Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los recortes perfilados podrá plegarlo rápidamente a la forma que Vd. necesite.
ES
Die Formausschnitte falten Sie leicht und schnell in die angeforderte Form zusammen.
ES
Sachgebiete:
bau foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los recortes perfilados podrá plegarlo rápidamente a la forma que Vd. necesite.
ES
Die Formausschnitte falten Sie leicht und schnell in die angeforderte Form zusammen.
ES
Sachgebiete:
bau foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pliegos impresos en formato doble se cortan, se transportan a través del puente de transferencia como pliegos en formato individual y se alienan y se pliegan en paralelo.
DE
Im Doppelnutzen gedruckte Bogen werden geschnitten, durch die Übergabebrücke als Einzelnutzen auf den Schrägrollentisch befördert und nebeneinander ausgerichtet und gefalzt
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce typografie
Korpustyp:
Webseite
¿Cómo se tienen que plegar?
DE
Wie soll gefalzt werden?
DE
Sachgebiete:
verlag typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una vez finalizada la sesión fotográfica, el usuario podrá plegar las ventanas Easy fácilmente y guardarlas en la bolsa suministrada.
DE
Nach dem Fotoshooting kann der Nutzer die Easy Softboxen sehr einfach zusammenfalten und in der mitgelieferten Tasche verstauen.
DE
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
El conjunto central es muy pequeño y compacto, fácil de plegar y en cualquier lugar.
DE
Durch das zentral Gelenk lässt sich sich ganz leicht klein und kompakt zusammenfalten und überall hin mitnehmen.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se puede plegar con o sin silla.
Lässt sich mit oder ohne Sitz zusammenklappen.
Sachgebiete:
luftfahrt musik radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se puede plegar y guardar fácilmente.
ES
Er kann einfach und schnell zusammengeklappt und verstaut werden.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
plegar
packen Anhängelast
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La nueva serie ESCAPE de SWING combina por primera vez, gracias a un innovador sistema de válvulas, las ventajas de la consagrada doble campana (alta probabilidad de apertura y estabilidad pendular así como tiempo de apertura rápido) y la de un emergencia “clásico” (simple para plegar).
DE
Bei der neuen ESCAPE-Serie von SWING konnten durch den Einsatz eines innovativen Ventilsystems erstmals die Vorteile der bewährten Doppelkappe (hohe Öffnungssicherheit und Pendelstabilität, schnelle Öffnungszeit) mit denen einer „herkömmlich“ gebauten Rettung (einfach zu packen, Vorteil bei der Anhängelast) kombiniert werden.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt nautik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
plegar cable
|
.
.
.
|
plegar cinta
|
.
.
.
|
prensa para plegar
|
.
|
mandril para plegar
|
.
|
máquina para plegar
|
.
.
.
.
|
plegar la urdimbre
|
.
|
plegar en dos
|
.
|
máquina para plegar la correspondencia
|
.
|
plegar la tela al ancho
|
.
.
.
|
mesa de plegar las cajas
|
.
|
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "plegar"
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Cómo se tienen que plegar?
DE
Wie soll gefalzt werden?
DE
Sachgebiete:
verlag typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Fácil de plegar y desplegar
Leicht mitzunehmen und zu verstauen.
Sachgebiete:
gartenbau technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Tenazas de plegar fabricantes y proveedores.
ES
Deckzangen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Tenazas de plegar?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Deckzangen?
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
La placa se cubre con pastel de nuez en forma y se puede plegar.
DE
Die Platte ist mit Nussbaum in Tortenform belegt und lässt sich klappen.
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft theater
Korpustyp:
Webseite
El enfoque funciona como el de los piratas desde hace 300 años simplemente con plegar o desplegar el telescopio.
ES
Der Focus funktioniert wie bei den Piraten vor 300 Jahren indem man das Teleskop ein- oder ausschiebt.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Para facilitar su transporte, las ventanas se pueden plegar y guardar en una bolsa de transporte incluida en la entrega.
DE
Um den Transport zu erleichtern, können die Softboxen zusammengefaltet und in einer im Lieferumfang eingeschlossenen Tragetasche untergebracht werden.
DE
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
= monje banco monje = bancos), bancos y taburetes que tienen respaldos que se pueden plegar hacia abajo de manera que formen una mesa.
DE
monk= Mönch, bench= Banken); Bänke und Stühle, die über Lehnen verfügen die heruntergeklappt werden können, sodass sie einen Tisch bilden.
DE
Sachgebiete:
botanik kunst typografie
Korpustyp:
Webseite
High Escritorio, con puertas o cajones en la zona inferior del gabinete y perpendicular solapa de cierre que se puede plegar a escribir.
DE
Hoher Schreibsekretär, mit Flügeltüren oder Schubladen im unteren Schrankbereich und senkrecht schließender Klappe, die zum Schreiben heruntergeklappt werden kann.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur technik
Korpustyp:
Webseite
En la categoria Tenazas de plegar usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
In der Kategorie Deckzangen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
¿Desea ir a todos sitios con su hijo? ¿Plegar la silla cómodamente y guardarla en el coche para llevarla en sus viajes?
Sie möchten mit Ihrem Kind jederzeit mobil sein, den Buggy ganz bequem im Auto verstauen und mit auf Reisen nehmen können?
Sachgebiete:
verlag astrologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
permite una carga máxima de 8 copas y se puede plegar de un lado para maximizar el espacio del lavavajillas con una carga de 4 copas.
ES
Er fasst bis zu 8 Gläser, für nur 4 Gläser kann eine Seite nach unten geklappt werden, so spart er Platz im Geschirrspüler.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Tenazas de plegar o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Deckzangen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
El papel se tiene que plegar en todos aquellos lugares en los que se escriba, se imprima o sea enviado: en oficinas, departamentos de informática, imprentas, oficinas de correo o copisterías.
DE
Überall wo Papier beschrieben, bedruckt oder zum Versand gebracht wird, muss auch gefalzt werden - in Büros, EDV-Abteilungen, Hausdruckereien, Poststellen oder Copyshops.
DE
Sachgebiete:
verlag typografie internet
Korpustyp:
Webseite