linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 102 de 14 com 7
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 95 musik 67 tourismus 53 verkehr-kommunikation 28 radio 20 architektur 18 religion 17 theater 17 film 11 kunst 10 historie 9 archäologie 6 politik 6 astrologie 2 infrastruktur 2 mode-lifestyle 2 e-commerce 1 jagd 1 media 1 schule 1 universitaet 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
muralla Stadtmauer 573
Mauer 451 Wall 26 Wand 16
[Weiteres]
muralla .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

muralla Mauerring 5 Befestigungsmauer 7 Stadtmauern 17 alten Stadtmauer 2 Ringmauer 2 Wehrmauer 2 Stadt 2 Festungsmauer 5 Mauern 24 Befestigungsmauern 2 . . . . . .

Verwendungsbeispiele

muralla Stadtmauer
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Esta localidad medieval está rodeada de murallas y torres. ES
Die mittelalterliche Stadt ist von Stadtmauern und Türmen umgeben. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Gran Muralla China Chinesische Mauer 2
apoyo contra la muralla . .
empuje contra la muralla . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit muralla

112 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Murallas occidentales y merid… ES
Westliche und südliche Befest… ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
3 Murallas occidentales y meridionales ES
3 Westliche und südliche Befestigungsanlagen ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoteles cerca de Murallas de Tallín
Unterkünfte in Tallinn:
Sachgebiete: kunst tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Añadir Murallas a mi carnet de viaje
Christus-Pantokrator-Kirche von Nessebar zu meinem Reiseführer hinzufügen
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Añadir Murallas a mi carnet de viaje ES
Wolfgangskirche zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Las murallas más famosas del mundo ES
Die 5 höchsten Skywalks der Welt ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Muralla de Constantinopla - lugar turístico Estambul ES
Fatih-Sultan-Mehmet-Brücke in Istanbul mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken! ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Hoteles cerca de Muralla romana de Tarragona
Den Touristenplan von Tarragona anzeigen
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Muralla de Constantinopla - lugar turístico Estambul ES
Büyük Valide Han in Istanbul mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken! ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
La muralla sólo alberga una capilla. ES
Vollkommen erhalten ist nur die Kapelle. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Muralla romana de Lugo en Lugo
Lugo Main Square in Lugo
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Añadir Murallas a mi carnet de viaje
Bastionen zu meinem Reiseführer hinzufügen
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
al oeste, la Hora y las murallas del monasterio; ES
im Westen auf die Chóra und die Klostermauern; ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Desde lo alto de las murallas, magnífico panorama. ES
Von den Wällen der Festung aus hat man einen herrlichen Rundblick. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Descubra Muralla de Constantinopla Estambul con La Guía Verde Michelin. ES
Fatih-Sultan-Mehmet-Brücke in Istanbul - der Grüne Reiseführer von Michelin ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Añadir Muralla de Constantinopla a mi carnet de viaje ES
Fatih-Sultan-Mehmet-Brücke zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
La iglesia de ese lugar o la vieja muralla. DE
Die betagte Kirche oder die alte Burg. DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Descubra Muralla de Constantinopla Estambul con La Guía Verde Michelin. ES
Büyük Valide Han in Istanbul - der Grüne Reiseführer von Michelin ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
Añadir Muralla de Constantinopla a mi carnet de viaje ES
Büyük Valide Han zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
Construcción de la muralla alrededor del Novum forum. DE
Ummauerung des Novum forum. DE
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
Añadir Murallas de Aigues-Mortes a mi carnet de viaje ES
Wehrmauern von Aigues-Mortes zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Descubra Muralla Sur (Maastricht) Maastricht con La Guía Verde Michelin. ES
Walmuur (Südwall von Maastricht) in Maastricht mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken! ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Añadir Muralla Sur (Maastricht) a mi carnet de viaje ES
Walmuur (Südwall von Maastricht) zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Entonces la muralla estaba dividida en sectores, llamados "bulevares".. ES
Die Umwallung war in verschiedene Abschnitte, sog. "Boulevards",.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ubicado junto a las murallas y cerca de Arena, jóvenes
Registriere dich jetzt und plane deinen nächsten Urlaub
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Preciosa ciudad posada sobre una península escarpada y dominada por las murallas de su viejo castillo. ES
Der hübsche Ort liegt auf einer Halbinsel mit steilen Klippen und wird von den Verteidigungsanlagen der ehemaligen Burg überragt. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
históricas casas de muros entramados se agrupan en torno a plazas, iglesias y murallas. DE
Historische Fachwerkhäuser gruppieren sich um Plätze, Kirchen und Wallanlagen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
En el interior de sus murallas, aún visibles, encontramos iglesias, monasterios y escuelas jesuitas.
