linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 16 es 10 com 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 13 verlag 9 internet 7 handel 6 kunst 4 media 4 transaktionsprozesse 4 universitaet 4 weltinstitutionen 3 wirtschaftsrecht 3 literatur 2 oekologie 2 radio 2 schule 2 tourismus 2 unterhaltungselektronik 2 auto 1 bau 1 elektrotechnik 1 film 1 geografie 1 informationstechnologie 1 jagd 1 mode-lifestyle 1 oeffentliches 1 oekonomie 1 politik 1 sport 1 steuerterminologie 1 technik 1 theater 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
ordinario gewöhnlich 349 ordinär 7 . .
[Weiteres]
ordinario einfach 34

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ordinario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


subproducto ordinario .
crédito ordinario . .
quirógrafo ordinario . .
permiso ordinario .
congreso ordinario . .
presupuesto ordinario .
servicio ordinario .
pan ordinario .
cebo ordinario .
detonador ordinario .
tejido ordinario .
barro ordinario .
automotor ordinario .
pasaporte ordinario . .
visado ordinario .
vidrio ordinario .
seguro ordinario .
arroz ordinario . . .
tornillo ordinario . .
miembro ordinario .
socio ordinario .
tribunal ordinario .
pozo ordinario .
envío ordinario .
bono ordinario . . . . .
correo ordinario . . .
ingresos ordinarios .
acreedor ordinario .

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "ordinario"

231 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Solemos enviar los pedidos por correo ordinario. DE
Wir verschicken normalerweise per Post, auf Wunsch auch ohne Aufpreis per UPS. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Te lo enviaremos gratuitamente por correo ordinario.
Sie erhalten Ihr Exemplar kostenlos per Post.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
comercio minorista realizado fuera de los establecimientos ordinarios ES
kleinhandel getrieben außerhalb rechtsmäßigen Betriebsstellen ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Puede ejercer este derecho enviando un mensaje por correo ordinario ES
Sie können dieses Recht wahrnehmen, indem Sie eine entsprechende an folgende Adresse wenden: ES
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Si así lo desea, podemos enviarle nuestro material informativo por correo ordinario. DE
Gerne schicken wir Ihnen unser Informationsmaterial auch per Post. DE
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ponte en contacto con el equipo de KAYAK por email, teléfono o correo ordinario. ES
Sie erreichen das KAYAK-Team per E-Mail, Telefon und Post. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
La asistencia a los cursos ordinarios puede combinarse con la asistencia a cursos intensivos. DE
Die Kurse können auch ergänzend zum Intensivkurs besucht werden. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Pueden contactar con todas las personas anteriores por correo ordinario y fax en:
DIE OBEN GENANNTEN KÖNNEN ALLE PER MAIL UND FAX ERREICHT WERDEN:
Sachgebiete: politik weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
El envío gratuito tan sólo está disponible para envíos ordinarios a una sola dirección. ES
Der kostenlose Versand ist nur verfügbar für regelmäßige Lieferungen an eine einzige Adresse. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
En un viaje por Escocia encontró la inspiración para convertir lo ordinario en algo extraordinario. ES
Auf einer Reise durch Schottland fand er die nötige Inspiration, um aus dem Alltäglichen etwas Außergewöhnliches zu machen. ES
Sachgebiete: verlag kunst radio    Korpustyp: Webseite
Los interesados pueden dirigirse a nosotros a través de formularios específicos en línea, consulta telefónica o correo ordinario. DE
Wir ermöglichen Interessenten die Kontaktaufnahme mittels spezieller Online-Formulare, durch telefonische Nachfrage oder per Post. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Puede enviarnos su objeción informal o su anulación por correo electrónico, teléfono, fax o correo ordinario sin necesidad de indicar los motivos. Por correo:
Den Widerspruch oder Widerruf können Sie formlos per Post, Telefon, Fax oder E-Mail ohne Angabe von Gründen an uns übermitteln. per Post:
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Los envíos por correo ordinario suelen guardarse durante una semana en la oficina de correos para ser recogidos si el cartero no le encontró en casa. DE
Nachnahmesendungen werden bis zu einer Woche lang bei Ihrem nächsten Postamt zur Abholung hinterlegt, wenn Sie der Postbote nicht angetroffen hat. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Inscripción Puede inscribirse en nuestros cursos bien online o bien a través del formulario de inscripción incluido del folleto general, que podrá enviarnos por correo ordinario o fax. DE
Anmeldung Für unsere Kurse können Sie sich entweder online anmelden oder Sie verwenden das Anmeldeformular aus dem Hauptprospekt, das Sie uns per Post oder Fax zukommen lassen können. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Antes de que recibamos el aparato o componente, deberá hacernos llegar por fax (+49 551 308 3737) o por correo ordinario una copia de esta declaración totalmente cumplimentada. DE
Eine vollständig ausgefüllte Kopie dieser Erklärung soll per Fax (+49 551 308 3737) oder Brief vorab an uns gesandt werden, so dass die Information vorliegt, bevor das Gerät/Bauteil eintrifft. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie wirtschaftsrecht    Korpustyp: Webseite
Por favor rellene el formulario que aparece más abajo y recibirá nuestras informaciones bien por correo ordinario o bien por correo electrónico a la dirección que nos indique. DE
Bitte tragen Sie sich in das Formular ein, dann senden wir Ihnen unsere Programminformationen per Post oder E-Mail zu. DE
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Entendemos que prestas tu consentimiento para el envío de información sobre nuestras acciones y campañas, tanto por email como por correo ordinario.
Ihre Einwilligung zur Speicherung der Daten, der Email-Adresse sowie deren Nutzung zum Versand des Newsletters können Sie jederzeit widerrufen.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Este científico es catedrático ordinario de Derechos Humanos y Política de Derechos Humanos en la Universidad de Erlangen-Núremberg y Relator Especial de las Naciones Unidas sobre libertad de religión y de creencias. DE
Der Wissenschaftler hat an der Universität Erlangen-Nürnberg den Lehrstuhl für Menschenrechte und Menschenrechtspolitik inne und ist Sonderberichterstatter der Vereinten Nationen über Religions- und Weltanschauungsfreiheit. DE
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Para los huéspedes con prisa ofrecemos el Check-Out exprés para ahorrar tiempo y asegurar una salida eficaz y sin errores. Los huéspedes pueden elegir entre recibir la factura por correo electrónico, correo ordinario o recojerla rápidamente en recepción. ES
Für Gäste, die keine Zeit haben, bieten wir einen Express Check-Out an, der wertvolle Zeit erspart und ein effizientes Auschecken gewährleistet - durch Rechnungsversand per E-Mail oder Post oder Abholung der Rechnung an der Rezeption. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En el arte moderno impera la máxima según la cual cuanto mayor sea la distancia entre un objeto ordinario y su proyección aurática, tanto más compleja será la metáfora que sirve de base al artista para su operación estética. DE
3 In der modernen Kunst gilt die Maxime: Je größer die Distanz zwischen einem niederen Objekt und seiner auratischen Projektion, desto anspruchsvoller die Metapher, die der Künstler für seine ästhetische Operation voraussetzt. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Si nos ponemos en contacto con usted, o usted con nosotros, por correo electrónico, no podemos garantizar la completa seguridad de los datos a pesar de los diversos mecanismos de protección que utilizamos, de modo que le recomendamos que cuando se trate de información confidencial utilice la comunicación escrita por correo ordinario. ES
Soweit wir uns mit Ihnen oder Sie sich mit uns per E-Mail in Verbindung setzen, können wir eine vollständige Datensicherheit trotz diverser von uns eingesetzter Schutzmechanismen nicht gewährleisten, so dass wir Ihnen bei vertraulichen Informationen die schriftliche Mitteilung per Post empfehlen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Traduciremos sus textos profesionalmente y a un precio razonable de y a los idiomas comerciales europeos y les enviaremos el texto traducido conforme a nuestras condiciones generales de contrato en el plazo acordado por correo electrónico, en CD, diskette o por correo ordinario directamente a su domicilio.
Wir übersetzen kompetent und preisgünstig in und aus allen europäischen Handelssprachen und liefern Ihnen gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) den originalgetreuen Text termingerecht per E-Mail, auf CD, Diskette oder per Post.
Sachgebiete: verlag e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Por eso, y en su propio interés, respondemos a las consultas personales sobre servicios que contengan datos sociales sensibles por correo postal ordinario o a través del apartado de correos protegido de Barmer GEK, siempre que esté dado de alta en este servicio. DE
Deshalb beantworten wir persönliche Leistungsanfragen, die sensible Sozialdaten enthalten, in Ihrem Interesse auf dem herkömmlichen Postweg oder im geschützten Barmer GEK Postfach, sofern Sie für diesen Service angemeldet sind. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Una prueba de ello, es que el primer hagiógrafo de Rosa en el espacio europeo fuera un dominico alemán, Leonard Hansen, quien se basó en el proceso ordinario hecho en Lima para escribir y publicar la vida de ella en latín, en 1664, cuatro años antes de su beatificación. DE
Als Beweis hierfür zählt, dass der Schreiber ihrer ersten Hagiographie auf europäischen Gebiet ein deutscher Dominikaner, Leonard Hansen, war. Dieser schrieb und publizierte 1664 auf Latein über ihr Leben, vier Jahre vor ihrer Seligsprechung. DE
Sachgebiete: geografie literatur universitaet    Korpustyp: Webseite