linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 21 es 12 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
internet 18 informatik 11 informationstechnologie 8 media 7 verlag 7 astrologie 6 unterhaltungselektronik 6 e-commerce 5 auto 3 bau 3 film 3 handel 3 radio 3 medizin 2 oekologie 2 psychologie 2 technik 2 theater 2 tourismus 2 architektur 1 bahn 1 chemie 1 flaechennutzung 1 jagd 1 kunst 1 literatur 1 luftfahrt 1 mode-lifestyle 1 raumfahrt 1 typografie 1 universitaet 1 verkehrsfluss 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
molesto . . unangenehm 27 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

molesto nervig 42 lästige 12 nervige 4 störend 5 lästigen 11 . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


residuos molestos .
establecimiento molesto .
deslumbramiento molesto .
residuo molesto .
nivel molesto de ruido . .

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "molesto"

158 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Por fin te olvidaras del molesto papeleo. DE
Vorbei mit dem Papierkram, na endlich. DE
Sachgebiete: verlag film universitaet    Korpustyp: Webseite
Molestos los fans y los paparazzi son realmente una plaga. DE
Aufdringliche Fans und Paparazzi sind echt eine Seuche. DE
Sachgebiete: theater media informatik    Korpustyp: Webseite
Entonces molesto porque se pierde una gran cantidad de ventas? DE
Sich dann ärgert weil dir viel Umsatz verloren geht? DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo bloquear los GIF molestos en las páginas web Avances
2 Seite 3 zu Programme in Puzzle & Denksport
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
- Independiente de las páginas vistas, clicks, sin molestos banners ni ventanas emergentes ES
- unabhängig von Pageviews und Klicks, keine nervigen Banner und Popups ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Como farmacéutico, estoy molesto por la industria farmacéutica, no yo, sino el comportamiento ha sorprendido. DE
Als Apotheker ärgere ich mich über die Pharmaindustrie, gewundert hat mich das Verhalten aber nicht. DE
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
Para los que ejecutan programas frecuentemente, problema de congelación y de bloqueo puede ser muy molesto.
Es ist für die Leute, die viele Programme machen, sehr traurig, wenn die Programme auf hälftigem Weg einfrieren und abstürzen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aquí usted puede el tamaño de los "marcos" entran, están molestos por las grandes imágenes. DE
Hier könnt ihr die Größe der “Vollbilder” eingeben, auf die zu große Bilder gestaucht werden. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es al parecer molesto por el consumo de calor o alcohol. DE
Ist scheinbar wegen der Hitze oder Alkoholkonsum umgekippt. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Nada es más molesto que ver las imágenes de juego entrecortadas y fragmentadas. ES
Nichts ist störender als ruckelnde Frameraten und Tearing. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Igualmente diferentes son las sensaciones que van desde los sonidos agradables y dulces al ruido molesto, doloroso. DE
Ebenso breit gefächert sind die Empfindungen, die sich von wohltuenden, sanften Tönen bis zu lästigem, schmerzendem Lärm erstrecken. DE
Sachgebiete: flaechennutzung architektur bau    Korpustyp: Webseite
En las oficinas sin separaciones, el 60% de los empleados afirman que el ruido es el factor único más molesto. ES
In Großraumbüros geben 60 % der Mitarbeiter an, dass Lärm der größte Störfaktor ist. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Esta solución, yo personalmente prefiero, porque la búsqueda de nuevos poderes cada vez que trabajan para más que molesto. DE
Diese Lösung bevorzuge ich persönlich, weil die immer wieder neue Suche nach funktionierenden Proxys mehr als nervt. DE
Sachgebiete: literatur internet media    Korpustyp: Webseite
En las oficinas diáfanas, el 60% de los empleados cree que el ruido es el factor individual más molesto (4) ES
60 % der Angestellten in Großraumbüros geben an, dass Lärm der größte Einzelstörfaktor ist(4) ES
Sachgebiete: verlag bau auto    Korpustyp: Webseite
Frecuentemente los dolores son molestos, a veces incluso preocupantes y otras veces limitan la vida cotidiana del afectado. DE
Die Schmerzen sind oft belastend oder sogar beunruhigend und schränken den Alltag der Betroffenen häufig ein. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Está especialmente indicado en aquellos lugares donde el olor a cloro resulte molesto pero no se pueda renunciar a una desinfección segura, como los spas. ES
Es ist besonders dort geeignet, wo Chlorgeruch stört, aber auf die hohe Desinfektionssicherheit nicht verzichtet werden soll, z.B. in Whirlpools. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
En caso de comprar el cigarrillo electrónico, ya no tendría a la desesperación bajo los niños molestos humos y los miembros adicionales de la familia. DE
Sollte man die elektronische Zigarette kaufen, müssten Kinder sowie zusätzliche Familienmitglieder nicht länger unter der Rauchbelästigung verzweifeln. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
el clima era mejor, y de repente el crudo hasta ahora hoverflies absolutamente molestos + ladybird peste cesó casi por completo de un día para el otro sobre. DE
das Wetter wurde schlagartig besser und die bis dahin absolut derbe nervende Schwebefliegen+Marienkäferplage hörte fast komplett von einen Tag auf den anderen auf. DE
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Me parece divertido ^ ^ Pero estas alertas son examinados en un poco molesto, Mac, no puedo ni siquiera clic de distancia con cromo DE
Finde ich lustig^^ Aber diese alerts im test sind schon etwas nervend, unter Mac habe ich sie mit chrome nichtmal wegklicken können DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El filtro FMC de cartuchos es ideal para la filtración de partículas y polvos finos que pueden resultar perjudiciales y molestos para sus empleados. ES
Der FMC-Patronenfilter ist ideal für die Filtrierung von feinem Staub und Partikeln, die schädlich für Ihre Mitarbeiter sein und Reizungen auslösen können. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
También en nuestro especial sobre Gases del bebé puedes encontrar mucha más infromación sobre la formación y la eliminación de los molestos gases. ES
In unserem Spezial zum Thema Blähungen beim Baby findest viele weitere hilfreiche Informationen. ES
Sachgebiete: verlag astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Es sólo medio Fashiontag en París alrededor y ya estoy molesto por toda esta ropa de payaso de las personas que quieren sobresalir y ser fotografiado. DE
Es ist gerade mal ein halber Fashiontag in Paris rum und ich bin schon genervt von diesen ganzen Clown-Outfits der Leute, die auffallen und fotografiert werden wollen. DE
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
De aspecto suave y liso, Optima proporciona una absorción acústica máxima, siendo un producto ideal para los espacios abiertos donde el ruido puede resultar molesto. ES
Mit Optima kann eine der besten Schallabsorptionswerte erzielt werden und ist die ideale Decke für Großraumbüros und alle Räume, in denen der Geräuschpegel gesenkt werden soll. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Reducción de ruido inteligenteMejora la voz humana para que el rango de audio sea más claro y reduce el molesto ruido de fondo ES
Intelligentes Noise CutSorgt für wesentlich klarere Sprachaufnahmen und reduzierte Hintergrundgeräusche beim Aufzeichnen ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Así que creo que Aero Snap es la característica más molesto en W7. Me gustaría desactivarlo, porque prefiero que establece las dejarme frecuentar mi tamaño de la ventana de la propia W. DE
Also meiner Meinung nach ist Aero Snap die nervigste Funktion in W7. Ich würde sie gern deaktivieren, weil ich meine Fenstergröße lieber selbst festlege als mich von W bevormunden zu lassen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
el tiempo de pronto se convirtió en una mejor y hasta entonces hoverflies molestos absolutamente ásperos + Ladybug plage cesó casi por completo de un día para el otro en. DE
das Wetter wurde schlagartig besser und die bis dahin absolut derbe nervende Schwebefliegen+Marienkäferplage hörte fast komplett von einen Tag auf den anderen auf. DE
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Así que en mi opinión Aero Snap es la característica más molesto en W7. Me gustaría desactivarlo, porque prefiero establece que dejar condescendiente conmigo mi tamaño de ventana de W en sí. DE
Also meiner Meinung nach ist Aero Snap die nervigste Funktion in W7. Ich würde sie gern deaktivieren, weil ich meine Fenstergröße lieber selbst festlege als mich von W bevormunden zu lassen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Procesamiento de alimentos y un molesto y alto nivel de ruido van unidos de forma inseparable sea en el proceso de embo-tellado o en el handling de graneles de alimentos sólidos. DE
Lebensmittelverarbeitung und starke Lärm- belastung sind untrennbar miteinander verbunden. Sei es in der Flaschenabfüllung oder im Schüttgut-Handling von festen Lebensmitteln. DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Estos parásitos molestos y casi invisibles no sólo pican a su cachorro, sino que también pueden transmitir enfermedades, contagiar la tenia e incluso causar anemia, especialmente en cachorros vulnerables. ES
Diese nahezu unsichtbaren Plagegeister treiben nicht nur Ihren Jüngling mit ständigem Juckreiz zur Verzweiflung, sie übertragen auch Krankheiten, einschließlich Bandwurm und Anämie. Vor allem Jungtiere sind diesen Gefahren ausgesetzt. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie jagd    Korpustyp: Webseite