Innerhalb der alten Festungsanlagen befinden sich zahlreiche Kirchen, Klöster und Jesuitenschulen.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Una muralla de tierra de forma rectangular, marca probablemente los contornos de su fortaleza. ES
Auf dem Boden ist noch der rechteckige Grundriss der Fe.. ES
Sachgebiete: religion architektur theater    Korpustyp: Webseite
Observe los curiosos matacanes de ladrillo que coronan las murallas del castillo. ES
Die Burgmauern werden von Maschikulis (Gußöffnungen) aus Ziegelstein gekrönt. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
Descubra Murallas Rothenburg ob der Tauber con La Guía Verde Michelin. ES
Wolfgangskirche in Rothenburg ob der Tauber - der Grüne Reiseführer von Michelin ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Las murallas fueron derruidas en el s. XVI, al ser transformado en residencia real. ES
Im 16. Jh. wurde sie in eine königliche Residenz ohne Befestigungsanlagen umgewandelt. ES
Sachgebiete: verlag architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Con esto es el resto de la muralla también un resusltado para la fidelidad de Dios. DE
Damit ist dieser Mauerrest auch Zeugnis für die grosse Treue Gottes. DE
Sachgebiete: religion historie theater    Korpustyp: Webseite
Aquí empezaba con la atalaya número uno la muralla de 550 km.
Hier begann mit dem Wachtturm Nummer eins ein rund 550 km langer Grenzwall.
Sachgebiete: religion tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
* Ilustraciones y murallas a encargo para gente privada, escuelas, instituciones y demás interesados. DE
Freihand-Illustrationen und Wandmalerei für Privathaushalte,Schulen, Unternehmen und sonstige Interessierte. DE
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No se pierda las murallas del fuerte de San Ángel, ni el palacio del Inquisidor. ES
Unbedingt sehenswert sind auch die Schutzmauer des Fort St. Angelo und der Palast des Inquisitors. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
La muralla y sus tres torres fortificadas datan de finales del s. XIII. ES
Der Zwischenwall und die drei befestigten Türme stammen vom Ende des 13. Jh. ES
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
El museo está ubicado en el antiguo palacio episcopal, al pie de las murallas. ES
Dieses Museum ist im alten Bischofspalast am Fuß der Wallanlagen untergebracht. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Se conservan la vieja muralla y dos o tres puertas de acceso. ES
Von den ursprünglich drei Stadttoren sind noch zwei erhalten. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Este hotel se encuentra cerca de Museo Pablo Serrano y de Muralla romana de.
In der Lounge finden Sie einen TV und einen CD-Player.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ciudad fronteriza, durante mucho tiempo permaneció reducida a las austeras callejuelas que protegen las murallas medievales y la fortaleza árabe. ES
Badajoz ist eine Grenzstadt mit engen, nüchternen Straßenzügen, die über lange Zeit hinter ihrer arabischen Festung und den mittelalterlichen Bollwerken verschanzt blieb. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation politik    Korpustyp: Webseite
Otros lugares de interés son las murallas de la ciudad, los Músicos de Bremen y el ayuntamiento.
Weitere Ausflugsziele sind die Wallanlagen, die Bremer Stadtmusikanten und das Rathaus.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Casita cercana a la puerta de la muralla que protege el Vischmarkt y da sombra a la terraza. ES
Das kleine Haus liegt neben dem Stadttor, das den Fischmarkt beschützt und die Terrasse beschattet. ES
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Las salas normandas de la torre permiten llegar a un paseo sobre la muralla que conduce a .. ES
Von den normannischen Sälen des Turms gelangt man zu einer Promenade, die en.. ES
Sachgebiete: religion architektur theater    Korpustyp: Webseite
Adosada a una de las antiguas puertas de la muralla, la Can Guimerà es una casona señorial del s. XVIII: ES
An einem der alten Stadttore steht Can Guimerà, ein Herrschaftsgebäude aus dem 18. Jh. mit einer freskengeschmückten Fassade. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Protegida por un canal y una muralla de ladrillo de 10 km de largo, ocupa una superficie de 520 ha. ES
Umgeben von einem Kanal und einer 10 km langen Ziegelmauer, deckt die Zitadelle eine Fläche von 520 ha ab. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Todo el encanto de Salé se concentra en el interior de sus murallas, entre los zocos y la madraza. ES
Der Charme von Salé zeigt sich intra muros zwischen den Souks und der Medersa. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Los restos de la muralla de hoy muven la sobresaltada verdad de sus palabras en el conocimiento: DE
Die heutigen Mauerreste rücken erschreckend die Wahrheit SEINER Worte ins Bewusstsein: DE
Sachgebiete: religion historie theater    Korpustyp: Webseite
En ningún otro lugar se acumulan en tal cantidad almenas y murallas, aposentos y cámaras de armaduras.
Nirgendwo sonst häufen sich die Zinnen und Burgmauern, die Kemenaten und Rüstungskammern in solcher Zahl.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Disfrute de la vista sobre los restos de las murallas que trepan por la colina y de.. ES
Der Blick auf die den Hügel erklimmenden Mauerruinen, bei dem man die teilweise mit römischen Säulen und Kapitelle.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
El lado oeste, con su campanario-muralla coronado de almenas, es producto de la imaginación del restaurador Viollet-le-Duc. ES
Die Westfassade und ihr zinnengekrönter Glockenturm ist der Imagination Viollet-le-Ducs zu verdanken. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El establecimiento dispone de un solárium con muebles de jardín y vistas a las murallas de la medina. ES
Freuen Sie sich auch auf einen möblierte Sonnenterrasse, die einen Ausblick auf die Wände der Medina gewährt. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Elegante restaurante abovedado, con dos salas, instalado en una propiedad histórica dentro de las murallas del castillo. ES
Elegantes Restaurant in zwei Gewölbesälen eines historischen Hauses innerhalb der Burgmauern. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Las murallas datan de la época morisca y fueron parcialmente restauradas en los ss. XII, XIII y XVI. ES
Die Wälle wurden von den Mauren errichtet und im 12., 13. und 16. Jh. zum Teil restauriert. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Desde las murallas, dominadas por una torre almenada, la vista se extiende entre Pombal, al oeste, y las es.. ES
Ein zinnenbewehrter Wachturm überragt die Burgmauern. Von hier aus reicht der Blick im Westen bis nach Pombal und im Osten.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Desde lo alto de las murallas, la vista se extiende sobre el accidentado relieve de la Beira Alta. ES
Die Aussicht von den Wällen erstreckt sich bis zum zackigen Relief der Beira Alta. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Hay que hacer el recorrido de las murallas para admirar las vistas, que se dilatan hasta el cabo de Sines. ES
Beim Rundgang auf dem Wehrgang kann man das Panorama bewundern, das bis zum Kap von Sines reicht. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sus poderosas murallas, sus casas con frontones puntiagudos, sus calles estrechas, y sus fuentes, evocan la atmósfera de una ciudad medieval. ES
In den engen, von schönen spitzgiebeligen Häusern gesäumten Gassen mit ihren Brunnen fühlt sich der Besucher ins Mittelalter zurückversetzt. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
Desde allí se puede ir a Kirillov para visitar el monasterio de San Cirilo, cuyas gruesas murallas se alzan junto al lago Siverskoie. ES
Von hier empfiehlt sich ein Abstecher nach Kirillow, wo sich die dicken Wehrmauern des Kirillo-Beloserski-Klosters am Weißen See erheben. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
En el interior de las murallas se oculta un laberinto de callejas empedradas, arcos y estrechos pasajes que nos transportan a la Edad Media. ES
Innerhalb der Umwallung offenbart sich ein mittelalterliches Labyrinth aus kopfsteingepflasterten Gassen, Bögen und engen Durchgängen. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Esta muralla de 4 km ya existía cuando llegaron los caballeros de San Juan de Jerusalén, pero éstos la reconstruyeron casi en su totalidad y la reforzaron permanentemente. ES
Bei Ankunft der Kreuzritter des Johanniterordens existierte die 4 km lange Stadtumwallung bereits, doch sie bauten sie fast vollständig neu auf und verstärkten sie unablässig. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Admire las Bab Berdaine y Bab el Khemis, dos magníficas puertas que permiten atravesar las decenas de kilómetros de murallas que s.. ES
So kann man zum Beispiel die zwei wunderschönen Tore Bab Berdaïne und Bab el Khémis bewundern, die Teil der kilometerlangen Stadtmau.. ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Este paseo bordea las antiguas murallas al borde del Alzette y termina frente a la inmensa puerta de Grund (1632). Observe las elegantes fachadas.. ES
Diese Promenade führt an der alten Stadtbefestigung am Rand der Alzette entlang und endet vor dem riesigen Tor von Grund (1632). Zu beach.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
El Hotel Diocletian se encuentra en el centro de Split, tras las murallas del palacio de Diocleciano, que fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. ES
Das 1921 erbaute Hotel Park ist ein traditionelles, gehobenes Hotel im Zentrum von Split, ganz in der Nähe des berühmten Diokletianpalasts. WLAN nutzen Sie hier kostenfrei. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Su austero aspecto exterior tiene justificaciテウn, ya que la catedral forma parte de las fortificaciones y su cabecera es una de las torres de la muralla. ES
Das Äußere der Kathedrale von Ávila wirkt sehr streng, denn das Chorhaupt ist einer der Türme der Stadtbefestigung. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
En la orilla izquierda del río se halla el núcleo antiguo de la ciudad, comprimido por las murallas del s. XVII y con bonitos edificios renacentistas y barrocos. ES
Am linken Ufer erstreckt sich die Altstadt, die noch von der Befestigung aus dem 17. Jh. umgeben wird und in der schöne Renaissance- und Barockbauten erhalten sind. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El Schloss Wurzen es un hotel restaurante situado en Wurzen, dentro de las murallas del castillo más antiguo de la zona germanófona.
Das Hotel Schloss Wurzen ist ein Hotel und Restaurant in den historischen Gemäuern des ältesten Schlosses im deutschsprachigen Raum.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Situado detrás de las murallas renacentistas de Lucca, el hotel Illaria se encuentra en el corazón del pueblo, a corta distancia de todos sus lugares de interés.
Hinter den anmutigen Renaissancemauern von Lucca befindet sich das Illaria Hotel mit allen Sehenswürdigkeiten in fußläufiger Entfernung.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ofrece conexión WiFi gratuita y un restaurante con una terraza en la azotea con vistas a las murallas de San Giovanni.
