linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 12 es 7
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 7 internet 5 tourismus 4 media 3 unterhaltungselektronik 3 astrologie 2 e-commerce 2 informationstechnologie 2 technik 2 verkehr-kommunikation 2 bau 1 controlling 1 film 1 foto 1 gartenbau 1 handel 1 immobilien 1 informatik 1 kunst 1 literatur 1 marketing 1 militaer 1 mode-lifestyle 1 musik 1 radio 1 ressorts 1 schule 1 soziologie 1 theater 1 transport-verkehr 1 typografie 1 universitaet 1 verkehr-gueterverkehr 1 verwaltung 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
juntar . versammeln 34 verbinden 23 zusammenkommen 19 . . . . . . .
[Weiteres]
juntar zusammenbringen 13 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

juntar zusammensetzen 15 zusammen 11 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


juntar chapas en longitud .
juntar chapas al azar .
acción de juntar .
cadena de juntar los pies .

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "juntar"

143 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Estos puntos se pueden juntar y luego se pueden canjear por dinero real. ES
Diese Punkte können gesammelt und dann in echtes Geld eingelöst werden. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts internet    Korpustyp: Webseite
códigos a un nivel más abstracto (p.ej. por juntar códigos para crear un código más general), DE
inhaltliche Kodierungen Kodierungen auf abstrakterer Ebene (z.B. durch Zusammenfassung von inhaltlichen Kodierungen zu globaleren Kodierungen) DE
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Existe la posibilidad de construir un conglomerado de pagodas al juntar varias pagodas individuales. DE
Es besteht auch die Möglichkeit, durch das Aneinanderreihen mehrerer Einzelpagoden eine ganze Zeltlanschaft zu erstellen. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Salón-habitación con dos camas individuales, que se pueden juntar y convertirse en una cama doble. DE
Wohn-/Schlafzimmer mit zwei Einzelbetten, welche auch zum Doppelbett zusammengestellt werden können. Schlafsofa mit TV. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung immobilien    Korpustyp: Webseite
Cómo juntar el tamaño pequeño con la calidad de imagen excelente – la respuesta en la feria Medica 2014 ES
Wie bringt man kleine Maße in Einklang mit guter Bildqualität – Antwort auf der Messe Medica 2014 ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Basta con juntar la cámara con un smartphone o tablet con NFC para compartir instantáneamente fotos y vídeos. ES
Berühren Sie mit Ihrer Kamera einfach ein NFC-fähiges Smartphone oder Tablet, um Fotos und Videos sofort teilen zu können. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Puedes aislar grupos en función de una condición o juntar varias condiciones para llegar a todos los suscriptores con ofertas hechas a medida. ES
Sie können einzelne Gruppen unter einer oder mehreren Bedingungen ausschließen oder unterschiedliche Bedingungen mischen, um jede Kontakt-Gruppe mit maßgeschneiderten Angeboten zu erreichen. ES
Sachgebiete: controlling handel internet    Korpustyp: Webseite
La academia de diseño ecosign fue fundada en 1994 con el fin de juntar el diseño y la sostenibilidad - la consideración integral de factores ecológicos, económicos y sociales. DE
Die ecosign/Akademie für Gestaltung wurde 1994 gegründet, um eine Verbindung zwischen Design und Nachhaltigkeit – der Berücksichtigung von ökologischen, ökonomischen und sozialen Belangen – zu schaffen. DE
Sachgebiete: verlag gartenbau universitaet    Korpustyp: Webseite
Gracias a la técnica de capa delgada es posible juntar o reemplazar tuberías con diferentes diámetros nominales, con o sin revestimiento antidesgaste y sin piezas de reducción o de empalme. DE
Dank der Dünnbetttechnologie im Leitungsbau können Rohrleitungen mit unterschiedlichen Nennweiten, mit oder ohne Verschleiß-Auskleidung ohne Reduzier- oder Übergangsstücken verbunden und ausgetauscht werden. DE
Sachgebiete: verlag marketing technik    Korpustyp: Webseite
Habrá elecciones parlamentarias en 2015 y, si la oposición gana los 2/3 de la Asamblea Nacional, se puede forzar al presidente a renunciar. Otra opción sería juntar las firmas de 15% de la población venezolana para convocar una asamblea constituyente. DE
Parlamentswahlen im Jahr 2015, bei denen die Opposition eine Zweidrittelmehrheit gewinnt und so ein Rücktrittsreferendum einleiten kann, und eine Petition, unterschrieben von 15 Prozent der venezolanischen Bevölkerung, die eine verfassungsgebende Versammlung einberufe. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite