es existiert kein Wörterbuch, das es möglich macht, komplexes Wissen von einem Gehirn ins nächste zu transferieren, wodurch schlussendlich nie exakt dasselbe Verständnis-Level vorherrscht.
ES
Sachgebiete:
radio tourismus sport
Korpustyp:
Webseite