Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las opiniones oscilan entre la exaltada alabanza al paraíso verde y el rechazo total, como horrenda institución pequeñoburguesa.
DE
Sie schwankt zwischen dem Lob auf das grüne Paradies und der Verabscheuung kleinbürgerlichen Spießertums.
DE
Sachgebiete:
literatur flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los resultados son muy diversos, oscilando entre la frase irónica, el manifiesto y la poesía concreta.
DE
Die Ergebnisse sind sehr verschieden und bewegen sich zwischen ironischen Sätzen, Manifesten und konkreter Poesie.
DE
Sachgebiete:
film kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Las revoluciones permitidas oscilan de acuerdo con la variante hasta 24.000 rev./min.
ES
Die erlaubten Umdrehungen bewegen sich laut Ausführung bis zu 24.000 U/min.
ES
Sachgebiete:
nautik elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
La amistad, que nace entre Farid y Johannes, oscila entre cariño y desconfianza.
DE
Die Freundschaft, die sich zwischen Farid und Johannes entwickelt, bewegt sich zusehends auf einem schmalen Grad zwischen Zuneigung und Misstrauen.
DE
Sachgebiete:
film religion theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El problema con el Model 7C de Saul Marantz es que si uno no es cuidadoso, oscila.
ES
Die Sache mit dem Saul Marantz Model B 7C ist, wenn Sie nicht vorsichtig sind schwingt es.
ES
Sachgebiete:
musik unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El discurso sobre la crisis oscila entre las visiones tremendistas y la confianza en que la rueda de la fortuna siga rodando.
DE
Die Rede über die Krise oszilliert zwischen Schreckensszenarien und dem Vertrauen darauf, dass sich Fortunas Glücksrad weiter dreht.
DE
Sachgebiete:
mythologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Irmi oscila entre la esperanza de lograr escapar de su destino y la añoranza de un marido y un hijo, que quizás nunca existieron.
DE
Irmi wankt zwischen der Hoffnung aus ihrem Schicksal auszubrechen und zwischen der Sehnsucht nach Mann und Kind, welche vielleicht nie existierten;
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si trabaja con un dilatado tiempo de obturación (debería oscilar al menos en torno a 1/30 s!) y el diafragma correspondiente, el flash registrará en la película una "estela luminosa" debido a la luz existente.
DE
Arbeiten Sie dabei mit einer langen Verschlusszeit (sie sollte mindestens bei 1/30 s liegen!) und einer entsprechenden Blende, so zeichnet der Blitz durch das vorhandene Licht des Motivs einen "Lichtschweif" auf den Film.
DE
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por lo tanto, los precios de nuestras habitaciones pueden oscilar en función del interés de nuestros huéspedes.
DE
Unsere Zimmerpreise können daher im Interesse unserer Gäste variieren. Preise Hotelzimmer
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El fomento anual puede oscilar entre montos inferiores a 1.000 € y la concesión de más de 100.000 € en algunos casos concretos.
DE
Die jährliche Förderung kann von Beträgen unter 1.000 € bis zur Bereitstellung von über 100.000 € in seltenen Einzelfällen reichen.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Atenas es una de las ciudades más soleadas de Europa, y en los secos meses del verano, entre junio y agosto la temperatura suele oscilar en torno a los 40 º C.
ES
Athen zählt zu den europäischen Städten, in der die Sonne einfach nicht aufhören will zu scheinen. In den trockenen Sommermonaten zwischen Juni und August erreichen die Temperaturen durchaus die 40°C-Marke.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
oscilar
sich Schwankungsbreiten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La humedad relativa ideal en la estancia debe oscilar entre el 40 % y el 60 %.
DE
Die ideale relative Feuchte der Raumluft sollte sich in Schwankungsbreiten zwischen 40% und 60% bewegen.
DE
Sachgebiete:
oekologie bau technik
Korpustyp:
Webseite
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "oscilar"
62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
“Ambos países tienen ventajas y desventajas, pero oscilar para siempre entre dos mundos es agotador”, dice Nane.
DE
„Beide Länder haben Vor- und Nachteile, aber ewig zwischen zwei Welten leben ist anstrengend“, sagt sie.
DE
Sachgebiete:
astrologie schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
El rostro debe ocupar entre el 70 y el 80% del alto de la fotografía (puede oscilar entre 32 y 36 mm).
DE
Gesichtshöhe muss 70 bis 80 % des Fotos einnehmen (Gesichtshöhe zwischen 32 und 36 mm).
DE
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Esto significa, también, crear en tiempos de desarrollo dinámico de mercado y de competencia, un equilibrio flexible entre una orientación externa, interna, innovador, estable y de oscilar entre una orientación hacia los clientes y los empleados.
DE
Dies bedeutet, auch in Zeiten dynamischer Markt- und Wettbewerbsentwicklung eine flexible Balance zwischen Außen- und Binnenorientierung, Innovation und Stabilität, Kunden- und MitarbeiterInnenorientierung herzustellen.
DE
Sachgebiete:
astrologie controlling tourismus
Korpustyp:
Webseite
El tamaño de los perros adultos puede oscilar entre 1 y 90 kg. Esto significa que un cachorro de raza muy grande experimenta una tasa de crecimiento extremadamente rápida cuando se le compara con un cachorro de raza pequeña.
ES
Das Gewicht eines erwachsenen Hundes reicht von 1 bis 90 kg. Das bedeutet, dass ein Welpe einer Großrasse im Vergleich zu einem Welpen einer kleinen Rasse sehr schnell wächst.
ES
Sachgebiete:
astrologie finanzen landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Si son declarados culpables, los tres periodistas podrían ser condenados a entre uno y cinco años de cárcel y/o pago de una multa cuya cuantía puede oscilar entre 50.000 y 5 millones de francos CFA (entre 832 y 8.325 dólares estadounidenses).
Falls Baba Wame, Felix Ebole Bola und Rodrigue Tongue schuldig gesprochen werden, könnten sie zu Haftstrafen von zwischen einem und fünf Jahren und/oder zu einer Geldstrafe zwischen 50.000 und 5 Millionen CFA (zwischen ca. 75 Euro und ca. 7.600 Euro) verurteilt werden.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El rostro debe ocupar entre el 70 y el 80% del alto de la fotografía (puede oscilar entre 32 y 36 mm). La cabeza (inclusive el cabello) debe figurar en su totalidad en la fotografía, sin reducir las dimensiones del rostro.
DE
Gesichtshöhe muss 70 bis 80 % des Fotos einnehmen (Gesichtshöhe von zwischen 32 und 36 mm). Kopf (einschließlich Frisur) muss vollständig abgebildet sein, ohne die Gesichtsgröße zu verkleinern.
DE
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite