Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y no sólo eso, ahora quiero hacer sin mella en el sentimiento dulce después de cepillarse los dientes con bio.
DE
Und nicht nur das, inzwischen möchte ich auf das frische Gefühl nach dem Zähneputzen mit bio dent nicht mehr verzichten.
DE
Sachgebiete:
astrologie zoologie informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las crisis financieras y la erosión de los mercados parecen no hacerle mella a este boom, más bien se pensaría que el efecto es el contrario, puesto que el inmobiliario sigue siendo considerado un sector sano y seguro para las inversiones de capital.
DE
Finanzkrisen und Einbrüche auf den Kapitalmärkten scheinen diesem Boom keinen Abbruch zu tun – eher ist das Gegenteil der Fall, denn Immobilien gelten immer noch als eine gute und sichere Kapitalanlage.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "mella"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Símbolo eterno de Egipto, la enigmática Esfinge de Gizé ha hecho mella en los espíritus desde siempre.
ES
Die rätselhafte Sphinx von Gizeh, das Symbol Ägyptens schlechthin, hat seit jeher die Gemüter bewegt.
ES
Sachgebiete:
verlag literatur musik
Korpustyp:
Webseite
La extensión de las áreas de esquiar hace mella en la estimación estética del paisaje y produce inestabilidad ecológica.
DE
Die Ausweitung von Skigebieten bringt zusätzlich zur Herabsetzung eines ästhetischen Landschaftsbewusstseins noch die Folgen der ökologischen Instabilität mit sich.
DE
Sachgebiete:
geografie flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite
La fábrica de relojes de Petrodvorets en Peterhof, a las afueras de San Petersburgo, sigue fabricando los célebres relojes Raketa como si el tiempo no pudiera hacer mella en ella.
ES
Als sei die Zeit stehen geblieben produziert die Uhrenfabrik Petrodworez in Peterhof, heute ein Stadtteil von Sankt Petersburg, wie eh und je die berühmten Raketa-Uhren.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite