Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al lado, Knut llama la atención sobre losas en el suelo, que simbolizan bocas de túneles de fuga.
DE
Daneben deutet Knut auf Platten im Boden, sie symbolisieren Fluchttunnel.
DE
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite
Las grietas y huecos entre las losas se rellenaron con pequeños trozos de musgo.
ES
Die Lücken und Spalten zwischen den Platten wurden mit kleinen Moosstücken ausgefüllt.
ES
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Uno de ellos está cubierto por siete losas.
ES
Das eine von ihnen ist mit sieben Steinplatten abgedeckt.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
El D 51, a la izquierda, es una pequeña galería cubierta con tres losas (otras cuatro han desaparecido).
ES
Grab D51 auf der linken Seite ist ein kleiner gedeckter Gang, auf dem noch drei Steinplatten liegen, (die vier übrigen sind verschwunden).
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Está cubierto por cuatro losas.
ES
Es ist mit vier Steinplatten abgedeckt.
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Construida en el s. XIV, la catedral está rodeada de murallas y posee una veintena de altares barrocos, 101 placas funerarias y 19 epitafios, entre ellos el de Copérnico, que reposa bajo una losa en algún lugar del templo.
ES
Der Dom wurde im 14. Jh. errichtet. Neben 20 Altären sind in dem Bauwerk 101 (!) Grabplatten und 19 Gedenktafeln untergebracht, darunter das Epitaph zu Ehren von Kopernikus, der unter einer der Platten begraben wurde.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation theater
Korpustyp:
Webseite
El corte de la losa elimina tensiones en el hormigón y el riesgo de que aparezcan grietas.
ES
Durch das Schneiden der Platten werden Spannungen im Beton und die Gefahr von Rissen eliminiert.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al este, losa del Triángulo y complejo del Polígono.
ES
im Osten befinden sich der Vorplatz des Triangle und das Enkaufszentrum Polygone.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El corte de acero, de material inoxidable, de aluminio, piedra y losa, PVC, caucho así como, de materiales esponjosos e aislantes.
ES
Schneiden von Stahl, rostfreien Materialien und Aluminium, Stein und Fliesen, PVC, Gummi, Schaum- und Isolationsmaterialien her.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tore sellada en una losa de hormigón
DE
Abgedichteter Riss in einer Betondecke
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau bahn
Korpustyp:
Webseite
losa
strukturierte Zementplatte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El escalón de la puerta de entrada es una pequeña losa de cemento coloreada sobrante de otro proyecto.
ES
Die Schwelle im Gartentor ist eine kleine farbige, strukturierte Zementplatte, die von einem anderen Projekt übrig geblieben war.
ES
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
losa
Fläche MEVA automatischen Klettersystems MAC
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El nivel superior sobre la losa está libre de cilindros y otros obstáculos
DE
Oberste Fläche des MEVA automatischen Klettersystems MAC ist frei von Klettermasten
DE
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
losa
Oberbelag Verbundplatten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la losa de acabado, paneles compuestos de material cerámico pegado para aumentar la masa y la resistencia a las cargas.
ES
dem Oberbelag , Verbundplatten aus Keramik, die verklebt werden, um das Gewicht und die Belastbarkeit zu erhöhen..
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El extremo norte de Formentor dispone de escaladas desafiantes para los verdaderos aventureros experimentados, incluyendo el peñasco de La Creveta con su sección vertical y su perfecta losa suave.
ES
Die nördlichste Spitze von Formentor hat Nervenkitzel-Steigungen für wirklich abenteuer-liche und erfahrene Kletterer auf Lager, einschließlich des La Creveta Felsens, mit seiner vertikalen Kante und einer perfekten grauen Platte.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después de montar la malla de drenaje y los alambres para atar a la losa formé un montículo de akadama y sobre él coloqué cuidadosamente el árbol, después se aseguró bien su fijación con los alambres.
ES
Positionierung des Baums Nach dem Anbringen der Drainagenetze und der Befestigungsdrähte an der Keramikplatte wurde eine Portion Akadama eingefüllt und der Baum sorgfältig darauf platziert, positioniert und befestigt.
ES
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
losas
|
.
.
|
losa calorífuga
|
.
|
losa refractaria
|
.
|
losa sepulcral
|
Grabstein 5
|
losa drenante
|
.
|
losa porosa
|
.
|
losa mixta
|
.
|
losa vertedero
|
.
|
losa apisonadora
|
.
|
losa superior
|
.
|
losas sepulcrales
|
Grabsteine 1
|
losa-pantalla
|
.
|
losa continua
|
.
|
losa ortótropa
|
.
.
|
intradós de losa
|
.
|
piso de losas
|
.
.
.
|
losa del fondo
|
.
|
losas de hormigón desplazables
|
.
.
|
losa para pavimentación
|
.
|
losa para solado
|
.
|
losa para revestimiento mural
|
.
.
|
losa de aleaciones ligeras
|
.
|
colocación de las losas
|
.
|
losas en U
|
.
|
losa del tablero
|
.
.
|
losa hueca postensada
|
.
|
losa de compresión
|
.
.
|
losa de piedra cóncava
|
.
|
losa de transición
|
.
.
|
levantamiento de la losa
|
.
|
losa de espesor variable
|
.
|
puente de losa
|
.
|
losa de coronación combinada
|
.
|
losa de coronación aislada
|
.
|
cimentaciones sobre losa
|
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las losas sepulcrales dan, desde hace tres siglos, pruebas de la importancia de esta iglesia, en donde reposa el escritor norteamericano Julien Green (1900-1998), miembro de la Academia francesa.
ES
Grabsteine aus drei Jahrhunderten zeugen von der Bedeutung der Kirche, wie jener des amerikanischen Schriftstellers Julien Green (1900-1998), der Mitglied der Académie Française gewesen war.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag radio
Korpustyp:
Webseite
losas sepulcrales
Grabsteine
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las losas sepulcrales dan, desde hace tres siglos, pruebas de la importancia de esta iglesia, en donde reposa el escritor norteamericano Julien Green (1900-1998), miembro de la Academia francesa.
ES
Grabsteine aus drei Jahrhunderten zeugen von der Bedeutung der Kirche, wie jener des amerikanischen Schriftstellers Julien Green (1900-1998), der Mitglied der Académie Française gewesen war.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag radio
Korpustyp:
Webseite
26 weitere Verwendungsbeispiele mit "losa"
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Muros, losas y cimientos estructurales
ES
Tragende Wände, Geschossdecken und Fundamente
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
También fabricamos herramientas para colocar losas.
ES
Wir erzeugen auch Werkzeuge für Verlegung von Pflasterungen.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
El sistema económico y flexible para losas
DE
vor allem bei niedrigem Lohnniveau eine wirtschaftliche Lösung
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
El sistema económico y flexible para losas
DE
MevaDec überzeugt technisch und wirtschaftlich
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Restaurantes cerca de Losa del Obispo
Sachgebiete:
luftfahrt verlag radio
Korpustyp:
Webseite
el dolmen de Borger (D 27).Aún se conservan nueve losas enormes.
ES
das hunebed von Borger (D 27).
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Aún permanecen en su lugar cinco losas, además de la corona oval de menhires.
ES
Fünf Steintische sind noch an ihrem Platz, ebenso wie die ovale Krone von stehenden Steinsetzungen.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
se ha excavado el patio interior, con losas de mármol y rodeado de un peristilo.
ES
der mit Marmorpflastern versehene und von einem Peristyl umgebene Innenhof ist ausgegraben worden.
ES
Sachgebiete:
verlag musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Las losas de establo son adecuadas para pavimentos de establos de caballos, su objetivo es disminuir el riesgo de lastimaduras.
ES
Die Stallmatten sind als Stallböden für Pferdeställe geeignet und dienen zur Verringerung des Verletzungsrisikos.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation sport gartenbau
Korpustyp:
Webseite
El grosor de losa final, dependiendo de la carga y luz, comprenderá entre 12 y 30 cm.
DE
Die fertige Deckendicke beträgt je nach Spannweite und Belastung zwischen 12 und 30 cm.
DE
Sachgebiete:
auto bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Al norte del pueblo, un magnífico puente de losas de piedra, el Tarr Steps, cruza el río Barle.
ES
Nördlich des Dorfes überquert die schönste Brücke aus Klapperstein der Region, Tarr Steps, den Fluss Barle.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Conseguimos las losas asimétricas de la torre Burj Khalifa (el edificio más alto del mundo) con sólo 5 paneles MevaDec hechos a medida.
DE
Auch der Burj Khalifa, das höchste Bauwerk der Welt, erzielte seine asymmetrische Deckenform mit wenigen Sonderteilen der MevaDec.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Cuando una consola de postres es una consola de bajo, que por lo general consiste en una losa de mármol y se utiliza para la alimentación.
DE
Bei einem Console Desserte handelt es sich um einen niedrigen Konsoltisch, der meist aus einer Marmorplatte besteht und der für Speisen genutzt wird.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
El colateral está cubierto de losas sepulcrales de caballeros, que provienen en su mayoría de Bad Mergentheim, sede de la Orden.
ES
Im Langhaus sieht man Totenschilder der Ordensritter, die zumeist aus Bad Mergentheim, dem Sitz des Deutschordens stammen.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur radio
Korpustyp:
Webseite
El sistema de fijación de las losas de la fachada es una de las elecciones proyectuales con mayores consecuencias para el éxito final del proyecto arquitectónico.
ES
Welches System für die Befestigung der Fassadenplatten gewählt wird, ist eine der Entscheidungen, die für den endgültigen Erfolg des Architekturprojekts grundlegende Bedeutung haben.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag media
Korpustyp:
Webseite
Dispositivos de transporte para bloques y losas Reemplazo de sistemas ya existentes y anticuados por instalaciones de alto rendimiento, reequipamiento de instalaciones anticuadas de hornos de empuje con desplazamiento de losas hacia la salida a través de máquinas de salida con grandes alturas de elevación
Transporteinrichtungen für Blöcke und Brammen Ersatz vorhandener, veralteter Systeme durch leistungsfähige Anlagen, Umrüstung alter Stoßöfenanlagen mit Brammenrutschen auf Austragebetrieb über Austragemaschinen mit großen Hubhöhen
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-kommunikation versicherung
Korpustyp:
Webseite
El bordillo evita que continué la transmisión del ruido de pasos hacia las habitaciones colindantes, al igual que de las tensiones que se producen entre la losa de solado y el elemento TILUX.
DE
Der Randstreifen verhindert die Weiterleitung des Trittschalls in flankierende Bauteile und Spannungen zwischen der Estrichplatte und dem TILUX-Element.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Mediante hormigón fresco moldeado in situ, el cual debe aplicarse en la ubicación de la obra, el proceso se completa y la prelosa pasa ser a una losa de hormigón reforzado.
DE
Durch Ortbeton, welcher auf der Baustelle aufgebracht wird, wird die Elementdecke zu einer massiven und monolithischen Stahlbetondecke ergänzt.
DE
Sachgebiete:
auto bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Se trata de una superficie de cerca de 19.000 m² en la que el arquitecto neoyorquino Peter Eisenman colocó 2711 losas de hormigón de distintas alturas (las llamadas estelas) en una rejilla cuadriculada.
DE
Auf einer Fläche von rund 19.000 Quadratmetern stellte der New Yorker Architekt Peter Eisenman 2711 unterschiedlich hohe Betonpfeiler – die sogenannten Stelen – in einem Raster auf.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
una solución que prevé el uso de losas de piedra natural, entre ellas Ardesia Cinzia, Ardesia Verde y Pietra della Lessina, todas en el formato de 50 x 50 cm.
ES
Für die Nutzung von Doppelböden im Freien hat Marazzi Engineering eine spezielle Produktlinie von Outdoor-Fußböden entwickelt, die Linie "Stone", eine Lösung, die die Verwendung von Natursteinplatten vorsieht, darunter Ardesia Cinzia, Ardesia Verde und Pietra della Lessina, alle im Format 50 x 50 cm.
ES
Sachgebiete:
flaechennutzung gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Durante la primera fase se emplearon aproximadamente 30.000 m3 de hormigón, con diversos sistemas de encofrado en la ejecución de muros, pilares y losas para la sala de máquinas, la zona de calderas, la torre de enfriamiento y edificios auxiliares.
Während der ersten Phase wurden ungefähr 30.000 m³ Beton verarbeitet, mit verschiedenen Schalungssystemen für die Ausführung der Wände, Pfeiler und Decken des Maschinensaals, des Bereichs der Kessel, des Kühlturms und der Nebengebäude.
Sachgebiete:
bau immobilien versicherung
Korpustyp:
Webseite
El alcance de suministros se completó con 8.500 m2 de Encofrado ORMA, 11.200 m2 de encofrado de losa, 5.500 metros lineales de T-60 y 56.000 metros lineales de vigas de madera.
Die Liefermengen wurden durch 8.500 m² der Rahmenschalung ORMA, 11.200 m² Deckenschalung, 5.500 steigende Meter Lehrgerüste T-60 und 56.000 lfm Meter Holzschalungsträger ergänzt.
Sachgebiete:
bau immobilien versicherung
Korpustyp:
Webseite
Al final de Bridge Street, a la derecha, Edward Costello mandó construir una minúscula (5 m x 4 m) capilla mortuoria en memoria de su esposa, fallecida en 1877 e inhumada en este lugar en 1879, bajo una enorme losa de vidrio (a la izquierda), donde é..
ES
Rechter Hand, am Ende der Bridge Street, ließ Edward Costello zur Erinnerung an seine 1877 verstorbene Gattin eine kleine Begräbniskapelle errichten (5x4 m). Im April 1879 wurde die Tote hier unter einer dicken Glasscheibe bestattet (links), ihr Gatt..
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
El cocamide DEA se utiliza en la producción de champús, espumas de baño, de jabones líquidos y productos líquidos de lavar y de fregar la losa, etc. El cocamide DEA es estable dentro del amplio rango de pH, incluso en agua dura.
ES
Das Kokamid DEA findet seine Anwendung bei der Herstellung von Shampoo, Badeschaum, flüssiger Seife, flüssigen Waschmitteln und Geschirrspülmitteln usw. Das Kokamid DEA ist in einer breiten pH-Skala und auch im harten Wasser stabil.
ES
Sachgebiete:
oekologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
Fabricamos y suministramos monumentos, urnas, floreros, placas de cocina, canchas de bar, antepechos, escaleras, azulejos, pedestales, pavimentos de losa, contramuros de los materiales naturales que a continuación se enumeran: granito, mármol, piedra arenisca así como, chimeneas, estatuas y accesorios de jardín.
ES
Wir verfertigen und liefern Denkmäler, Urnen, Vasen, Küchenplatten, Barpulte, Fensterbrette, Treppen, Verkleidungen, Sockel, Pflaster, Untermauerungen aus Naturmaterialien – Granit, Marmor, Sandstein, Kamine, Statuen, Gartenergänzungen.
ES
Sachgebiete:
kunst gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
El Diablo, en un principio apenas visible, se sienta en el extremo de la losa de la tumba mientras que los guardianes hablan de la suerte acaecida a éste »hombre especial« que yace enterrado aquí y del cual se predice que resucitará de su tumba después de tres días.
DE
Der Teufel, zuerst kaum sichtbar, sitzt auf der Grabplatte im Hintergrund. Die Soldaten sprechen über das Schicksal des »besonderen Mannes«, der hier begraben liegt und der vorausgesagt hat, dass er nach drei Tagen auferstehen wird.
DE
Sachgebiete:
mythologie musik theater
Korpustyp:
Webseite