linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 48 es 47 com 9 fr 1
Korpustyp
Sachgebiete
internet 19 verlag 19 e-commerce 18 tourismus 18 astrologie 17 technik 14 informatik 13 unterhaltungselektronik 12 film 10 foto 9 bau 8 media 8 radio 8 universitaet 8 informationstechnologie 7 mode-lifestyle 7 musik 7 schule 7 transaktionsprozesse 7 forstwirtschaft 6 raumfahrt 6 gastronomie 4 handel 4 medizin 4 psychologie 4 sport 4 theater 4 typografie 4 finanzen 3 infrastruktur 3 landwirtschaft 3 nautik 3 verkehr-kommunikation 3 wirtschaftsrecht 3 archäologie 2 auto 2 elektrotechnik 2 gartenbau 2 immobilien 2 jagd 2 kunst 2 literatur 2 marketing 2 politik 2 verkehr-gueterverkehr 2 verkehrssicherheit 2 verwaltung 2 weltinstitutionen 2 biologie 1 chemie 1 controlling 1 finanzmarkt 1 luftfahrt 1 militaer 1 nukleartechnik 1 oekologie 1 oekonomie 1 pharmazie 1 philosophie 1 religion 1 transport-verkehr 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
normalmente normalerweise 2.522
üblicherweise 459 gewöhnlich 433 .
[Weiteres]
normalmente in der Regel 235

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

normalmente . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

normalmente normalerweise
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La piel perilesional que presenta manchas rosas / blancas normalmente indica maceración. ES
Wundumgebende Haut mit rosafarbenen/weißen Flecken weist normalerweise auf Mazeration hin. ES
Sachgebiete: medizin technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El palacio de Leopoldskron es de propiedad privada y normalmente no está abierto al público. ES
Das Schloss Leopoldskron befindet sich in Privatbesitz und ist normalerweise nicht für die Öffentlichkeit zugänglich. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


contactos normalmente cerrados .
contactos normalmente abiertos .
válvula solenoide normalmente cerrada .
válvula solenoide normalmente abierta .
contacto normalmente cerrado . . . .
contacto normalmente abierto . . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit normalmente

199 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Normalmente esto no funciona siempre. ES
Das geht nicht immer. ES
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Normalmente deben tener un taxímetro. DE
Jedes Taxi verfügt über einen Taxameter. DE
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Las familias normalmente están cerca del colegio. DE
Der Gast wird daher von seiner Gastfamilie versorgt. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Normalmente no aceptamos en el programa: ES
In unser Programm nehmen wir grundsätzlich nicht auf: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
En el transporte de madera se transportan normalmente troncos. ES
Bei einem Holztransport wird Stammholz transportiert. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Así que ahora tengo avast que se me cargó normalmente.
Ihr Programm wird nun heruntergeladen. Lädt
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Normalmente usamos estas tecnologías por uno de los siguientes motivos: ES
Wir verwenden diese Technologien aus einem der folgenden Gründe: ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Conductores de taxis en Berlín son normalmente muy comunicativo. ES
Berliner Taxifahrer sind zudem oftmals sehr gesprächig. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verwaltung handel    Korpustyp: Webseite
Después de una crisis el cerebro "funciona" de nuevo, normalmente. DE
Nach einem Anfall "funktioniert" das Gehirn wieder wie gewohnt. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Radiadores Normalmente se encuentran colocados bajo las ventanas. DE
Radiatoren sind zumeist unter Fenstern angebracht. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft tourismus bau    Korpustyp: Webseite
Normalmente el sitio de Uhrenfabrik JUNGHANS GmbH & Co. DE
Die Webseiten der Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG enthalten im Regelfall keine Werbeflächen. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Pequeñas reparaciones, normalmente de problemas mecánicos, a un precio fijo. DE
Kleinere Reparaturen von mechanischen Fehlern zu einem Festpreis. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Normalmente se planea una actividad para cada día. ES
Auch für die Abende der International Week werden verschiedene Aktivitäten und Veranstaltungen geplant: ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Url donde quiere que le enlacemos (normalmente su página principal) DE
Url (Hauptseite auf die wir linken sollen) DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Normalmente no está permitido fumar en el alojamiento. DE
Das Rauchen ist in der Unterkunft nicht erlaubt. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Normalmente también podrán utilizarse grados manuales de potencia lumínica parcial. DE
Dabei sind dann auch im Regelfall manuelle Teillichtleistungsstufen verwendbar. DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
El nivel que requiere tu negocio normalmente depende de: ES
Die für Ihr Unternehmen erforderliche Zertifizierungsstufe hängt ab von: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Después de descargar el archivo, instala el programa normalmente.
2. Hamachi installieren Nach dem Download starten Sie das Programm wie gewohnt und folgen dem Installationsassistenten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La remuneración normalmente es de entre $200 y $250 por trabajar 30 horas a la semana. DE
Das Taschengeld beträgt durchschnittlich 200-250 AUD für ca. 30 Stunden Arbeit pro Woche. DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Normalmente los años de aprendiz duran 3 años y un día. DE
Zumeist geht die Walz drei Jahre und einen Tag. DE
Sachgebiete: universitaet media archäologie    Korpustyp: Webseite
Normalmente, la creación de un logotipo suele durar entre cinco días y dos semanas. ES
Ein Logo erstellen zu lassen, dauert mindestens zwischen 5 Tagen und zu 2 Wochen. ES
Sachgebiete: marketing handel media    Korpustyp: Webseite
Cuando se usan técnicas de planchado, normalmente se acumulan costes extra por cada color, rotulación etc. ES
Zusätzliche Kosten können lediglich anfallen, wenn die uns zur Verfügung gestellten Vorlagen für die Produktion nicht verwendet werden können. ES
Sachgebiete: film verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite
Para mantener Windows® en forma normalmente es necesario hacer docenas de tareas de optimización. ES
Um Ihr Windows® perfekt in Schuss zu halten, müssen Sie dutzende Optimierungsschritte durchführen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Normalmente una única familia de fuentes cuesta entre US$ 200 y US$ 300. DE
Durchaus 200 oder 300 Euro für eine einzige Schriftfamilie. DE
Sachgebiete: film typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Normalmente las citas son en alemán pero ingles también es un idioma común. DE
Auch der Geschmack von japanischen Würstchen entspricht selten dem, den Deutsche gewohnt sind. DE
Sachgebiete: oekonomie immobilien gastronomie    Korpustyp: Webseite
Normalmente medimos parámetros derivados de los límites básicos para las intensidades de campo eléctrico y magnético. DE
Deshalb begnügt man sich mit der Messung der von den Basisgrenzwerten abgeleiteten Größen für die elektrische und magnetische Feldstärke. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Asegúrese de usar SOKOFUN (Freeware) o SOKOFUN pro (Shareware) para jugar el nivel normalmente! DE
Benutzen Sie SOKOFUN (Freeware) oder SOKOFUN pro (Shareware) um das Levelset zu spielen! DE
Sachgebiete: kunst typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Normalmente asociamos vacaciones con descanso y relax en la playa o en la piscina;
Eigentlich verbindet man mit Urlaub eher Erholung und Entspannung am Strand oder faul relaxen am Pool.
Sachgebiete: tourismus radio media    Korpustyp: Webseite
Normalmente tu bebé te hará saber si está listo para pasar a la siguiente fase.
Ihr Baby wird es Sie schon wissen lassen, wenn es Zeit für das nächste Stadium ist.