Es bietet kostenfreies WLAN und ein Restaurant mit einer Dachterrasse mit Blick auf die Festung San Giovanni.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Este monasterio de paulinos, destacado lugar de peregrinaje del catolicismo polaco, se alza en lo alto de una colina, rodeado de murallas. ES
Auf einem Berg, umgeben von Befestigungsanlagen erhebt sich das Kloster des Paulinerordens - eines der bedeutendsten Zentren des polnischen Katholizismus. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Junto a él se encuentra la Sabelspoort, puerta fortificada del s. XIV, modificada en 1645, y único vestigio de las antiguas murallas de la ciudad. ES
Das Sabelspoort, ein im 14. Jh. befestigtes Tor, ist daran angebaut. Es wurde 1645 verändert und stellt den einzigen Überrest der Stadtbefestigungen dar. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Construido hacia 980 siguiendo la planta típica de las fortalezas vikingas, Fyrkat estaba protegido por una muralla redonda de 120 m de diámetro. ES
Die um 980 nach dem typischen Grundriss der Wikingerfestungen errichtete Feste Fyrkat war von einem Schutzwall mit einem Durchmesser von 120 m umgeben. ES
Sachgebiete: architektur tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
El Inter-Hotel De La Tour Maje cuenta con una torre del s. XV, un vestigio de las antiguas murallas, que .. ES
Das Inter-Hotel De La Tour Maje verfügt über einen Turm aus dem 15. Jahrhundert, ein Überbleibsel einer alt.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Las excavaciones arqueológicas han permitido sacar a la luz una muralla de piedra formada por bloques de más de 2 m de alto que fue construida entre los .. ES
Die Archäologen legten eine Umwallung aus über 2 m hohen Steinblöcken frei, die zwischen dem 6. und 2. Jh. v. Chr. erbaut wur.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La antigua plaza fuerte y sus empinadas calles, en la colina que se levanta por encima del Bidasoa, siguen estando ceñidas de murallas. ES
Auf dem Hügel über dem Bidasoa liegt das alte Burgdorf mit steilen Straßen, das heute noch von Bollwerken umgeben ist. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dubrovnik, a rebosar en verano pero desierta en invierno, se ha propuesto atraer al turismo invernal hasta el interior de sus robustas murallas y, ya lanzados, ES
Im Sommer überfüllt, im Winter menschenleer. Dubrovnik ist bemüht, auch außerhalb der Saison Touristen anzuziehen. Und tatsächlich hat die Festungsstadt an der ES
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
La planta baja del palacio es parte de un antiguo castillo con foso, del siglo X, construido para que sirviera de muralla para la caballería. DE
Der Grundriss des Schlosses geht auf eine Wasserburg zurück, die im 10. Jahrhundert einen Schutzwall für das Gestüt bot. DE
Sachgebiete: schule theater media    Korpustyp: Webseite
Campamentos militares, fortalezas, torres, la vía del Limes, barreras artificiales e instituciones civiles asociadas discurrían a lo largo de la muralla.
Legionslager, Kastelle, Türme, die Limesstraße, künstliche Barrieren und unmittelbar angeschlossene zivile Einrichtungen führten entlang des Grenzwalls.
Sachgebiete: religion tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Frente a la isla de Kekova, el pueblecito de Kaleköy se asienta sobre una pendiente rocosa coronada por las murallas de una fortaleza. ES
In Sichtweite der Insel Kekova liegt die Ortschaft Kaleköy an einem felsigen Hang, den die Überreste einer byzantinischen Kreuzritterburg krönen. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Agrupada en torno a un castillo, esta pequeña ciudad véneta conserva parte de sus murallas y de sus casas antiguas adornadas con frescos (via Mezzaterra). ES
Um seine Burg herum zusammengedrängt, sind von dem Städtchen in Venetien noch ein Teil der Stadtwälle und einige alte, freskengeschmückte Häuser (Via Mezzaterra) erhalten. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Aquí construyó el espléndido Wat Phra Kaeo y el Gran Palacio, destacando ambos por su colorido y su belleza, y los rodeó con una larga muralla. ES
So ließ er den prächtigen Wat Phra Keo und den Großen Palast bauen, zwei strahlende und farbenprächtige Anlagen, um die er eine lange Schutzmauer errichten ließ. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los edificios monásticos (s. XVIII), que hacen las veces de muralla, forman un patio interior donde reposan varios héroes de la Guerra de Liberación. Baj.. ES
Die Klostergebäude (18. Jh.) gruppieren sich wie ein Befestigungsring um einen Innenhof, wo einige Helden des griechischen Befreiung.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La localidad costera de Herceg Novi, situada a la entrada del tesoro nacional de las bocas de Kotor, oculta tras las murallas de su casco antiguo alegres plazas y pequeñas iglesias. ES
Der am Eingang der Bucht von Kotor gelegene Badeort Herceg Novi bezaubert den Besucher durch seine ummauerte Altstadt mit kleinen Kirchen und einladenden Plätzen. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Intramuros conserva inestimables testimonios de sus dos milenios de historia, desde el foro romano hasta los tesoros barrocos, pasando por sus preciosas iglesias románicas, como San Donato, y buena parte de sus murallas. ES
Sie besitzt wertvolle Erinnerungen an ihre 2 000-jährige Geschichte: ein römisches Forum, barocke Kunstschätze, hübsche romanische Kirchen, z. B. St. Donat, und Festungsbauten. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Frente a la isla de Kekova, el pueblecito de Kaleköy se asienta sobre una pendiente rocosa coronada por las murallas de una fortaleza. Fue construido por los cruzados bizantinos y hoy parece vivir adormecido en su pasado. ES
In Sichtweite der Insel Kekova liegt die Ortschaft Kaleköy an einem felsigen Hang, den die Überreste einer byzantinischen Kreuzritterburg krönen. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El encanto ancestral de Galle, a salvo de los monzones en la costa suroeste, atrajo a la ruta de las especias a las flotas árabe, portuguesa, holandesa y británica. Sus bonitas murallas cubiertas de … ES
Der historische Charme der Hafenstadt Galle an der Südwestküste, deren Reede vor dem Monsun geschützt ist, zog arabische, portugiesische, holländische und britische Schiffe auf der Gewürzstraße an. B… ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fue inaugurado en junio de 2012 y cuenta con conexión Wi-Fi gratuita, restaurante con terraza en la azotea con vistas a las murallas de San Giovanni y habitaciones con muebles modernos, aire acondicionado y TV LCD vía satélite. ES
Das Hotel Hippocampus wurde im Juni 2012 eröffnet. Es begrüßt Sie in der UNESCO-geschützten Altstadt von Kotor. Es bietet kostenfreies WLAN und ein Restaurant mit einer Dachterrasse mit Blick auf die Festung San Giovanni. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Este hotel de diseño se encuentra a unos 100 metros sobre las antiguas murallas de la ciudad. Ofrece fantásticas vistas de Albarracín y de las montañas de los alrededores. ES
Im Zentrum des reizenden historischen Ortes Albarracín erwartet Sie dieses Hotel in einer bezaubernden, alten Burg und bietet Ihnen einen Swimmingpool. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Las celdas son los brazos, el claustro es la cabeza, la capilla y el coro forman el cuerpo, el altar y el tabernáculo el corazón, laportería y la casa sacerdotal lindando la muralla del campo son los pies." DE
Die Zellen sind die Arme; der Kreuzgang das Haupt; die Kapelle mit dem Chor der Leib; der Opferaltar mit dem Tabernakel das Herz; DE
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
Reciben, a veces, el nombre de Cottonera, por el Gran Maestre Nicolas Cottoner (1663-1680) que mandó construir las impresionantes murallas defensivas que pueden verse al este, además de fuertes y fortificaciones por todas las islas. ES
Man bezeichnet sie manchmal auch als Cottonera, nach dem Namen des Großmeisters Nicolas Cottoner (1663-1680), der eindrucksvolle Verteidigungsanlagen im Osten sowie Forts und Befestigungsanlagen auf der ganzen Insel errichten ließ. ES
Sachgebiete: verlag religion historie    Korpustyp: Webseite
Pasada una de las puertas de las murallas se llega a un sugerente enclave de calles y casas antiguas: una ciudadela fortificada envuelta en una acertada iluminación al caer la noche. ES
Betritt man Altopascio durch eines der Stadttore, befindet man sich in einer malerischen Zitadelle mit Gassen und alten Häusern, die abends stimmungsvoll beleuchtet ist. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Encerrada en sus murallas, la ciudad alta, asentada sobre un alto y estrecho promontorio de piedra caliza modelado por el mar y el viento, domina una ría de 1.500 m en cuyo fondo se ha asentado una marina. ES
Die befestigte Altstadt thront auf einem schmalen und hohen Kreidefelsen, der vom Meer und vom Wind geformt wurde. Sie beherrscht eine 1500 m lange Ria, an deren Ende eine Marina liegt. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Entre el ayuntamiento (1788), edificio clásico del arquitecto de francés Pâris, y el conjunto de la colegiata y el castillo, es un bonito barrio con casas antiguas, fuentes de los ss. XVI y XVII y torres de muralla. ES
Zwischen dem klassizistischen Rathaus (1788) des Architekten Pâris und dem Schlossfelsen mit Stiftskirche und Schloss erstreckt sich die Altstadt mit ihren alten Häusern und Brunnen aus dem 16. und 17. Jh. und ihren Wehrtürmen. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Desde el cruce de la avenue de l'Europe y de la rue de la Valette se aprecian los restos de las murallas de la ciudad (ss. XII al XIII), así como el antiguo convento de Sainte-Marie. ES
Der "Märtyrer-Turm" ist als Teil des alten Festungswalls aus dem 12./13. Jh. erhalten. Das ehemalige Kloster Sainte-Marie liegt zwischen der Avenue de l'Europe und der Rue de la Valette. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
varias de ellas dan al jardín privado y las suites a las murallas urbanas. Todas las habitaciones tienen baño privado con ducha y secador de pelo, aire acondicionado y calefacción independiente, nevera, dobles cristales y televisión lcd vía satélite. ES
Einige bieten einen Blick auf den Garten, die Suiten hingegen einen Blick auf die Stadtmauer.Alle Zimmer verfügen über ein privates Badezimmer mit Dusche und Fön, Klimaanlage und unabhängiger Heizung, Kühlschrank, Doppelglas und LCD-Satelliten-TV. ES
Sachgebiete: film verlag theater    Korpustyp: Webseite
La soberbia panorámica de 360° abarca la muralla roja del Kremlin, la blanca fachada del centro comercial -el GUM- y los refulgentes bulbos de la catedral de San Basilio el Bienaventurado.
Die rote Kremlmauer, die weiße Fassade des Einkaufszentrums GUM und die schillernden Zwiebeltürme der Basilius-Kathedrale bilden ein berauschendes Rundum-Panorama.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
con la primera muralla y una plaza de mercado, una iglesia sede de las órdenes de los Caballeros Teutónicos y los Caballeros de San Juan, el Convento de las Dominicanas y el Monasterio de los Franciscanos. DE
mit einem ersten Befestigungsring und einem Marktplatz, einer Stadtkirche der Niederlassung zweier Ritterorden (Johanniter, Deutscher Ritterorden) und zweier Klöster (Dominikanerinnen, Franziskaner). DE
Sachgebiete: religion historie tourismus    Korpustyp: Webseite
La primera opción le llevará a 3.000 m de altitud pasando cerca del grandioso valle del Bove, ceñido por murallas de lava de más de 1.000 m de altura y salpicado por un sinfín de simas y grietas humeantes. ES
Die erste Möglichkeit führt bis in 3 000 m Höhe und endet in der Nähe des grandiosen Valle del Bove, das von über 1 000 m hohen Lavawänden begrenzt wird, aus deren Spalten Rauch aufsteigt. ES
Sachgebiete: verlag astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Construida en el s. XIV, la catedral está rodeada de murallas y posee una veintena de altares barrocos, 101 placas funerarias y 19 epitafios, entre ellos el de Copérnico, que reposa bajo una losa en algún lugar del templo. ES
Der Dom wurde im 14. Jh. errichtet. Neben 20 Altären sind in dem Bauwerk 101 (!) Grabplatten und 19 Gedenktafeln untergebracht, darunter das Epitaph zu Ehren von Kopernikus, der unter einer der Platten begraben wurde. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation theater    Korpustyp: Webseite
Por la calle de San Florián se llega a esta puerta abierta en las murallas que ha conservado una torre cuadrada con saeteras y un bajorrelieve que representa a san Florián. ES
Über die Floriansgasse gelangt man zu dem alten Stadttor, von dem ein viereckiger Turm mit Schießscharten sowie ein den heiligen Florian darstellendes Flachrelief die Zeiten überdauert haben. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite