Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Trabajé con un arquitecto y propuse transformar las fachadas de las municipalidades en grandes superficies de comunicación.
DE
Ich habe mit einem Architekten zusammengearbeitet und vorgeschlagen, die Fassaden von Rathäusern in große Kommunikationsflächen zu verwandeln.
DE
Sachgebiete:
astrologie geografie media
Korpustyp:
Webseite
La celebración de la entrega de este premio tendrá lugar el lunes 21 de Febrero del 2005, en la municipalidad de Bremen.
DE
Die feierliche Preisübergabe findet am Montag, den 21. Februar 2005 im Bremer Rathaus statt.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
en el centro de congresos se presentan las editoriales y la bolsa de intercambio de cómic, en la municipalidad tienen lugar los talleres y foros de discusión, hay presentaciones de teatro, tardes de cine y lecturas.
DE
Im Kongresszentrum präsentieren sich die Verlage und die Comic-Tausch-Börse, im Rathaus finden Workshops und Diskussionsforen statt, es gibt Theatervorstellungen, Filmabende und Lesungen.
DE
Sachgebiete:
tourismus theater media
Korpustyp:
Webseite
El campanario solo y naranjo, la municipalidad completamente agrietada, una casa en el suelo, su vecina de pie, la acequia que peina los hierbajos donde se deshacen muros de barro seco que vuelven a la tierra misma.
DE
Der Glockenturm, einsam und orangefarben, das Rathaus voller Risse, ein Haus am Boden, das Nachbarhaus aufrecht, der Bewässerungsgraben, der das Unkraut durchstreift, dort, wo die zerfallenen Mauern aus Lehmziegel sich wieder in Erde zurückverwandeln.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El tobogán directamente en la municipalidad de Lipno nad Vltavou es el más largo en la República Checa y con sus parámetros i localización en la naturaleza maravillosa pertenece a los mejores del mundo.
ES
Die Sommerrodelbahn direkt in der Gemeinde Lipno nad Vltavou ist die längste in Tschechien und mit ihren Parametern und der Situierung in der wunderschönen Natur gehört sie zu der absoluten Weltspitze.
ES
Sachgebiete:
verlag sport infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
municipalidad
Stadtverwaltung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
“De cristal” se presenta la galería de tiendas situada en la casa de la municipalidad de la ciudad de Bad Homburg.
DE
„Gläsern“ präsentiert sich die Ladengalerie im Haus der Bad Homburger Stadtverwaltung.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para contraer matrimonio en Alemania o en Perú sírvase solicitar la lista de requisitos en la municipalidad de la ciudad en la cual va a contraer matrimonio. Aquí encontrará Usted información detallada:
DE
Hier erhalten Sie Auskunft über Voraussetzungen zur Eheschließung in Deutschland bzw. im Ausland, über erforderliche Unterlagen und Hinweise zur Gültigkeit einer im Ausland geschlossenen Ehe in Deutschland.
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht universitaet
Korpustyp:
Webseite
municipalidad
Metelkova Stadt unterstütztes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El foco artístico de Liubliana, al noreste, se llama Metelkova: este centro interdisciplinar alternativo, promovido por la municipalidad y acondicionado en unas antiguas instalaciones militares, ofrece una imagen diferente de la que brinda el elegante centro urbano.
ES
Hinzu kommen ein paar Szenetreffs, „die vor allem Insider kennen.“ Im Nordosten der Stadt befindet sich das Metelkova, ein von der Stadt unterstütztes alternatives Kunstzentrum, untergebracht auf einem ehemaligen Kasernengelände, das einen gewissen Kontrast zum fein herausgeputzten Stadtzentrum bietet.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
municipalidad
Stadtgemeinde
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con ayuda de la experiencia alemana la municipalidad de Colonia Pellegrini quiere ser pionera como ciudad no contaminante.
DE
Die Stadtgemeinde von Colonia Carlos Pellegrini möchte mit Hilfe deutscher Expertise eine Vorreiterrolle als umweltfreundliche Stadt einnehmen.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
municipalidad
Lokalregierung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El año pasado, AED validó la herramienta para aplicar el programa en las municipalidades y se implementó el plan piloto en la municipalidad de Santa Ana, en San José.
DE
Im letzten Jahr hat AED das Instrument für die Anwendung des Programms durch ein Pilot-Programm in der Lokalregierung von Santa Ana, San José, erprobt.
DE
Sachgebiete:
tourismus weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
municipalidad
Präfektur festgelegt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los horarios, aprobados por la municipalidad, cambian de un año para otro;
ES
Die Öffnungszeiten werden von der Präfektur festgelegt und können sich in jedem Jahr ändern.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
23 weitere Verwendungsbeispiele mit "municipalidad"
46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Representan sus municipalidades en temas ambientales.
DE
Sie vertreten ihre Kommunalregierungen in umweltpolitischen Fragen.
DE
Sachgebiete:
tourismus weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Las trabajos artísticos realizados en 6 Municipalidades fueron vistos por unos 163.000 visitantes.
DE
Die in sechs Verwaltungsbezirken realisierten Kunstwerke wurden von ca. 163.000 Gästen besucht.
DE
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
Esta relacionado con instituciones culturales públicas y privadas, los Estados Federales, las municipalidades y con la economía en general.
DE
Dabei ist das Goethe-Institut auch Partner öffentlicher und privater Kulturträger sowie der Bundesländer, der Kommunen und der Wirtschaft.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
La cátedra estableció numerosas cooperaciones con federaciones y universidades asociadas, así como con municipalidades y compañías de abastecimiento.
DE
Es bestehen zahlreiche Kooperationen mit Partneruniversitäten und Verbänden sowie Kommunen und Versorgungsunternehmen. Link zum Lehrstuhl
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
Las ciudades y las municipalidades del distrito Weimarer lucharon por una unión de tren al final de 19o siglo.
DE
Die Städte und Gemeinden des Weimarer Kreises kämpften gegen Ende des 19. Jahrhunderts für einen Bahnanschluss, um an der allgemeinen wirtschaftlichen Entwicklung besser teilhaben zu können.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
Un comité fue fundado después de numerosas actividades el 12-20-1880 que representaron los intereses de las municipalidades.
DE
Infolge zahlreicher Aktivitäten entstand am 20.12.1880 ein Komitee, welches die Interessen der betroffenen Gemeinden vertrat und in Verhandlung mit dem Gemeinderat Weimar trat.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
Trabajé con un arquitecto y propuse transformar las fachadas de las municipalidades en grandes superficies de comunicación.
DE
Ich habe mit einem Architekten zusammengearbeitet und vorgeschlagen, die Fassaden von Rathäusern in große Kommunikationsflächen zu verwandeln.
DE
Sachgebiete:
astrologie geografie media
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, debido a que la gran mayoría de las municipalidades postulan a hombres para que encabecen las papeletas, quedan electas muy pocas mujeres en puestos en propiedad.
DE
Da aber die meisten Parteien Männer als Bürgermeisterkandidaten nominieren, erhalten sehr wenige Frauen Stellen als Amtsinhaber.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Del 8-12 de junio se está capacitando a gestores ambientales de 15 municipalidades y a personal técnico ambiental, para que comiencen con el proceso.
DE
Von 8. bis 12. Juni wurden die Umweltverantwortlichen von 15 Lokalregierungen und Fachleute fortgebildet, um mit der Implementierung des Programms beginnen zu können.
DE
Sachgebiete:
tourismus weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
La rama de distancia de WRE a Rastenberg una participación financiera de las municipalidades no ocurrió, puso a Bachstein el 6-17-1923 después tranquilo, también éste.
DE
Nachdem eine finanzielle Beteiligung der Gemeinden nicht zustande kam, legte Bachstein am 17.6.1923, auch den WRE-Streckenzweig nach Rastenberg still.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
Además los periodistas latinoamericanos tenían una charla con Peter Reich, el vocero del alcalde Matthias Braun, en la Municipalidad de Oberkirch.
DE
Zudem sprachen die Gäste mit Peter Reich, Sprecher von des Oberbürgermeisters Matthias Braun.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Las primeras presentaciones mostraron buenos ejemplos sobre la mitigación del cambio climático desde el nivel local, así presentó ""Ximena Giraldo"", Subgerente de Desarrollo Ambiental de la Municipalidad Distrital de Miraflores, la “Experiencia de Miraflores en la gestión ambiental”.
DE
Die Präsentationen zeigten gute Beispiele wie der Klimawandel auf lokaler Ebene abgebremst werden kann. So stellte Ximena Giraldo, Leiterin Umweltentwicklung von Miraflores die „Erfahrung von Miraflores im Umweltmanagement“ vor.
DE
Sachgebiete:
universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El cliente es libre, de someter su seguridad de la mercancía o de pedir otra garantía o de pedir certezas de valor. (Artículo 5.2 no se aplica las municipalidades y las organizaciones religiosas)
ES
Dem Auftraggeber ist es freigestellt, die Versicherung mit der Warenkreditversicherung herbeizuführen oder eine andere Versicherung anzubieten oder andere werthaltige Sicherheiten anzubieten (Punkt 5.2 gilt nicht für Kommunen und konfessionelle Einrichtungen).
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
El 27 de noviembre de 2014, la Embajada Alemana inauguró conjuntamente con el Alcalde de la Municipalidad Distrital de Ate, Óscar Benavides, y la empresa peruana BACKUS, un proyecto de riego de cuatr…
DE
Am 27. November 2014 hat die Deutsche Botschaft Lima gemeinsam mit dem Bürgermeister von Limas Stadtteil Ate, Óscar Benavides, und der Firma BACKUS, einem der größten Getränkehersteller Perus, ein Pr…
DE
Sachgebiete:
oekologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El 17 de noviembre de 2014, el embajador alemán Jörg Ranau inauguró conjuntamente con el alcalde de la Municipalidad Distrital de Morrope, Sr. Nery Alejandro Castillo Santamaría, una nueva institució…
DE
Am 17. November 2014 hat der deutsche Botschafter Jörg Ranau gemeinsam mit dem Bürgermeister des Distrikts Morrope, Nery Alejandro Castillo Santamaría, eine neue Grundschule im Weiler Tranca Fanupe (…
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El 17 de noviembre de 2014, el embajador alemán Jörg Ranau inauguró conjuntamente con el alcalde de la Municipalidad Distrital de Morrope, Sr. Nery Alejandro Castillo Santamaría, una nueva institución educativa en el caserío de Tranca Fanupe (Morrope, Lambayeque).
DE
Am 17. November 2014 hat der deutsche Botschafter Jörg Ranau gemeinsam mit dem Bürgermeister des Distrikts Morrope, Nery Alejandro Castillo Santamaría, eine neue Grundschule im Weiler Tranca Fanupe (Distrikt Morrope, Region Lambayeque) eingeweiht.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La Fundación Konrad Adenauer y el Centro de Investigaciones Municipales Aplicadas (CIMA) organizan un curso de capacitación en gestión municipal que tendrá lugar en la Municipalidad de San Miguel a partir del 16 de septiembre.
DE
Die Konrad-Adenauer-Stiftung Argentinien e.V. und das Centro de Investigaciones Municipales Aplicadas (CIMA) organisieren eine Fortbildung zu Verwaltungsmanagement. Die Veranstaltung erstreckt sich über vier Module, beginnend am 16. September.
DE
Sachgebiete:
politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Entre nuestros socios figuran municipalidades, universidades, institutos profesionales, centros culturales, fundaciones, cine clubes, etc. Las personas naturales que deseen organizar ciclos con nuestras películas deben contar con el aval de una institución.
DE
bspw. Bezirksverwaltungen, Universitäten, kulturelle Einrichtungen oder Initiativen, Stiftungen, etc.. Privatpersonen, welche Filmreihen organisieren wollen, benötigen die Haftung durch eine der oben genannten oder einer ähnlichen Institution.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Asesoramiento técnico plurianual de un gobierno provincial, de administraciones de distritos y de municipalidades como empleada de la GTZ en el programa para el apoyo del desarrollo rural en Sudáfrica
DE
Langjährige technische Beratung einer Provinzregierung, Distrikt- und Stadtverwaltungen als Mitarbeiterin eines GTZ Programms zur Unterstützung ländlicher Entwicklung in Südafrika
DE
Sachgebiete:
geografie unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Se requiere una cita en caso la partida de nacimiento del niño/a no haya sido firmada por ambos padres al momento de inscribir el nacimiento ante la municipalidad respectiva.
DE
Geburtsurkunden beider Eltern Geburtsurkunde des Kindes – benötigt wird die „volle“ Version, in der auch die Eltern eingetragen sind Wenn Sie eine Rechtswahlerklärung abgeben möchten (s.o., Nr. 3):
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Del análisis del Índice de Gestión Municipal se determinó que los servicios comunitarios (aseo de vías y sitios públicos, recolección, depósito y tratamiento de residuos; parques y obras de ornato siguen siendo las áreas que implican mayores riesgos para las municipalidades.
DE
Aus der Analyse des Indexes über Lokalmanagement lässt sich schließen, dass kommunale Leistungen wie Straßenreinigung, Müllentsorgung und die Instandhaltung von Parks am schlechtesten bewerten wurden und die Befragten dies den Lokalregierungen anlasteten.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Comenzando con el análisis de los flujos de energía en municipalidades, la investigación de potenciales de ahorro hasta los conceptos integrados de abastecimiento de energía, la cátedra hace una contribución a las interrogantes económicas relacionadas con el valor invariablemente creciente de la energía.
DE
Beginnend von Stoffstromanalyen in Kommunen über die Untersuchung von Einsparpotentialen bis hin zu ganzheitlichen Energieversorgungskonzepten leistet der Lehrstuhl einen Beitrag zu volkswirtschaftlichen Fragen bezüglich dem Umgang mit immer kostbar werdender Energie.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
Entre ellos se cuentan también municipalidades, escuelas, iniciativas ciudadanas, start-ups de estudiantes y un fondo crediticio de Bochum, que con una estructura de cooperativa apoya solo "proyectos sensatos", trabaja de manera completamente transparente y, según afirman, no perdió ni un solo centavo durante la crisis financiera de 2008.
DE
Zu ihnen zählen auch Stadtverwaltungen, Schulleitungen, Bürgerinitiativen, studentische Start-ups und ein genossenschaftlich organisierter Bochumer Finanzdienstleister, der ausschließlich „sinnvolle Projekte kreditiert, vollkommen transparent arbeitet und angeblich in der Finanzkrise 2008 keinen einzigen Cent verloren hat.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus media
Korpustyp:
Webseite