Sachgebiete: luftfahrt technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Después de usar el Easygraph, podrá reanudar el examen con la lámpara de hendidura normalmente. DE
Nach der Verwendung des Easygraphen können Sie wie gewohnt mit der Spaltlampeninspektion fortfahren. DE
Sachgebiete: film nautik technik    Korpustyp: Webseite
Normalmente Vd. podrá acceder a nuestras páginas web sin dar ningún dato personal. DE
Im Regelfall können Sie unsere Internetseiten aufrufen, ohne irgendwelche Angaben über Ihre Person zu machen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La oficialía tramita la factura de pago normalmente en 4 a 8 semanas. DE
Die Bearbeitungsdauer für Personalausweise beträgt sechs bis acht Wochen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Si no llevara lentes de contacto normalmente, déjese aconsejar por su óptico u oculista. DE
Sollten Sie kein Kontaktlinsenträger sein, dann lassen Sie sich bitte durch einen Augenoptiker oder Augenarzt beraten. DE
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Solo tiene que dictar el texto tal y como habla normalmente. ES
Diktieren Sie ganz so, wie Sie sprechen. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet informatik    Korpustyp: Webseite
El Aeropuerto Internacional Federico García Lorca Granada-Jaén es normalmente conocido como Aeropuerto de Granada. ES
Der Flughafen Zürich-Kloten ist der größte Flughafen in der Schweiz. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation transaktionsprozesse immobilien    Korpustyp: Webseite
Debes intentar que la persona atendida beba la cantidad que acostumbre normalmente siempre que tenga sed. ES
Sie sollten versuchen, so viel wie immer zu trinken bzw. immer dann, wenn Sie durstig sind. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie foto    Korpustyp: Webseite
Lacado parcial Simule estructuras con relieves, disponibles normalmente solo con caros papeles especiales.¡Sienta la diferencia! ES
Partielle Lackierung Simulieren Sie teure Strukturpapiere über partiellen Lack. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Los cursos tienen lugar de lunes a viernes, normalmente de 9:30 a 13:00 hs. DE
Diese Deutsch Intensivkurse finden von Montag bis Freitag statt, überwiegend in der Zeit von 09.30 bis 13.00 Uhr. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Este tiene una superficie áspera donde se acumularán normalmente más bacterias. DE
Dieser hat eine rauhe Oberfläche, auf der sich bevorzugt weitere Bakterien ansammeln. DE
Sachgebiete: astrologie medizin archäologie    Korpustyp: Webseite
Si te decides por una determinada hora, te quedarás normalmente en este preciso curso. DE
Wenn Du Dich für eine Uhrzeit entscheidest, bleibst Du in diesem Kurs. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Cada uno de los muebles tapizados tiene un material de referencia, que normalmente consiste en una variedad de productos textiles. ES
Jedes Polstermöbel hat auch einen Bezugsstoff, der aus den verschiedensten Textilien bestehen kann. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Servir la sopa normalmente, agregar encima el pollo esmechado, la hoja de guasca y la crema de leche. DE
Danach garnieren Sie die Teller mit dem Huhn und geben die Suppe mit dem Gemüse dazu. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Inscripción del domicilio (a través del Goethe-Institut, inscripción policial), pasaporte y permiso de residencia (normalmente en el pasaporte). DE
Anmeldung des Wohnsitzes (über das Goethe-Institut, polizeiliche Anmeldung), Reisepass und die Aufenthaltsgenehmigung (i.d.R. im Reisepass). DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Los convectores se encuentran normalmente en las paredes o en el suelo y funcionan casi exclusivamente por convección. DE
Konvektoren befinden sich zumeist an Wänden oder in Fußböden und wirken fast ausschließlich durch Konvektionswärme. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft tourismus bau    Korpustyp: Webseite
Los cursos normalmente se imparten en alemán o inglés, sobre pedido se pueden realizar en francés, español y italiano. DE
Die Schulung wird standardmäßig in Deutsch oder Englisch durchgeführt, auf Anfrage ist auch Französisch, Spanisch und Italienisch möglich. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Normalmente, solo es posible obtener la nacionalidad alemana si previamente se ha renunciado a la otra nacionalidad. DE
Eine Einbürgerung ist in Deutschland grundsätzlich nur möglich, wenn die bisherige Staatsangehörigkeit aufgegeben wird. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Se dice normalmente mientras juntas las palmas de las manos, cierras los ojos e inclinas la cabeza. ES
Während man dies laut ausspricht, legt man die Handflächen ineinander, schließt die Augen und beugt den Kopf nach vorne. ES
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Se suelen tocar pocos tonos diferentes, estos normalmente tienen duraciones largas, lo que permite concentrarse en el sonido. DE
Man hat es mit relativ wenigen Tönen und langen Notenwerten zu tun und kann sich daher gut auf den Klang konzentrieren. DE
Sachgebiete: musik universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Es uno de los pocos sets donde pincho durante 2 horas, en los festivales normalmente tenemos reservada una hora aproximadamente.
DJ Hardwell: Es ist eines der wenigen Sets, wo ich für ganze 2 Stunden spiele – und das bei einem Festival, wo du eigentlich nur für so eine Stunde gebucht wirst.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Normalmente esta adherencia se soluciona por sí sola entre el primer y el segundo año de vida. ES
Mit der Zeit löst sich diese natürliche Verklebung, sodass sich die Vorhaut zurückstreifen lässt. ES
Sachgebiete: verlag film psychologie    Korpustyp: Webseite
Como normalmente se practica en una sala o pabellón, también es importante que cuente con el calzado adecuado. ES
Da grundsätzlich in der Halle geübt wird, benötigt Dein Kind auch passende Sportschuhe. ES
Sachgebiete: schule tourismus sport    Korpustyp: Webseite
En general, salvo en puestos muy elevados, estos costes no se compensan con una prima normalmente muy reducida. DE
Generell werden solche Nachteile nicht leicht ausgeglichen, außer vielleicht in wirklich hohen Posten. DE
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Normalmente no hubiera tenido la idea de hacer este contacto, porque no se interesaba mucho por los cómics. DE
Von allein wäre der Zeichner, der von sich behauptet, dass er sich eigentlich für Comics nicht interessiere, nicht auf die Idee gekommen, diesen Kontakt herzustellen. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Normalmente a esta zona acude un público joven que busca diversión en los clubes y las discotecas. DE
Ein junges Publikum hat heute das Viertel erobert und amüsiert sich in den zahlreichen Szene-Clubs und Diskotheken. DE
Sachgebiete: musik sport politik    Korpustyp: Webseite
Normalmente, el salpicadero se funde con las puertas delanteras, lo que genera la sensación de una cabina doble. ES
Das Armaturenbrett fließt klassisch in die Türen über und bildet ein Doppelcockpit. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus auto    Korpustyp: Webseite
El regateo es una necesidad en los mercados de Malta. Normalmente los precios de los comercios están fijados. ES
Feilschen ist auf den maltesischen Märkten fast unerläßlich, wohingegen Geschäfte festgelegte Preise für ihre waren haben. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Para moverse por la zona el mejor transporte es coche aunque normalmente hay tráfico, sobretodo durante las horas punta.
Am besten setzt Du auf ein Auto, wenn Du hierher kommst – aber rechne mit viel Verkehr, vor allem während der Rush Hour.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
- Seguridad Normalmente las puertas de entrada, especialmente de viviendas, siempre deberían estar cerradas para que no entren personas no autorizadas. DE
Sicherheit Eingangstüren insbesondere zu Wohngebäuden sollen i.d.R. immer geschlossen sein, um so zu verhindern, daß unbefugte Personen Zutritt erhalten. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau informatik    Korpustyp: Webseite
Los clostridios están muy extendidos por el entorno y se encuentran normalmente en el suelo y en las heces. ES
Clostridien sind in der Umwelt weit verbreitet und kommen im Erdreich und in Fäzes vor. ES
Sachgebiete: pharmazie finanzen biologie    Korpustyp: Webseite
Éste viaja normalmente en el primer vagón, de tal forma que los pasajeros pueden subir directamente al mismo. DE
Dieser hält sich grundsätzlich im ersten Wagen auf, so dass die Fahrgäste gezielt dort einsteigen können. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
La gloria se obtiene normalmente en las aventuras o en los duelos y es necesaria para poder usar algunos objetos ES
Ruhm erlangst du nach Kämpfen in Dungeons oder Duellen. Man kann daran gut deine Kampferfahrung abschätzen. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie internet    Korpustyp: Webseite
La Ökostation publica normalmente a mitad de marzo el Programa de Primavera/Verano, así como a mitad de septiembre el correspondiente Programa de Otoño/Verano. DE
Die Ökostation veröffentlicht jeweils Mitte März das Frühjahr / Sommerprogramm, sowie Mitte September das Herbst / Winterprogramm. DE
Sachgebiete: film universitaet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Se prepara normalmente el café, se le agrega una pizca de canela en polvo, agregar media astilla de canela en la taza ya servida. DE
Wenn der Kaffee fertig ist, fügen Sie eine Prise Zimtpulver und legen Sie eine halbe Zimtstange in den Kaffee. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Normalmente su vida es bastante estable, y en el trabajo, se centra en las tareas a realizar y se orienta siempre al éxito. ES
Ihr Verhalten lässt sich als beständig beschreiben und Sie arbeiten stets Erfolgs- und Aufgabenorientiert mit einem Höchstmaß an Organisation und Gründlichkeit. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie media    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, se ha creído normalmente que, fuese cual fuese el método, el espíritu puede tener un efecto sobre el cuerpo. ES
Es war jedoch ein weitverbreiteter Glaube, egal welche Methode angewendet wurde, dass der Geist eine Wirkung auf den Körper haben kann. ES
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
En esta situación, usuarios pueden esperar por un periodo de tiempo, normalmente, muy pronto, DVDFab puede actualizarse y solver el problema.
In dieser Situation kann der Anwender auf die Aktualisierung des DVDFab warten. Es dauert nicht lange, bis DVDFab das Problem löst.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los suabos END OF GREEN ya llevan nada menos que 20 años de carrera, pero, aunque normalmente se asocia la edad con la sabiduría, a ell DE
20 lange Jahre haben die Schwaben END OF GREEN mittlerweile auf dem Buckel, und obwohl man Alter gerne mit Weisheit gleichsetzt, scheren sich DE
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Ente, Tod und Tulpe El libro Todos los niños preguntan alguna vez por la muerte.Y siempre logran sorprender a los padres que normalmente no tienen la respuesta preparada. DE
Das Buch Jedes Kind stellt einmal die Frage nach dem Tod, und Eltern haben selten eine spontane Antwort darauf. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Se han descubierto muy pocas, normalmente abandonadas a la deriva en el espacio, cerca de los escombros de una pequeña base en un asteroide. DE
Nur wenige Modelle wurden bei den Ruinen einer kleinen Asteroidenbasis ziellos durchs All treibend entdeckt. DE
Sachgebiete: astrologie militaer informatik    Korpustyp: Webseite
Las cajas de resonancia de otros pianos del mercado normalmente tienen una forma completamente cilíndrica, proporcionando una irradiación del sonido bastante más moderada. DE
Bei einfachen Klavieren sind die Resonanzböden oftmals nur zylindrisch geformt mit dem Ergebnis einer nur mäßigen Klangabstrahlung. DE
Sachgebiete: astrologie foto technik    Korpustyp: Webseite
La interacción entre el agente de recobro y el cliente normalmente constituye un factor decisivo que afectará a toda la relación. ES
ein besseres Verständnis über bzw. Anerkennung für die Bedürfnisse haben, um eine effiziente und gute Beziehung zum Kunden aufzubauen und diese zu verwalten. ES
Sachgebiete: marketing finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Mantienes posturas durante un determinado periodo de tiempo y cada una tiene su propio nombre, normalmente derivada de la naturaleza y los animales. ES
Diese werden für eine bestimmte Zeit lang gehalten und deren Namensgebung wurde durch Begriffe aus der Natur oder der Tierwelt inspiriert. ES
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Como normalmente la piel de las manos es relativamente gruesa, líquidos y por lo tanto, SweatStop® antitranspirantes, no pueden penetrar en todos los tipos de piel completamente. ES
Da die Haut an den Händen dicker ist als beispielsweise an den Achseln, können Flüssigkeiten und somit auch SweatStop®-Antitranspirante nicht in gleicher Weise einziehen. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Normalmente las clases de baile para niños suelen ser una o dos veces por semana y cada sesión dura entre 40 y 60 minutos. ES
Grundsätzlich solltest Du davon ausgehen, dass die Übungseinheiten fürs Kindertanzen ein- bis zweimal in der Woche für ungefähr 40 bis 60 Minuten angeboten werden. ES
Sachgebiete: schule tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Para la colza de invierno la administración de una fertilización de azufre suficiente (40–60 kg/ha S) debería darse normalmente con la primera dosis N. DE
Zu Winterraps sollte deshalb die Verabreichung einer ausreichenden S-Düngung (30–50 kg S/ha) zusammen mit der N-Gabe Standard sein. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Normalmente se reparten entre distintas áreas de un proyecto para simplificar el proceso y poder atender a todas las necesidades de sus clientes. ES
353 Architects sind vielseitig und versiert auf diversen Gebieten, die über das Projekt hinausgehen. Sie vereinfachen damit den Prozess und decken alle Bedürfnisse ihrer Kunden ab. ES
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Normalmente, son las empresas con requisitos de autoservicio básicos y 100 puertos o menos de IVR las que pueden beneficiarse de esta oferta. ES
Firmen mit grundlegenden Self-Service-Anforderungen und maximal 100 Anschlüssen für IVR können die Vorteile dieses Angebots nutzen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Normalmente, cuando un spammer envía un nuevo tipo de correo basura, nuestros sistemas lo identifican y lo bloquean en las cuentas de Google en cuestión de minutos. ES
Sendet ein Spammer eine neuartige Spam-E-Mail, bemerkt unser System diese oftmals innerhalb von Minuten und blockiert sie sofort in den Google-Konten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Las navieras españolas, Trasmediterránea y Balearia, ofrecerán servicios mínimos en sus líneas pero no garantizan que todo vaya tan bien como normalmente. ES
Die spanischen Fährunternehmen, Trasmediterranea und Balearia, werden versuchen einen minimalen Dienst aufrechtzuerhalten, Sie können allerdings nicht garantieren, dass alles geregelt ablaufen wird. ES
Sachgebiete: nautik tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El comportamiento ante el fuego de la calidad estándar dekopix responde a la clasificación B 2 (normalmente inflamable) según la norma DIN 4102. DE
Das Brandverhalten der Produktreihe antique - Standardqualität entspricht nach DIN 4102 Teil 1 der Klassifizierung B2. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
El comportamiento ante el fuego de la calidad estándar dekopix responde a la clasificación B 2 (normalmente inflamable) según la norma DIN 4102. ES
Das Brandverhalten der Produktreihe art concept - Standardqualität entspricht nach DIN 4102 Teil 1 der Klassifizierung B2. ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
El comportamiento ante el fuego de la calidad estándar dekopix responde a la clasificación B 2 (normalmente inflamable) según la norma DIN 4102. EUR
Das Brandverhalten der rustikal - Standardqualität entspricht nach DIN 4102 der Klassifizierung B 2 – B 1. EUR
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Un poco más alejadas del centro, se encuentran las casas de huéspedes que son más económicas y normalmente utilizadas por los estudiantes universitarios. ES
Ein bisschen weiter weg vom Zentrum können Sie billige Gästehäuser finden, die hauptsächlich von Universitätsstudenten genutzt werden. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Los datos normalmente se pueden guardar en la memoria interna o en una tarjeta de memoria para transferir posteriormente a una computadora.
Zur langfristigen Aufzeichnung werden die Daten parallel dazu in einem internen Speicher oder auf Speicherkarten abgelegt, um sie später auf einen Computer zu übertragen.
Sachgebiete: informationstechnologie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Se compone de dos alambres de metales diferentes que están unidos entre sí (normalmente mediante soldadura) en el extremo de detección.
Es besteht aus zwei ungleichen Metallen, die an einem Punkt miteinander verbunden sind.
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Los procesos de transformación de las organizaciones normalmente no se desarrollan armónicamente porque exigen, además de participación, también de decisiones claras y consecuentes del lado de los dirigentes. DE
Transformationsprozesse in Organisationen gehen daher selten harmonisch vonstatten, sondern erfordern neben Partizipation auch klare und konsequente Entscheidungen der Führungskräfte. DE
Sachgebiete: astrologie controlling tourismus    Korpustyp: Webseite
En caso de tarjetas SIM prepago, la tasa de portabilidad normalmente se descuenta de su saldo prepago (en excepciones por transferencia bancaria). DE
Bei Prepaid SIM-Karten wird die Portierungsgebühr i.d.R. von Ihrem Prepaid-Guthaben (in seltenen Fällen per Überweisung) abgezogen. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
normalmente trabajan 6 días a la semana, llegando a más de 40 horas extras mensuales, y sin derecho a vacaciones pagadas. DE
müssen an mehr als 6 Tagen in der Woche über 40 Überstunden im Monat leisten und haben kein Anrecht auf bezahlten Urlaub DE
Sachgebiete: schule weltinstitutionen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
WorkNC crea las sendas de más alta calidad disponibles, donde los usuarios están tan seguros de ellas que normalmente las ejecutan sin ser realizar una simulación de verificación. ES
Die von WorkNC erzeugten Fräsbahnen sind von so hoher Qualität, dass viele Anwender sie ohne eine vorherige Simulation direkt einsetzen. ES
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aparte de usar prótesis el esfinterotomo se utilizan también para canulaciones en diversos casos. Normalmente es el caso si el esfinterotomo tiene que producirse en cada lugar. ES
Neben dem Katheter wird in einigen Fällen auch ein Papillotom zur Kanülierung verwendet, vor allem dann, wenn sowieso eine Papillotomie durchgeführt werden muss. ES
Sachgebiete: medizin technik internet    Korpustyp: Webseite
En estos seminarios, normalmente de fin de semana se discuten tanto las cuestiones teóricas de la lengua española y su didáctica, como los aspectos metodológicos y prácticos. DE
Hier werden sowohl theoretische Fragen der spanischen Sprache und Didaktik als auch methodische und praktische Aspekte erörtert. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Posted by Mónica Fuentes × 14 octubre, 2015 at 2:33 pm Normalmente asociamos vacaciones con descanso y relax en la playa o en la piscina;
Eigentlich verbindet man mit Urlaub eher Erholung und Entspannung am Strand oder faul relaxen am Pool.
Sachgebiete: religion astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Máquinas automáticas de envasado horizontal, que se caracterizan por la conformación del envase en la propia máquina a partir de dos bobinas de fim, normalmente de diferente material.
Horizontale Verpackungsautomaten, bei denen die Packung in der Maschine selbst aus zwei Folienspulen mit unterschiedlichem Material entsteht.
Sachgebiete: gartenbau foto technik    Korpustyp: Webseite
El subtono de la piel es el color que subyace en la piel y normalmente se describe como "cálido" o "frío".
Der Basisfarbton der Haut ist der zugrunde liegende Farbton der Haut, der entweder als «warm» oder «kühl» beschrieben wird.
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Cuando se sierren las placas, ROCKPANEL recomienda utilizar una máscara (del tipo P2) y los equipos de protección normalmente prescritos (gafas protectoras, guantes).
ROCKPANEL empfiehlt das Tragen einer Staubmaske (Typ P2) und der beim Sägen vorgeschriebenen, persönlichen Schutzausrüstung (Sicherheitsbrille, Handschuhe).
Sachgebiete: forstwirtschaft informationstechnologie bau    Korpustyp: Webseite
El nuevo sensor capacitivo de nivel de RECHNER con alimentación universal 2…50 V CA/CC tiene un microinterruptor en el que se puede programar la función del salida normalmente abierta (N.A.) o normalmente cerrada (N.C.). Esto simplifica el número de referencias en stock. DE
Rechner Sensors' neuer kapazitiver Näherungsschalter mit universellem Speisespannungsbereich von 2…50 V AC/DC ist mit einem Steckverbinder ausgestattet in welchem die gewünschte Ausgangsfunktion Schließer oder Öffner programmiert werden kann. Dies vereinfacht die Lagerhaltung. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los ajustes en la pestaña "General" normalmente se puede dejar a los valores predeterminados. En la pestaña "Acceso"se pueden encontrar algunas opciones de configuración que pueda interferir con POPcon.
Unter "Zugriff" finden sich einige Einstellungen, die gegen unbefugtes Benutzen des SMTP-Servers schützen können, bei Fehlkonfiguration kann es aber auch zu Problemen mit POPcon kommen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
La finalidad Facebook, su uso, intereses y perfiles se crea normalmente para evaluar nuestro sitio web y para informar a otros usuarios acerca de tus actividades en nuestro sitio web y para proporcionar servicios relacionados. ES
Hierzu werden von Facebook Nutzungs-, Interessen- und Beziehungsprofile erstellt, z. B. um Ihre Nutzung unserer Website im Hinblick auf die Ihnen bei Facebook eingeblendeten Werbeanzeigen auszuwerten, andere Facebook-Nutzer über Ihre Aktivitäten auf unserer Website zu informieren und um weitere mit der Nutzung von Facebook verbundene Dienstleistungen zu erbringen. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Preparar el café normalmente, agregar la cáscara de la naranja, tapar hasta que enfríe, colar, luego agregar el azúcar y la crema, servir con hielo, puede decorar la taza con una rodaja de naranja. DE
Kochen Sie den Kaffee mit den Orangenschalen. wenn der Kaffee kalt geworden ist fügen Sie Zucker und Sahne hinzu. Servieren Sie den Kaffe mit Eiswürfeln und garnieren Sie das ganze mit einer Orangenscheibe. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite