Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puede causar una leve irritación por rozamiento mecánico.
ES
Kann bei mechanischer Reibung zu leichten Irritationen führen.
ES
Sachgebiete:
pharmazie oekologie chemie
Korpustyp:
Webseite
Inhalación prolongada o excesiva puede causar irritación del tracto respiratorio.
ES
Andauerndes oder übermäßiges Einatmen kann zu Irritation in den Atemwegen führen.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie oekologie
Korpustyp:
Webseite
Reduce las irritaciones, calmando la piel a largo plazo.
ES
Irritationen werden gemildert, die Haut nachhaltig beruhigt.
ES
Sachgebiete:
film internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
“Todas las obras de teatro de Kluck son virtuosas irritaciones, generadas por la impotencia de sus figuras ante una sociedad cada más compleja e implacable.
DE
„Alle Kluck-Stücke sind virtuose Erregungen, befeuert von der Ohnmacht ihrer Figuren angesichts einer sie überfordernden, täglich komplexer werdenden Gesellschaft.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este champú suave nutre el cuero cabelludo y alivia la irritación.
ES
Das mild reinigende Shampoo, pflegt und beruhigt gereizte Kopfhaut, ist feuchtigkeitsspendend und stärkt die Barriereschicht der Kopfhaut.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
irritación tusígena
|
.
.
|
irritación proporcionada
|
.
|
irritación inespecífica
|
.
|
irritación estomacal
|
.
|
irritación ocular
|
Augenreizung 33
|
síndrome de irritación
|
.
.
.
.
.
|
síndrome de irritación mesodiencefálico
|
.
.
.
.
|
síndrome de irritación psicovegetativa
|
.
.
|
teoría de la irritación
|
.
.
|
irritación estomacal aguda
|
.
|
píldora de irritación
|
.
|
ensayo de irritación cutánea
|
.
|
Provoca irritación cutánea.
|
.
|
Provoca irritación ocular grave.
|
.
|
ensayo de la irritación ocular
|
.
|
irritación ocular
Augenreizung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La queratoconjuntivitis puede variar desde una irritación ocular leve a una inflamación necrotizante grave que provoca una cicatriz permanente y una pérdida de visión.
Die Manifestationsformen der IBK können von einer leichten Augenreizung bis zu einer schweren nekrotisierenden Entzündung reichen, die bleibende Narben hinterlässt und zur Erblindung führt.
Sachgebiete:
pharmazie zoologie finanzen
Korpustyp:
Webseite
La QIB puede variar desde una irritación ocular leve a una inflamación necrotizante grave que provoca una cicatriz permanente y una pérdida de visión.
ES
Die Manifestationsformen der IBK können von einer leichten Augenreizung bis zu einer schweren nekrotisierenden Entzündung reichen, die bleibende Narben hinterlässt und zur Erblindung führt.
ES
Sachgebiete:
pharmazie zoologie finanzen
Korpustyp:
Webseite
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "irritación"
150 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Buscar atención médica si la irritación persiste.
ES
Sachgebiete:
astrologie oekologie flaechennutzung
Korpustyp:
Webseite
Puede causar irritación gastrointestinal, náuseas, vómitos y diarrea.
ES
Beim Verschlucken Magen-Darmreizung, Übelkeit, Erbrechen und Durchfall.
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie oekologie
Korpustyp:
Webseite
Protege la piel de la irritación y la sequedad.
Die sanfte Augenpflege versorgt die Haut sofort und lang anhaltend mit Feuchtigkeit.
Sachgebiete:
medizin raumfahrt mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Esta irritación mecánica provoca las inflamaciones asociadas a los síntomas conocidos:
DE
Durch diese mechanischen Reize entstehen Entzündungen, die mit den bekannten Symptomen einhergehen:
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Un requisito previo no negociable que descalifica a cualquier producto que pudiera provocar efectos indeseables como irritación en la piel.
ES
Der Wunsch nach Sicherheit ist nicht verhandelbar, und Produkte, die beispielsweise die Haut reizen könnten, sind absolut unerwünscht.
ES
Sachgebiete:
verlag controlling mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Si rasurar le causa irritación, es importante que aplique SweatStop® antitranspirantes una vez que pase la misma (el intervalo mínimo de rasurar y aplicar SweatStop® son 48 horas).
ES
Wichtig ist, dass der zeitliche Abstand zwischen Rasieren und Auftragen von SweatStop® möglichst groß gehalten wird. Er muss mindestens 48 Stunden betragen.
ES
Sachgebiete:
astrologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
El cansancio y la irritación en los ojos y los dolores de cabeza y cuello son síntomas típicos del estrés visual.
ES
Müde, irritierte Augen, Kopfschmerzen und ein verspannter Nacken sind typische Symptome für ermüdete und gestresste Augen.
ES
Sachgebiete:
sport unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
En este contexto, examinamos, por ejemplo, el efecto barrera de paños quirúrgicos o descartemos el potencial de irritación mecánico y químico de lo productos textiles médicos o del alquiler de textiles.
DE
In diesem Zusammenhang untersuchen wir z. B. die Barrierewirkung von OP-Textilien oder schließen das mechanische und chemische Irritationspotential von textilen Medizinprodukten oder Leasingtextilien aus.
DE
Sachgebiete:
oekologie tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
En este tipo de casos la terapia PRT puede ser muy eficaz. La PRT es un método de tratamiento local de dolores originados por una irritación de la raíz de los nervios de la zona de la columna vertebral.
DE
Bei diesen Beschwerden kann die PRT helfen Die PRT ist ein Verfahren zur lokalen Behandlung von Schmerzen, die von einer Nervenwurzelreizung im Bereich der Wirbelsäule ausgehen.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Lo que sí sabemos es que las personas entre 30 y 45 años comienzan a experimentar irritación en los ojos, dolor de cuello y de cabeza, especialmente por las noches.
ES
Häufig zeigt sich diese Anstrengung ab dem 30. Lebensjahr: Die Augen brennen gerade am Abend oder es stellen sich sogar Kopf- und Nackenschmerzen ein.
ES
Sachgebiete:
sport unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Durante la inauguración, mientras que los artistas participantes no ocultaban su decepción e irritación por la negligencia con que se los había tratado, los políticos locales se celebraban entre sí.
DE
Während die ausstellenden Künstlerinnen und Künstler enttäuscht und verärgert darüber waren, mit welcher Ignoranz sie behandelt wurden, feierten sich die lokalen Politiker bei der Eröffnung selbst.
DE
Sachgebiete:
film politik media
Korpustyp:
Webseite
Uno puede desear cualquier cosa es el título de uno de los relatos, que describe jerarquía y orden de dominación, exclusión y segregación en un asilo para niños discapacitados - quizá demasiado cercano a un estudio social para alcanzar el nivel de irritación de los cuentos más logrados.
DE
Wünschen darf man sich alles ist ein Stück überschrieben, das Hierarchie und Hackordnung, Ausgrenzung und Absonderung in einem Heim für behinderte Kinder schildert – vielleicht ein wenig zu nahe an einer Sozialstudie, um das Irritationsniveau der gelungensten Geschichten zu erreichen.
DE
Sachgebiete:
religion psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite