Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
desde 1960, el teatro de cabaré de Dieter Hallervorden es sinónimo de entretenimiento y de la sátira más mordaz.
DE
Dieter Hallervordens Kabarett-Bühne steht seit 1960 für gute Unterhaltung und bissige Satire.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Y tan conocido que en el 2000 fue galardonado por su humor mordaz y en parte macabro con el premio Max-und-Moritz para la “Mejor tira cómica en alemán”.
DE
So bekannt, dass er 2000 für seinen bissigen und teilweise makaberen Humor mit dem „Max und Moritz“-Preis für den Besten deutschsprachigen Strip geehrt wurde.
DE
Sachgebiete:
film literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con agudeza y con una pluma mordaz, Volker Reiche comenta en el suplemento cultural los acontecimientos y sucesos actuales de la política, la cultura y la economía.
DE
Denn stets pointiert und mit spitzer Feder kommentiert Volker Reiche im Feuilleton tagesaktuelle Geschehnisse und Ereignisse aus Politik, Kultur und Wirtschaft.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
En las situaciones diarias caricaturizadas, descritas con una pluma mordaz, es posible descubrir no solamente lo ya vivido, sino también los aspectos no tan positivos del propio carácter.
DE
In seinen mit spitzer Feder karikierten Lebenssituationen entdeckt man nicht nur Erlebtes wieder, sondern auch mal seine eigenen, die ungeliebten Seiten.
DE
Sachgebiete:
film literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con agudeza y con una pluma mordaz, Volker Reiche comenta en el suplemento cultural los acontecimientos y sucesos actuales de la política, la cultura y la economía.
DE
Denn stets pointiert und mit spitzer Feder kommentiert Volker Reiche im Feuilleton tagesaktuelle Geschehnisse und Ereignisse aus Politik, Kultur und Wirtschaft.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
En las situaciones diarias caricaturizadas, descritas con una pluma mordaz, es posible descubrir no solamente lo ya vivido, sino también los aspectos no tan positivos del propio carácter.
DE
In seinen mit spitzer Feder karikierten Lebenssituationen entdeckt man nicht nur Erlebtes wieder, sondern auch mal seine eigenen, die ungeliebten Seiten.
DE
Sachgebiete:
film literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
desde 1960, el teatro de cabaré de Dieter Hallervorden es sinónimo de entretenimiento y de la sátira más mordaz.
DE
Dieter Hallervordens Kabarett-Bühne steht seit 1960 für gute Unterhaltung und bissige Satire.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y tan conocido que en el 2000 fue galardonado por su humor mordaz y en parte macabro con el premio Max-und-Moritz para la “Mejor tira cómica en alemán”.
DE
So bekannt, dass er 2000 für seinen bissigen und teilweise makaberen Humor mit dem „Max und Moritz“-Preis für den Besten deutschsprachigen Strip geehrt wurde.
DE
Sachgebiete:
film literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El resultado es un mordaz panorama social, en el que la movilización de los individuos que luchan en los más diferentes frentes choca contra el plomizo consenso sobre la inalterabilidad de la realidad existente.
DE
Es ist ein scharfzüngiges Gesellschaftspanorama entstanden, in dem der Einsatz, dieser an den unterschiedlichsten Fronten kämpfenden Individuen, am bleiernen Konsens über die Unveränderbarkeit der bestehenden Verhältnisse abprallt.
DE
Sachgebiete:
kunst film media
Korpustyp:
Webseite
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "mordaz"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mordaz, intensa y aromática son los atributos que describen esta especialidad de espresso hecha 100% de las mejores arábicas.
ES
Rassig, temperamentvoll und würzig sind die Attribute, die diese Espresso-Spezialität aus 100% Arabicas auszeichnen.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite