Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si se producen diferencias de presión en el interior del vehículo, las personas sufrirán en los oídos sensaciones muy molestas debido a la presión.
DE
Treten Druckunterschiede im Fahrzeuginneren auf, führt dies beim Menschen in den Ohren zu sehr unangenehmen Druckgefühlen.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt bahn
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dependiendo de la situación, cada solución era a veces útil y a veces molesto.
DE
Je nach Situation war jede Lösung mal brauchbar und mal nervig.
DE
Sachgebiete:
raumfahrt media internet
Korpustyp:
Webseite
Bloquea publicidad molesta en Google Chrome con Adblock Plus
Adblock Plus: Nervige Werbung im Mozilla Firefox blocken
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Así que usted puede copiar grandes cantidades de datos entre su PC o Mac® y la unidad flash sin molesto tiempo de espera.
DE
So können Sie auch größere Datenmengen ohne lästige Wartezeit zwischen Ihrem PC oder Mac® und dem Stick verschieben.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esto incluye la publicidad totalmente molesto y un problema similar en Windows 7 como en el error de Windows Live Messenger Win7 .
DE
Dazu gehört die total nervige Werbung und ein ähnliches Problem unter Windows 7 wie bei dem Windows Live Messenger Win7 Bug.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para Eric, el ruido de fondo resulta molesto y agotador.
ES
Für Eric können Hintergrundgeräusche störend und ermüdend sein.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bloquea todos los intentos de espiar a usted y usted se deshace de adware molesto;
ES
Blockiert alle Versuche, auf Sie und befreit Sie von lästigen Adware auszuspionieren;
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
residuos molestos
|
.
|
establecimiento molesto
|
.
|
deslumbramiento molesto
|
.
|
residuo molesto
|
.
|
nivel molesto de ruido
|
.
.
|
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "molesto"
158 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por fin te olvidaras del molesto papeleo.
DE
Vorbei mit dem Papierkram, na endlich.
DE
Sachgebiete:
verlag film universitaet
Korpustyp:
Webseite
Molestos los fans y los paparazzi son realmente una plaga.
DE
Aufdringliche Fans und Paparazzi sind echt eine Seuche.
DE
Sachgebiete:
theater media informatik
Korpustyp:
Webseite
Entonces molesto porque se pierde una gran cantidad de ventas?
DE
Sich dann ärgert weil dir viel Umsatz verloren geht?
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Cómo bloquear los GIF molestos en las páginas web Avances
2 Seite 3 zu Programme in Puzzle & Denksport
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
- Independiente de las páginas vistas, clicks, sin molestos banners ni ventanas emergentes
ES
- unabhängig von Pageviews und Klicks, keine nervigen Banner und Popups
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Como farmacéutico, estoy molesto por la industria farmacéutica, no yo, sino el comportamiento ha sorprendido.
DE
Als Apotheker ärgere ich mich über die Pharmaindustrie, gewundert hat mich das Verhalten aber nicht.
DE
Sachgebiete:
verlag typografie media
Korpustyp:
Webseite
Para los que ejecutan programas frecuentemente, problema de congelación y de bloqueo puede ser muy molesto.
Es ist für die Leute, die viele Programme machen, sehr traurig, wenn die Programme auf hälftigem Weg einfrieren und abstürzen.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Aquí usted puede el tamaño de los "marcos" entran, están molestos por las grandes imágenes.
DE
Hier könnt ihr die Größe der “Vollbilder” eingeben, auf die zu große Bilder gestaucht werden.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Es al parecer molesto por el consumo de calor o alcohol.
DE
Ist scheinbar wegen der Hitze oder Alkoholkonsum umgekippt.
DE
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
Nada es más molesto que ver las imágenes de juego entrecortadas y fragmentadas.
ES
Nichts ist störender als ruckelnde Frameraten und Tearing.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Igualmente diferentes son las sensaciones que van desde los sonidos agradables y dulces al ruido molesto, doloroso.
DE
Ebenso breit gefächert sind die Empfindungen, die sich von wohltuenden, sanften Tönen bis zu lästigem, schmerzendem Lärm erstrecken.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung architektur bau
Korpustyp:
Webseite
En las oficinas sin separaciones, el 60% de los empleados afirman que el ruido es el factor único más molesto.
ES
In Großraumbüros geben 60 % der Mitarbeiter an, dass Lärm der größte Störfaktor ist.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Esta solución, yo personalmente prefiero, porque la búsqueda de nuevos poderes cada vez que trabajan para más que molesto.
DE
Diese Lösung bevorzuge ich persönlich, weil die immer wieder neue Suche nach funktionierenden Proxys mehr als nervt.
DE
Sachgebiete:
literatur internet media
Korpustyp:
Webseite
En las oficinas diáfanas, el 60% de los empleados cree que el ruido es el factor individual más molesto (4)
ES
60 % der Angestellten in Großraumbüros geben an, dass Lärm der größte Einzelstörfaktor ist(4)
ES
Sachgebiete:
verlag bau auto
Korpustyp:
Webseite
Frecuentemente los dolores son molestos, a veces incluso preocupantes y otras veces limitan la vida cotidiana del afectado.
DE
Die Schmerzen sind oft belastend oder sogar beunruhigend und schränken den Alltag der Betroffenen häufig ein.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Está especialmente indicado en aquellos lugares donde el olor a cloro resulte molesto pero no se pueda renunciar a una desinfección segura, como los spas.
ES
Es ist besonders dort geeignet, wo Chlorgeruch stört, aber auf die hohe Desinfektionssicherheit nicht verzichtet werden soll, z.B. in Whirlpools.
ES
Sachgebiete:
astrologie oekologie chemie
Korpustyp:
Webseite
En caso de comprar el cigarrillo electrónico, ya no tendría a la desesperación bajo los niños molestos humos y los miembros adicionales de la familia.
DE
Sollte man die elektronische Zigarette kaufen, müssten Kinder sowie zusätzliche Familienmitglieder nicht länger unter der Rauchbelästigung verzweifeln.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
el clima era mejor, y de repente el crudo hasta ahora hoverflies absolutamente molestos + ladybird peste cesó casi por completo de un día para el otro sobre.
DE
das Wetter wurde schlagartig besser und die bis dahin absolut derbe nervende Schwebefliegen+Marienkäferplage hörte fast komplett von einen Tag auf den anderen auf.
DE
Sachgebiete:
film verlag internet
Korpustyp:
Webseite
Me parece divertido ^ ^ Pero estas alertas son examinados en un poco molesto, Mac, no puedo ni siquiera clic de distancia con cromo
DE
Finde ich lustig^^ Aber diese alerts im test sind schon etwas nervend, unter Mac habe ich sie mit chrome nichtmal wegklicken können
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El filtro FMC de cartuchos es ideal para la filtración de partículas y polvos finos que pueden resultar perjudiciales y molestos para sus empleados.
ES
Der FMC-Patronenfilter ist ideal für die Filtrierung von feinem Staub und Partikeln, die schädlich für Ihre Mitarbeiter sein und Reizungen auslösen können.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
También en nuestro especial sobre Gases del bebé puedes encontrar mucha más infromación sobre la formación y la eliminación de los molestos gases.
ES
In unserem Spezial zum Thema Blähungen beim Baby findest viele weitere hilfreiche Informationen.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Es sólo medio Fashiontag en París alrededor y ya estoy molesto por toda esta ropa de payaso de las personas que quieren sobresalir y ser fotografiado.
DE
Es ist gerade mal ein halber Fashiontag in Paris rum und ich bin schon genervt von diesen ganzen Clown-Outfits der Leute, die auffallen und fotografiert werden wollen.
DE
Sachgebiete:
film kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
De aspecto suave y liso, Optima proporciona una absorción acústica máxima, siendo un producto ideal para los espacios abiertos donde el ruido puede resultar molesto.
ES
Mit Optima kann eine der besten Schallabsorptionswerte erzielt werden und ist die ideale Decke für Großraumbüros und alle Räume, in denen der Geräuschpegel gesenkt werden soll.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Reducción de ruido inteligenteMejora la voz humana para que el rango de audio sea más claro y reduce el molesto ruido de fondo
ES
Intelligentes Noise CutSorgt für wesentlich klarere Sprachaufnahmen und reduzierte Hintergrundgeräusche beim Aufzeichnen
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Así que creo que Aero Snap es la característica más molesto en W7. Me gustaría desactivarlo, porque prefiero que establece las dejarme frecuentar mi tamaño de la ventana de la propia W.
DE
Also meiner Meinung nach ist Aero Snap die nervigste Funktion in W7. Ich würde sie gern deaktivieren, weil ich meine Fenstergröße lieber selbst festlege als mich von W bevormunden zu lassen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
el tiempo de pronto se convirtió en una mejor y hasta entonces hoverflies molestos absolutamente ásperos + Ladybug plage cesó casi por completo de un día para el otro en.
DE
das Wetter wurde schlagartig besser und die bis dahin absolut derbe nervende Schwebefliegen+Marienkäferplage hörte fast komplett von einen Tag auf den anderen auf.
DE
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Así que en mi opinión Aero Snap es la característica más molesto en W7. Me gustaría desactivarlo, porque prefiero establece que dejar condescendiente conmigo mi tamaño de ventana de W en sí.
DE
Also meiner Meinung nach ist Aero Snap die nervigste Funktion in W7. Ich würde sie gern deaktivieren, weil ich meine Fenstergröße lieber selbst festlege als mich von W bevormunden zu lassen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Procesamiento de alimentos y un molesto y alto nivel de ruido van unidos de forma inseparable sea en el proceso de embo-tellado o en el handling de graneles de alimentos sólidos.
DE
Lebensmittelverarbeitung und starke Lärm- belastung sind untrennbar miteinander verbunden. Sei es in der Flaschenabfüllung oder im Schüttgut-Handling von festen Lebensmitteln.
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Estos parásitos molestos y casi invisibles no sólo pican a su cachorro, sino que también pueden transmitir enfermedades, contagiar la tenia e incluso causar anemia, especialmente en cachorros vulnerables.
ES
Diese nahezu unsichtbaren Plagegeister treiben nicht nur Ihren Jüngling mit ständigem Juckreiz zur Verzweiflung, sie übertragen auch Krankheiten, einschließlich Bandwurm und Anämie. Vor allem Jungtiere sind diesen Gefahren ausgesetzt.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite