linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 26 de 23 com 7 org 2
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 17 internet 13 astrologie 11 tourismus 11 unterhaltungselektronik 11 media 9 universitaet 7 informatik 6 film 5 musik 5 theater 5 bau 4 kunst 4 radio 4 schule 4 auto 3 e-commerce 3 foto 3 gartenbau 3 literatur 3 luftfahrt 3 religion 3 verkehr-kommunikation 3 architektur 2 archäologie 2 medizin 2 mode-lifestyle 2 psychologie 2 sport 2 technik 2 verkehr-gueterverkehr 2 weltinstitutionen 2 gastronomie 1 geografie 1 handel 1 informationstechnologie 1 infrastruktur 1 jagd 1 marketing 1 personalwesen 1 pharmazie 1 philosophie 1 raumfahrt 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1 unternehmensstrukturen 1 verkehrssicherheit 1 vogelkunde 1

Übersetzungen

[NOMEN]
parecido Ähnlichkeit 107
[ADJ/ADV]
parecido . vergleichbar 79 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

parecido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


peces parecidos a los atunes .

55 weitere Verwendungsbeispiele mit "parecido"

232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

"Me han parecido muy bien. ES
„Mir haben sie sehr gefallen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto sport    Korpustyp: Webseite
algun programa parecido al de picnik
Mehr Informationen zu dieser Software
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
algun programa parecido al de picnik
Ihr Programm wird nun heruntergeladen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
más parecido a un paraíso estudiantil. DE
Das Paradies soll noch paradiesischer werden, studentenparadiesisch. DE
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
"Las clases me han parecido muy interesantes, divertidas y amenas. DE
„Ich habe den Unterricht sehr interessant, lustig und anregend gefunden. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
El edificio tiene un cierto parecido con las catedrales francesas. ES
Im Gesamtbild gleicht das Bauwerk den französischen Kathedralen. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
El principio de fabricación es parecido al del vino. ES
Das Herstellungsverfahren ähnelt dem des Weins. ES
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Me ha parecido un hotel con muy buenas características
Preiswerte Hotels in Istanbul Typen von Hotels in Istanbul
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
programa parecido al photoscape 4 búsquedas en los últimos 30 días
foto bearbeitung programm text in foto 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
programa parecido al photoscape 5 búsquedas en los últimos 30 días
bildbearbeitung verzerren 2 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Fue genial ver parecidos misteriosos en las familias aún con generaciones de distancia. ES
Schaut euch mal die beiden Fotos unten an. Die wurden mit 60 Jahren Abstand gemacht. ES
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
De acuerdo con su categoría y su relación calidad - precio, este hotel me ha parecido cómodo.
Entsprechend seiner Kategorie und seinem Preis-Leistungsverhältnis fühlte ich mich in diesem Hotel gut aufgehoben.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
En contrapartida, la zupa szabasowa wegetarianska (sopa de sabbat vegetariana) nos ha parecido especialmente sabrosa. ES
Die Zupa szabasowa wegetarianska (vegetarische Sabbat-Suppe) dagegen war ausgesprochen schmackhaft. ES
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Algo parecido nos pasó en EEUU, donde el tema es políticamente polémico. DE
Das ist uns auch in den USA passiert, wo das Thema politisch umstritten ist. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Las clases siempre me han parecido interesantes, informativas y me han sido de gran ayuda. DE
Der Unterricht war für mich immer interessant, informativ und hilfreich. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Sí, es mi nombre de verdad, no es una contracción de “Karl-Heinz” ni nada parecido. DE
Ja, das ist mein richtiger Name, nicht etwa Karl-Heinz. DE
Sachgebiete: astrologie literatur theater    Korpustyp: Webseite
Él tiene un estilo de enseñar parecido al de EE.UU., con muchos ejemplos. DE
Er unterrichtet eher im amerikanischen Stil mit vielen Beispielen. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Las figuras de Hommer son pequeñas, con cabezas demasiado grandes y un parecido curioso. DE
Hommers Figuren sind klein und gedrungen, mit zu großen Köpfen und einem seltsamen Erscheinungsbild. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
programa parecido al photoscape 6 búsquedas en los últimos 30 días
bildbearbeitung farbe 2 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Comprar un ordenador nuevo es algo muy parecido a redecorar la casa.
Der Kauf eines neuen Computers lässt sich mit einer neuen Innenausstattung für Ihr Zuhause vergleichen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ceraton ® es de color sólido, parecido a la cerámica y pertenece al gres porcelanito. DE
Ceraton® ist eine durchgefärbte, gebrannte Keramik und gehört zur Gruppe der Feinstein­zeuge. DE
Sachgebiete: kunst bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
La colección interpreta una madera sofisticada y preciada de aspecto parecido al roble. ES
Die edle Optik ist einer wertvollen Holzart nachempfunden und erinnert an Eiche. ES
Sachgebiete: kunst gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Su parecido con un lago escocés atrajo a muchos colonos de origen escocés a sus costas. ES
Bras d’Or Lake ähnelt einem schottischen Loch, weswegen sich viele schottisch-stämmige Siedler an den Ufern des Sees niedergelassen haben. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
* Los colores ilustrados en esta página son muy parecidos a los colores reales de los productos.
* Die hier gezeigten Farben entsprechen annähernd den Originalfarben.
Sachgebiete: bau foto internet    Korpustyp: Webseite
Más tarde se perforó el borde del disco celeste, posiblemente para fijarlo a algún estandarte o a algo parecido. DE
Zu einem späteren Zeitpunkt lochte man den Rand der Himmelsscheibe, vermutlich, um sie an einer Standarte oder ähnlichem zu befestigen. DE
Sachgebiete: religion media archäologie    Korpustyp: Webseite
Comentarios de nuestros alumnos "Las clases me han parecido muy interesantes, divertidas y amenas" Ilaria Maria Bossi, Italia DE
Stimmen unserer Kursteilnehmer "Ich habe den Unter- richt sehr interessant, lustig und anregend gefunden!" Ilaria Maria Bossi, Italien DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Tras el contacto con pegamento de baldosas, o materiales parecidos, éste se debe eliminar inmediatamente con agua clara. DE
Bei Berührung mit Fliesenkleber o. Ä. sofort mit klarem Wasser entfernen. DE
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
En el centro, SAARA y las calles Alfândega, Senhor dos Passos y aledaños componen algo parecido a un bazar: ES
Das im Stadtzentrum gelegene Geschäftsviertel SAARA sowie die Straßen Alfândega, Senhor dos Passos und die angrenzenden Straßen erinnern an einen großen Basar. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El paisaje es muy parecido a ambos lados del túnel, por lo que no atrae mucho cruzar al otro lado. ES
Aber die Landschaft auf der anderen Seite unterscheidet sich nicht besonders von der Landschaft auf dieser Seite, was keinen großen Anreiz liefert, den Tunnel zu durchqueren. ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
La mayoría de estos objetos guardan un cierto parecido con los de los nómadas de la Puszta seca. ES
Die meisten dieser Stücke ähneln denen der umherziehenden Hirten der trockenen Puszta. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
La top model británica Erin O'Connor de modo parecido se distanció de De Beers manifestando lo siguiente:
Das britische Supermodel Erin O'Connor distanzierte sich ebenfalls von De Beers mit der Begründung:
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Una de las ventajas de SIP es que es mucho menos complejo y es parecido a los protocolos HTTP / SMTP. ES
H.323 ist im Vergleich zu SIP, das HTTP-/SMTP-Protokollen ähnelt, weitaus komplexer. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Junto con las tolvas preseparadoras tipo FiltroJet o parecidos son los elementos de base para una solución perfecta a la medida de cada cliente. DE
Im Zusammenhang mit FiltroJet Produktabscheidern oder anderen Filterabscheidern stellen sie die Grundlage für eine optimal auf die Kundenwünsche zugeschnittene Anlage dar. DE
Sachgebiete: geografie verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Las películas nos transportan a mundos que pueden ser parecidos o extraños a nuestra propia realidad, pueden ser realistas o retratar mundos artificiales. DE
Filme entführen uns in Welten, die der unseren ähneln oder auch völlig fremd sein können, die reale oder fiktive Welten zeigen. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
En la costa occidental de Sudáfrica se encuentran arbustos parecidos a la retama con los que los bosquimanos elaboran desde hace siglos para una decocción de té. DE
An der südafrikanischen Westküste finden sich ginsterartige Sträucher, welche schon seit Jahrhunderten von den Buschmännern für einen Tee-Sud verarbeitet werden. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
«Kitchen Stories y bulthaup comparten unos criterios parecidos en lo que respecta a la calidad y el diseño, así como una marcada orientación internacional.
"Kitchen Stories und bulthaup verbindet der besondere Anspruch an Design und Qualität - gepaart mit einer internationalen Ausrichtung.
Sachgebiete: astrologie musik media    Korpustyp: Webseite
Una organización moderna creada para mantener un espíritu parecido al académico y al mismo tiempo para garantizar un alto nivel de eficiencia, producción y calidad
Moderne Organisationsformen ermöglichen einen akademisch geprägten Arbeitsgeist und stellen eine qualitativ hohe Wirksamkeit und Leistung sicher.
Sachgebiete: marketing medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Carga electroestática, restos aceitosos o materiales transportados de goma o parecidos pueden llevar rá-pidamente a los sistemas de alimentación por vibración al límite de su capacidad técnica. DE
Elektrostatische Aufladung, Ölanhaftungen oder gummiartiges Fördergut bringen die Vibrationszuführtechnik an die Grenzen Ihrer technischen Möglichkeiten. DE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Unos y otras son muy parecidos a los de la iglesia de Lohja y presentan rasgos comunes con la obra del maestro sueco Albertus Pictor. ES
Sie ähneln denen in der Kirche von Lohja und weisen gemeinsame Merkmale mit den Werken des schwedischen Meisters Albertus Pictor auf. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Por favor, asegúrate de que no haya espacios o parecido entre los caracteres y de que has introducido la contraseña manualmente, no con ayuda de copy+paste.
Bitte stelle sicher, dass keine Leezeichen o. ä. mit eingegeben worden sind und gib das angeforderte Passwort unbedingt manuell ein, nicht mit Hilfe von copy+paste.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Actualmente, en el legendario Friedrichstadt-Palast podrá asistir a la sensacional producción Show Me, mientras que en Stars in Concert del Estrel se suben al escenario dobles de impresionante parecido con las leyendas del mundo del espectáculo. DE
Im legendären Friedrichstadt-Palast sehen Sie derzeit die aufsehenerregende Produktion Show Me, während bei Stars in Concert im Estrel atemberaubend echt wirkende Doppelgänger von Legenden des Show-Biz auf die Bühne treten. DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
La formación en nuestro instituto, que dura ocho años, termina con el Abitur (parecido al título de selectividad en España), un diploma que permite el acceso a la universidad. DE
Die Ausbildung endet mit dem Abitur, einem Abschlussexamen, das zum Studium an einer Hochschule berechtigt. Derzeit dauert diese Ausbildung acht Jahre. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Ya que el E4100 incorpora dos altavoces en su sistema de sonido Surround, podrás disfrutar de un sonido dinámico que es aún más parecido a estar en una sala de cine. ES
Da das E4100 in der Surround Sound-Konfiguration über zwei große Lautsprecher verfügt, kommen Sie noch eher als im Kino in den Genuss von dynamischem Sound. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
La pregunta sobre si el poeta sufrió una epilepsia crónica, atendiendo a los pasajes, que se ocupan de los "síntomas parecidos a la epilepsia" en Byron, hoy por hoy hay que negarla. DE
Unter Berücksichtigung der Textstellen, die sich mit "epilepsieähnlichen Symptomen" bei Byron beschäftigen, muss zur Zeit die Frage, ob der Dichter an einer chronischen Epilepsie gelitten habe, wohl verneint werden. DE
Sachgebiete: religion astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
Lamentablemente, el tema muchas veces es minimizado a un simple tic o algo parecido aúnque, ya en edad de niño las consecuencias pueden abarcar a problemas de espalda e incluso hernia discal. DE
Leider wird das Thema häufig als „Tick” oder ähnlichem heruntergespielt, obwohl die Folgen schon im Kindesalter von Rückenbeschwerden bis zu Bandscheibenvorfällen reichen können. DE
Sachgebiete: verlag psychologie universitaet    Korpustyp: Webseite
De una manera general, las versiones preliminares de los trabajos presentaban escenarios parecidos referentes al rol de la infraestructura en la reducción de la pobreza en los países estudiados. DE
Diese ersten vorgestellten Rohfassungen der Arbeiten lieferten bereits Ansätze für die Rolle der Infrastruktur bei der Reduzierung der Armut der untersuchten Länder. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Todo un océano separa Francia y París de Río de Janeiro. Aun así, nadie puede negar el sorprendente parecido que guarda el Teatro Municipal, situado en la Praça Marechal Floriano, con el parisino palacio Garnier… ES
Man ist schon etwas erstaunt, in einer Stadt, die ein ganzer Ozean von Frankreich und Paris trennt, an der Praça Marechal Floriano ein Theatro Municipal anzutreffen, das der alten Pariser Garnier-Oper nicht unähnlich ist. ES
Sachgebiete: verlag religion musik    Korpustyp: Webseite
“Siempre me ha parecido que la pena capital, el que unos seres humanos arrebaten la vida a otro ser humano a raíz de una sentencia dictada por seres humanos, es básicamente errónea.
"It has always seemed to me that capital punishment, the taking of human life by other human beings after a judgment passed by human beings, was quite wrong.
Sachgebiete: philosophie raumfahrt personalwesen    Korpustyp: Webseite
Este sistema es parecido al de un airbag hinchado, que distribuye las fuerzas del impacto por su superficie y las neutraliza gracias a sus materiales diseñados para absorber la energía del golpe. DE
Die Aufprallenergie wird über die große Fläche des Kissens weitläufig verteilt und durch die energieabsorbierenden Materialien abgebaut. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Hoy se pueden admirar en él más de 2.500 especies procedentes de los cinco continentes, dos tercios de ellas originarias de regiones del hemisferio sur con un clima muy parecido al de la cuenca mediterránea: ES
Heute sind dort über 2.500 Spezies aus fünf Kontinenten zu bewundern, wobei zwei Drittel davon auf der Südhalbkugel in Regionen mit mittelmeerähnlichem Klima heimisch sind: ES
Sachgebiete: astrologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La gran fuente situada enfrente recuerda, entre la abundante vegetación de vetustos árboles, arbustos y parterres, dos fuentes de la plaza de la Concordia de París. Este parecido se debe a que proviene del mismo taller francés. ES
Der vor dem Gebäude stehende große Brunnen inmitten einer üppigen Vegetation aus alten Bäumen, Büschen und Blumen erinnert an zwei Brunnen auf der Place de la Concorde in Paris, die auch aus der gleichen französischen Werkstatt stammen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
En esta parte del mar del Norte los vientos y corrientes llegan a ser tan fuertes que hasta un periplo tan pequeño como éste puede convertirse en algo parecido a una odisea. ES
Manchmal kann die kurze Strecke allerdings auch zu einer kleinen Odyssee werden, denn Winde und Strömung können in diesem Teil der Nordsee sehr heftig sein. ES
Sachgebiete: vogelkunde tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
En 2007 participé por primera vez en una prueba de distancia corta dentro del marco de las carrera de triatlón de Cologne 226. Bueno, sólo había tenido cinco horas para aprender a nadar algo parecido al crol (mi entrenador me llama aún hoy en día "concha"). DE
2007 habe ich Just for Fun die Smart Distanz bei Cologne 226 mitgemacht. OK, ich hatte 5 Schwimmstunden, um was zu lernen, was zumindest annähernd nach Kraulen aussah (mein Trainer nennt mich heute noch Muschel). DE
Sachgebiete: sport tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pero cuando se trata de una infección en el pecho, la madre se siente débil y pronto presenta síntomas parecidos a la gripe como dolores y molestias, la temperatura corporal se eleva rápidamente y con frecuencia llega hasta 40°C. El seno afectado se vuelve de color rojo y casi siempre es doloroso. ES
Doch bei einer beginnenden Brustentzündung fühlt sich die Mutter bald schwach und bekommt grippeähnliche Gliederschmerzen, die Körpertemperatur steigt schnell an und erreicht oft bis zu 40°C. Die betroffene Brust ist gerötet und fast immer schmerzempfindlich. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Otros ejemplos de uso potencial son videoconferencia, distribución multimedia mediante streaming, mensajería instantánea, información de presencia y juegos en línea. SIP es un protocolo de solicitud-respuesta muy parecido a otros dos protocolos de Internet: HTTP y SMTP, los protocolos subyacentes de World Wide Web y el correo electrónico, respectivamente. ES
Zu weiteren möglichen Anwendungsbeispielen zählen Videokonferenzen, Übertragung von Multimediadateien, Kurzmitteilungen, Anwesenheitsinformationen sowie Online-Spiele. SIP ist ein Anfrage-Antwort-Protokoll, das zwei weiteren Internetprotokollen sehr ähnelt, HTTP und SMTP, den Protokollen für das Internet bzw. für E-Mails. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite