Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Evite hacer ruidos. Los ruidos no sólo molestan a los animales
DE
Vermeiden Sie Lärm, da sich dadurch nicht nur Tiere gestört fühlen
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr infrastruktur jagd
Korpustyp:
Webseite
El volante del huso está alojado en la carcasa y no molesta durante el manejo del aparato.
DE
Das Schwungrad der Spindel ist im Gehäuse untergebracht und kann bei der Bedienung des Gerätes nicht stören.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tengan en cuenta que nadie le pondrá en peligro o le molestará con estacas, cuerdas, etc. de tiendas de campaña.
DE
Achten sie stets darauf, dass niemand durch Zeltpflöcke, Zeltschnüre und anderes Zeltzubehör gefährdet oder belästigt wird.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Aquí, los extraños se sienten a través de la niebla tóxica no molestado.
DE
Hierbei fühlen sich fremde Leute durch den giftigen Dunst nicht weiter belästigt.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mucha gente está molesta por el mal sonido de su televisor de pantalla plana.
DE
Viele Menschen ärgern sich über den schlechten Sound ihres Flat-TV.
DE
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
De niño solo quería ser mayor y que me dejasen de molestar.
ES
Ich wollte einfach nur erwachsen werden, sodass die Leute mich nicht mehr ärgern würden (lacht).
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sus usos del ICQ originales (sin Multi Messenger) y también molesta la publicidad ICQ?
DE
Ihr nutzt das originale ICQ (keine Multimessenger) und euch nervt auch die ICQ Werbung?
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Por último, la presencia de publicidad puede molestar, pero no compromete la usabilidad del título.
Die Werbung nervt, hat aber zumindest keinen negativen Einfluss auf die Spielbarkeit.
Sachgebiete:
verlag film internet
Korpustyp:
Webseite
Su ICQ utiliza el original (sin mensajero multi) y también molesta a los anuncios de ICQ?
DE
Ihr nutzt das originale ICQ (keine Multimessenger) und euch nervt auch die ICQ Werbung?
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero sí una gran cantidad de luz, luz constante, por lo tanto una iluminación que no molestaría a los protagonistas con constantes ataques de flashes.
DE
Dafür aber jede Menge Licht. Und zwar konstantes Licht, also eine Ausleuchtung, die ihre Protagonisten nicht durch ständige Blitzattacken irritiert.
DE
Sachgebiete:
film theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No molestar, está bien protegido y hace que las imágenes brillantes de alta definición, mientras que usted va a una aventura en la nieve.
DE
Sie stört nicht, ist gut geschützt und macht brillante HD-Aufnahmen, während man auf Abenteuer im Schnee geht.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "molestar"
134 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ambas manos libres y sin molestar titular:
DE
Beide Hände frei und ohne störende Halterung:
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
esterilla, palo de golf, agujero, 2 bolas y signo de no molestar
ES
inkl. Matte, Golfschläger, Hole, 2 Golfbällen und einem Schild ‘Do not disturb’
ES
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Por último, la presencia de publicidad puede molestar, pero no compromete la usabilidad del título.
Die Werbung nervt, hat aber zumindest keinen negativen Einfluss auf die Spielbarkeit.
Sachgebiete:
verlag film internet
Korpustyp:
Webseite
Se puede entrar al apartamento a través de una entrada independiente, sin molestar a los propietarios.
ES
Die Wohnung verfügt über einen eigenen Eingang und ist somit komplett unabhängig vom Haupthaus.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Subwoofer y barra de sonido están conectados entre sí a través de radio – sin molestar a los cables.
DE
Subwoofer und Klangriegel sind über Funk miteinander verbunden – ohne störende Kabel.
DE
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
"Una gran elección para los que quieran un antivirus que simplemente haga lo que debe sin molestar".
"Eine exzellente Wahl für alle, deren Virenschutzlösung unauffällig im Hintergrund arbeiten soll."
Sachgebiete:
astrologie auto media
Korpustyp:
Webseite
Por el interés de los clientes de las parcelas les rogamos amablemente durante dicho tiempo evitar entretenimientos de alto volumen o ruidos que puedan molestar.
DE
Im Interesse der Platzgäste ersuchen wir Sie höflich, während der genannten Zeit auch laute Unterhaltung und ruhestörenden Lärm zu vermeiden.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Realmente me podría molestar, lo que algunas personas tienen de 100 barras de herramientas y barras de herramientas en su navegador mí a veces, porque entonces 2 centímetros para el sitio permanezcan como tales.
DE
Ich könnte mich manchmal richtig aufregen, was einige Leute so für 100 Symbolleisten und Toolbars in ihren Browser haben, da bleiben dann noch 2 Zentimeter für die Website an sich.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite