linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 80 es 21 com 2 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
universitaet 44 verlag 40 e-commerce 32 schule 18 wirtschaftsrecht 18 handel 16 media 15 weltinstitutionen 10 tourismus 9 transaktionsprozesse 7 immobilien 6 musik 6 theater 6 kunst 5 astrologie 4 foto 4 politik 4 radio 4 technik 4 unterhaltungselektronik 4 versicherung 4 auto 3 film 3 internet 3 luftfahrt 3 medizin 3 mode-lifestyle 3 transport-verkehr 3 bau 2 gartenbau 2 informationstechnologie 2 jagd 2 oekologie 2 pharmazie 2 steuerterminologie 2 verkehr-kommunikation 2 verwaltung 2 boerse 1 flaechennutzung 1 informatik 1 infrastruktur 1 literatur 1 oeffentliches 1 oekonomie 1 personalwesen 1 psychologie 1 religion 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[VERB]
presentarse . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

presentarse sich vorstellen 18 erscheinen 18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


presentarse a control . .
presentarse al control .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit presentarse

224 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las fotografías deben presentarse de forma anónimas. ES
Die hier von mir ausgestellten Bilder unterliegen dem Copyright. ES
Sachgebiete: verlag foto media    Korpustyp: Webseite
conocer a amigos en línea, chatear, intercambiar ideas y presentarse. ES
online Freunde treffen, chatten, sich auszutauschen und sich selbst darzustellen. ES
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite
Debe presentarse a más tardar al retirar la visa DE
Spätestens nachzuweisen bei Abholung des Visums! DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
El nuevo Fiat 500X a punto de presentarse ES
Der neue Fiat Tipo gewinnt angesehenen “Autobest 2016” Award ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto handel    Korpustyp: Webseite
En caso de no presentarse: importe total de la estancia. ES
Sollten Sie die Reise nicht antreten, wird der Gesamtbetrag des Aufenthalts fällig. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
La enfermedad suele presentarse con diferente intensidad y duración, y sin un factor desencadenante. ES
Die Erkrankung kommt meist in Schüben von unterschiedlicher Länge und Intensität und ohne erkennbaren Auslöser. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Además de presentarse en el mercado, las ferias le facilitan informarse sobre las nuevas tendencias. DE
Messen ermöglichen Ihnen nicht nur, sich am Markt vorzustellen, sondern informieren Sie darüber hinaus über die aktuellen Entwicklungen am Markt. DE
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Todo solicitante tiene el deber de reservar previamente un turno y presentarse personalmente en la Embajada. DE
Jeder Antragsteller muss vorher einen Termin vereinbaren und persönlich in der Botschaft vorsprechen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Esto exige que, por lo menos por una vez, cada solicitante ha de presentarse personalmente. DE
Dies erfordert zumindest einmal die persönliche Vorsprache des Antragstellers. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
A su llegada deberá presentarse en el Aparthotel Neumarkt,Neumarkt 5/6,01067 Dresden ES
Bei Anreise erfogt die Anmeldung im: Aparthotel Neumarkt,Neumarkt 5/6,01067 Dresden ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit musik    Korpustyp: Webseite
Suele presentarse en las piscinas que no realizan el lavado a contracorriente a una potencia suficiente. ES
Dies tritt insbesondere in den Becken auf, bei denen die Rückspülgeschwindigkeit des Sandfilters nicht ausreichend ist. ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Presentarse como socio de la Cámara Alemana transmite confianza y respaldo en Ecuador, y el mundo. DE
Das monatlich erscheinende AHK-Magazin informiert die Mitglieder und Personen im Umfeld der Kammer über Neuigkeiten. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Yemen vuelve a presentarse en la ITB Berlín tras un periodo de tiempo. DE
Die ITB Berlin ist die führende Messe der weltweiten Reiseindustrie. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
En caso de cancelación o no presentarse se cobrará el 100% del importe de la reserva. ES
Im Falle einer Stornierung oder ‘no-shows’ werden 100% der Buchung berechnet. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hay que atreverse qué, para presentarse ahora sin disfraz o clownesco. DE
Man muss was wagen, ohne nun clownesk oder verkleidet zu wirken. DE
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Para presentarse personalmente en la Embajada, habrá que sacar primero una cita vía internet. DE
Termine müssen für persönliche Vorsprachen für die Beantragung von Visa im Internet gebucht werden. DE
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Las solicitudes pueden presentarse hasta el 11 de julio de 2014. DE
Bewerbungen werden bis zum 11.07.2014 empfangen. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Independientemente del negocio al que se dedique, presentarse de manera profesional es fundamental. ES
In allen Branchen ist die professionelle Präsentation des Unternehmens unerlässlich. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Por ese motivo, las solicitudes de visa deberán de presentarse a tiempo. DE
Sie müssen dazu einen Erbschein bei der Rentenversicherung vorlegen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Por eso pedimos contactarnos hasta un día de antemano y presentarse media horas antes del evento. DE
Wir bitten daher um Anmeldung bis einen Tag im Voraus und um Anwesenheit eine halbe Stunde vor der Veranstaltung. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
En el caso del motivo de estadía podrán presentarse, por ejemplo: DE
Dies geschieht für den Aufenthaltszweck beispielsweise durch: DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Qué problemas pueden presentarse debido a un mal estado de la impermeabilización? DE
Welche Probleme ergeben sich aus einer defekten Abdichtung? DE
Sachgebiete: oekologie bau versicherung    Korpustyp: Webseite
Todos los créditos deberán presentarse en cantidades fijas en Euros y sumarse en un total. DE
Alle Forderungen sind in festen Beträgen in Euro geltend zu machen und abschließend zu einer Gesamtsumme zusammenzufassen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
dinero sea incierto deberán presentarse con un valor estimado (art. 45 de la Ley de insolvencia). DE
Forderungen, die nicht auf Geld gerichtet sind oder deren Geldbetrag unbestimmt ist, sind mit ihrem Schätzwert anzumelden (§ 45 der Insolvenzordnung). DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Deberán presentarse señalando el tipo de interés y el período en una cuantía fija. DE
Sie sind unter Angabe von Zinssatz und Zeitraum auszurechnen und mit einem festen Betrag zu benennen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
- Personas y compañías/agencias alemanas, austríacas o suizas en el extranjero tienen la oportunidad de presentarse. DE
- deutsche, österreichische und schweizer Privatpersonen sowie Firmen/Dienststellen im Ausland haben hier die Möglichkeit, sich vorzustellen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Para solicitar un visado de visita / negocio hay que presentarse personalmente con los siguientes documentos: DE
Wie beantrage ich ein nationales Visum für Deutschland? Muss ich mein nationales Visum persönlich beantragen? DE
Sachgebiete: flaechennutzung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Toda la documentación enunciada a continuación debe presentarse en original y dos fotocopias:
Folgende Unterlagen bitte jeweils im Original und zwei Fotokopien vorlegen:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Solo en estos casos excepcionales pueden presentarse en la Embajada los días lunes a jueves de 14 a 15 horas. DE
In diesen Ausnahmefällen nimmt die Botschaft in Zukunft Lebensbescheinigungen nur noch Montag bis Donnerstag DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Aquí le brindamos información para los casos en que la beneficiaria/el beneficiario no pueda presentarse personalmente en el Consulado: DE
Für den Fall, daß Sie aus gesundheitlichen Gründen daran gehindert sind, persönlich Ihre Lebensbescheinigung einzuholen, beachten Sie bitte die folgenden Informationen: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Es obligatorio presentarse a los exámenes para obtener el certificado, así como pagar las tasas de examen. DE
Die Teilnahme an der Zertifikatsprüfung sowie die Entrichtung der Prüfungsgebühr ist obligatorisch. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
¿Está a punto de presentarse a rendir el Certificado B1, B2 ó el Test de alemán como lengua extranjera? DE
Sie wollen demnächst das Zertifikat B1, B2 oder den TestDaF ablegen? DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Otra meta del ponente era facilitarles a los candidatos electorales lo importante que es presentarse en público: DE
Außerdem ging es dem Redner darum, den Kandidaten zu vermitteln, wie wichtig es ist, sich gut darstellen zu können: DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
La solicitud de cancelación de la membresía deberá presentarse a la junta directiva en forma escrita. c) por exclusión. DE
Die Austrittserklärung ist in schriftlicher Form an den Vorstand zu richten; c) durch Ausschluss. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
En este caso Usted puede presentarse a corto plazo en la Embajada sin necesidad de reservar turno. DE
Hierzu können Sie ohne vorherige Vereinbarung eines Termins kurzfristig vorsprechen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
En este año incluso viajaron tres casas editoriales desde Alemania directamente a la FIL en Guadalajara para presentarse. DE
In diesem Jahr sind sogar drei Vertreter deutscher Verlagshäuser aus Deutschland angereist, um ihre Verlage direkt auf der FIL Guadalajara zu repräsentieren. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Después de la entrada a Alemania hay que presentarse en la oficina de extranjería para poder prorrogar el visado. DE
Nach der Einreise ist eine Vorsprache bei der Ausländerbehörde erforderlich, damit das Visum verlängert werden kann. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
El bailarín y coreógrafo, que habla de " continuidad ", no pretende presentarse como un revolucionario en la Ópera de París. ES
Der Tänzer und Choreograph spricht von Tradition, er hat nicht die Absicht, die Pariser Oper als Revolutionär zu stürmen. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Una vez superado el curso satisfactoriamente, siempre tiene la posibilidad de presentarse a uno de nuestros exámenes internacionalmente reconocidos. DE
Nach dem erfolgreichen Abschluss Ihres Kurses können Sie eine der weltweit anerkannten Prüfungen ablegen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Descuento para adultos con tarifa ordinaria; presentarse 1 hora antes del comienzo de la excursión (13% descuento en reserva). DE
auf den regulären Ticketpreis (59,80 €) ab 1 Stunde vor Tourbeginn, Abendkasse (bei Reservierung 13%). Der besondere Tipp: DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Durante el curso el alumno dispone de la posibilidad de presentarse a un examen del Goethe-Institut reconocido internacionalmente. DE
Während des Kurses besteht bei Interesse die Möglichkeit, eine international anerkannte Goethe-Prüfung auf verschiedenen Niveaustufen abzulegen. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dentro de las fechas disponibles, puede presentarse a los exámenes para cada módulo en el orden que prefiera. ES
Die Prüfungen werden in über 1.500 autorisierten Prüfungszentren in Deutschland angeboten. ES
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Si desea presentarse a un examen de idioma, le entrenamos en un curso preparatorio especial para que lo apruebe. DE
Wenn Sie eine Prüfung ablegen wollen, bereiten wir Sie in einem Prüfungsvorbereitungskurs gezielt darauf vor. DE
Sachgebiete: kunst radio technik    Korpustyp: Webseite
De presentarse una o varias de las siguientes señales de aviso en su niño, acuda a un oftalmólogo. DE
Sollten ein oder mehrere der folgenden Warnzeichen auf Ihr Kind zutreffen, gehen Sie zum Augenarzt. DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Procura brindar, en especial a artistas jóvenes, la posibilidad de presentarse y dialogar con una amplia audiencia. DE
Insbesondere jüngere Künstlerinnen und Künstler sollen die Möglichkeit zu einem Dialog mit einer breiteren Öffentlichkeit erhalten. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
En principio únicamente podrán presentarse intereses hasta la fecha de apertura del procedimiento de insolvencia (fecha de el auto adjunta). DE
Zinsen können grundsätzlich nur für die Zeit bis zur Eröffnung des Insolvenzverfahrens (Datum des beigefügten Eröffnungsbeschlusses) angemeldet werden. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
El conductor y el pasajero deben presentarse en el lugar y la hora acordados para la salida. ES
- die vereinbarte Kostenbeteiligung an den Fahrer zu bezahlen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Con TANDEM los candidatos pueden preparar el examen, incribirse online y presentarse al TestDaF en un mismo centro. DE
Sie können sich bei uns auf die Prüfung vorbereiten, online anmelden und den TestDaF ablegen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Con TANDEM los candidatos pueden preparar el examen, incribirse online y presentarse al TestDaF en un mismo centro. DE
Als TestDaF Prüfungszentrum können Sie sich bei uns auf die TestDaF Prüfung vorbereiten und den TestDaF ablegen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Con TANDEM los candidatos pueden preparar el examen, incribirse online y presentarse al TestDaF en un mismo centro. DE
Sie können sich bei uns auf die Prüfung vorbereiten, direkt anmelden und den TestDaF ablegen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Tep Narin fue detenido por las autoridades locales por no presentarse en una comisaría de Phnom Penh.
Tep Narin wurde von den Lokalbehörden festgenommen, weil er nicht wie aufgefordert bei einer Polizeistation in Phnom Penh vorstellig wurde.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La fruta, las hierbas y la verdura pueden guardarse y presentarse abiertamente en las cestas de bulthaup. ES
In offenen, geflochtenen Körben sind Obst, Gemüse und Kräuter besonders appetitanregend aufbewahrt. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Air France le aconseja presentarse en el aeropuerto 2 h antes de la salida del vuelo para organizar óptimamente la asistencia requerida.
personne en fauteuil roulant Air France empfiehlt Ihnen, sich 2 Stunden vor Abflug am Flughafen einzufinden, um entspannt einzuchecken.
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt handel    Korpustyp: Webseite
1. Certificado médico (legible, en lo posible a máquina) certificando que el beneficiario está imposibilitado de presentarse personalmente en la Embajada. DE
Ein ärztliches Attest, möglichst maschinengeschrieben, das bescheinigt, dass die Rentnerin/der Rentner nicht persönlich in der Botschaft vorsprechen kann. DE
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Dos años después de que Alemania estuviera como país invitado a la FIL en Guadalajara en el año 2011, vuelve a presentarse de manera representativa este año. DE
Zwei Jahre nach dem Gastlandauftritt auf der Internationalen Buchmesse (FIL) Guadalajara im Jahre 2011 ist Deutschland auch in diesem Jahr wieder repräsentativ vertreten. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Dichas empresas asociadas le dan relevancia y voz a la respectiva Cámara Binacional, cuando debe presentarse en ámbitos políticos, económicos y administrativos para promover las relaciones económicas bilaterales. DE
Diese Mitglieder verleihen der AHK Gewicht und Stimme, wenn sie gegenüber Politik, Wirtschaft und Verwaltung zur Förderung der bilateralen Wirtschaftsbeziehungen auftritt. DE
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El comprobante de que el cónyuge se puede comunicar aunque sea de manera sencilla en alemán debe presentarse a la hora de solicitar la visa. DE
Der Nachweis, dass der Ehegatte sich zumindest auf einfache Art in deutscher Sprache verständigen kann, muss bereits bei Antragstellung erbracht werden. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sólo dos años más tarde, en 2005, Sommerhalder lo envió al concurso universitario de Hamburgo para presentarse con la Sonatina de Hans-Werner Henze. DE
Nur zwei Jahre später, im Mai 2005, schickte ihn Sommerhalder zum Deutschen Hochschulwettbewerb nach Hamburg, um u.a. mit Hans-Werner Henzes Sonatina anzutreten. DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Descubra por qué recomiendan este programa y lo qué hicieron para prepararse, y aproveche los consejos que ofrecen a quienes se plantean presentarse a un examen. ES
Sie erfahren, was für eine Zertifizierung spricht, wie man sich am besten vorbereitet und worauf man bei der Prüfung achten sollte. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
En el futuro podrá pedir comida en alemán en un restaurante, prepararse para el próximo semestre en el extranjero o presentarse a un trabajo en una empresa alemana. DE
Sie können Ihre Bestellung im Restaurant künftig auf Deutsch aufgeben, sich auf das bevorstehende Auslandssemester vorbereiten oder sich auf eine Stelle in einem deutschen Unternehmen bewerben. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Ayudan al presentarse solicitudes de ayudas monetarias, al intercambio de colegiales o en la búsqueda de puestos de prácticas en las ciudades hermanadas. DE
Sie helfen bei Anträgen für Fördergelder, beim Schulaustausch oder bei der Suche nach Praktikumsplätzen in den Partnerstädten. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Kempf utilizó Avery Dennison Conform Chrome en plata y negro, además del sobrelaminado lustrado DOL 1370 y la película reflectiva negra HV 1200 para presentarse al Desafío. ES
Kempf verwendete Avery Dennison Conform Chrome Akzentfolie Silber und Schwarz in Kombination mit der Glanzlaminierung DOL 1370 und HV 1200 schwarze Spiegelfolie, um seinen Beitrag zum Wettbewerb zu vollenden. ES
Sachgebiete: verlag auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Presentarse como modelo en un escenario, oir el clic de las cámaras y ver los destellos de los flashes es un sueño para muchas chicas jóvenes y mujeres.
Als Model auf dem Catwalk zu stehen, das Klicken der Kameras zu hören und von ihrem Blitzlichtgewitter erleuchtet zu werden, ist ein Traum vieler junger Mädchen und Frauen.
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Las empresas pueden presentarse cuatro veces al año, en los denominados concursos de ideas, una manifestación de interés dirigida a la DEG, la GIZ o sequa. DE
Viermal im Jahr können Unternehmen eine Interessensbekundung in sogenannten Ideenwettbewerben bei DEG, GIZ oder sequa einreichen. DE
Sachgebiete: oeffentliches unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
2.3.5 Aglomerado Este debe cumplir la norma BS 5669 y presentarse libre de ceras, poliuretano y otros tipos de sellado superficial. ES
2.3.5 Holzspanplatten Spanplatten sollten frei von Wachs, Polyurethan oder anderen Oberflächenversiegelungen sein. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
La vista de los exámenes y de los cursos de idioma del Goethe-Institut le mostrará a qué exámenes puede presentarse según su nivel. DE
Die Stufenübersicht der Prüfungen und der Sprachkurse des Goethe-Instituts zeigt Ihnen, welche Prüfungen für Ihre Kursstufe in Frage kommen. DE
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
El día de agosto de 2011 cinco nuevos profesores alemanes de la escuela Alemana San Salvador visitaron la Embajada para presentarse personalmente ante el Embajador Dr. Christian Stocks. DE
Am 11. August 2011 besuchten fünf neue deutsche Lehrer der Deutschen Schule San Salvador die Botschaft, um sich persönlich bei Botschafter Dr. Christian Stocks vorzustellen. DE
Sachgebiete: verlag media jagd    Korpustyp: Webseite
Cada pasajero debe presentarse personalmente con su equipaje, con la tarjeta de embarque, el documento de identidad que utilizará durante el viaje y los visados, si se requieren.
Er muss sich mit seiner Bordkarte, dem Ausweisdokument, das er auf seiner Reise mit sich führen wird und gegebenenfalls den nötigen Visa am Flughafen einfinden.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Los resultados de trabajo deben presentarse en una página web con lo cual se integra la escritura en las fases de trabajo. DE
Die Arbeitsergebnisse sollten in Form von Webseiten festgehalten werden, wodurch auch das Schreiben in die Arbeitsphasen einbezogen wurde. DE
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Si la madre es alemana y soltera deberá presentarse también una declaración de aprobación explícita de la madre al reconocimiento de paternidad. DE
Die Rechtswirkungen der Anerkennung sind dieselben wie bei einer gerichtlichen Feststellung. a) Der Vater und das Kind sind in gerader Linie verwandt. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
La vista de los exámenes y de los cursos de lengua del Goethe-Institut le mostrará a qué exámenes puede presentarse según su nivel de lengua. DE
Die Stufenübersicht der Prüfungen und der Sprachkurse des Goethe-Instituts zeigt Ihnen, welche Prüfungen für Ihre Kursstufe in Frage kommen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Esto hace que en caso de presentarse un fallo sea posible sustituir individualmente los elementos de caldeo, sin tener que vaciar por completo el acumulador. DE
So ist es im Falle eines Falles problemlos möglich, ein einzelnes Heizelement einfach auszutauschen - und dies, ohne den Speicher zu entleeren. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik universitaet    Korpustyp: Webseite
En caso de no presentarse o realizar cancelaciones de última hora, se cobrará a la tarjeta de crédito proporcionada la tarifa de una noche más impuestos. ES
Bei Nichterscheinen oder verspäteter Stornierung wird die angegebene Kreditkarte mit dem Tarif für eine Übernachtung inklusive Steuern belastet. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus media    Korpustyp: Webseite
En caso de no presentarse o realizar cancelaciones de última hora, se cobrará a la tarjeta de crédito proporcionada la tarifa de una noche más impuestos. ES
Stornierungen müssen mindestens drei Tage vor der Anreise bis spätestens 18:00 Uhr erfolgen, andernfalls fällt eine Stornierungsgebühr in Höhe des Preises für eine Übernachtung an. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus media    Korpustyp: Webseite
Quien cuenta con conocimientos de nivel B1 como mínimo puede presentarse también el año que viene (probablemente junio/julio 2016) para esta beca. DE
Wer als uruguayischer Student mindestens B1-Kenntnisse in Deutsch besitzt, kann sich auch im nächsten Jahr (voraussichtlich im Juni/Juli 2016) wieder auf dieses Stipendium bewerben. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Para solicitar un visado con fines de una estadía de intercambio cultural con estudios escolares en Alemania hay que presentarse los padres y el estudiante personalmente con los siguientes documentos. DE
BEANTRAGUNG EINES EINREISEVISUMS ZWECKS FAMILIENNACHZUG VON EINEM ELTERNTEIL EINES MINDERJÄHRIGEN LEDIGEN DEUTSCHEN KINDES ZUR AUSÜBUNG DER PERSONENSORGE Anträge können nur persönlich mit vollständigen Antragsunterlagen angenommen werden. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
A menudo, y especialmente en las ciudades grandes, suele presentarse el problema de que las casas no tienen las habitaciones suficientes para que cada niño tenga su propio dormitorio. ES
Oftmals – gerade in großen Städten – kommt das Problem auf, dass in der Wohnung nicht genügend Räume vorhanden sind, damit jedes Kind sein eigenes Kinderzimmer bekommen kann. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dado que los Cónsules Honorarios no disponen del equipamiento técnico necesario, los solicitantes para visados Schengen deberán presentarse personalmente en la sección visas de la Embajada Alemana en Lima. DE
Da die in Peru ansässigen Honorarkonsuln nicht über die entsprechenden technischen Voraussetzungen verfügen, müssen alle Antragsteller auf Schengen-Visa ab dem 05.09.2013 persönlich in der Visastelle der Deutschen Botschaft in Lima vorsprechen. DE
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Todas aquellas personas a partir de los 12 años que deseen tramitar la Visa Schengen, deberán presentarse en la Embajada Alemana para efectuar la toma de las huellas digitales. DE
Alle Personen ab 12 Jahre die ein Schengen Visum beantragen, müssen bei der Deutschen Botschaft ihre Fingerabdrücke abgeben. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
También nuevos países emergentes, así como productores internacionales de licores de alto nivel, aprovechan la feria líder para presentarse a los encargados de la toma de decisiones de todo el mundo. DE
Auch aufstrebende „Newcomer“ sowie internationale Anbieter von hochkarätigen Spirituosen nutzen die Leitmesse, um sich den Entscheidern aus Handel und Gastronomie aus aller Welt vorzustellen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Después de tomar el curso de preparación con nosotros, estará perfectamente preparado para rendir el examen TestDaF. Ahora puede presentarse al examen en alguno de los centros de exámenes específicos de Berlín. DE
Nachdem Sie einen Vorbereitungskurs bei uns absolviert haben und optimal auf Ihre TestDaF-Prüfung vorbereitet sind, können Sie die Prüfung an ausgewählten Prüfungszentren in Berlin ablegen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Para los comprimidos bucodispersables ha sido de gran ayuda la introducción en el mercado de nuevos excipientes basados en manitol, que tienen propiedades mejoradas y suelen presentarse como mezclas coprocesadas que permiten una sencilla fabricación de los comprimidos. DE
Den orodispersiblen Tabletten hat geholfen, dass neue Hilfsstoffe auf Mannitol-Basis mit verbesserten Eigenschaften, meist als coprozessierte Fertigmischungen, in den Markt eingeführt wurden, die eine unkomplizierte Tablettierung ermöglichen. DE
Sachgebiete: astrologie medizin foto    Korpustyp: Webseite
Dichas empresas asociadas le dan relevancia y voz a la respectiva Cámara Binacional, cuando debe presentarse en ámbitos políticos, económicos y administrativos para promover las relaciones económicas bilaterales. más DE
Diese Mitglieder verleihen der AHK Gewicht und Stimme, wenn sie gegenüber Politik, Wirtschaft und Verwaltung zur Förderung der bilateralen Wirtschaftsbeziehungen auftritt. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sólo en contadas ocasiones y lugares Moritz se presenta en vivo, por lo mismo nos alegramos de sobremanera que haya accedido a viajar a México y Centroamérica parta presentarse en vivo junto al DJ Lars Lavendel. DE
Moritz tritt nur selten und schon gar nicht überall auf (zumeist auf Kindergeburtstagen oder Familienfeiern), daher freuen wir uns, dass er im Oktober zusammen mit dem DJ Lars Lavendel für einige intensive Auftritte nach Mexiko und Zentralamerika kommt. DE
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Los alumnos experimentan la lengua en contextos de actuación, que en la escuela primaria pueden presentarse en grupos de trabajo sobre temas artísticos o musicales o en clases adicionales de deporte impartidas, por ejemplo, por hablantes nativos. DE
Die Lernenden erfahren dabei Sprache in Handlungskontexten, wobei im Primarbereich zum Beispiel musisch-künstlerische Arbeitsgruppen und zusätzliche Sportkurse denkbar sind, die zum Beispiel von Muttersprachlern erteilt werden können. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Pues directamente delante de su puerta encuentra, este artista de Karlsruhe, una subcultura enamorada de sí misma y una sociedad pituca, para la cual pertenece al buen tono presentarse a sí mismo como importante. En su historieta DE
Denn direkt vor seiner Haustür findet der zugezogene Karlsruher eine selbstverliebte Subkultur und Schickimicki-Gesellschaft, in der exzessive Selbstinszenierungen zum guten Ton gehören. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
En nuestra Oficina de Cursos de Alemán le ayudaremos si quiere matricularse en uno de nuestros cursos en Barcelona o en Alemania o presentarse a uno de nuestros exámenes. DE
In unserem Sprachkursbüro helfen wir Ihnen weiter, wenn Sie einen Kurs in Barcelona oder in Deutschland buchen oder eine unserer Prüfungen ablegen wollen. DE
Sachgebiete: verlag theater universitaet    Korpustyp: Webseite
Incluso después de haber realizado el check in online, los pasajeros deben presentarse en el aeropuerto con toda la documentación de viaje pertinente, no más tarde de 3 horas antes de la salida programada del vuelo. ES
Auch nach dem Online-Check-in sollen sich Passagiere nicht später als drei Stunden vor der geplanten Abflugzeit am Flughafen einfinden und müssen alle relevanten Reisedokumente vorweisen können. ES
Sachgebiete: luftfahrt handel jagd    Korpustyp: Webseite
Dichas empresas asociadas le dan relevancia y voz a la respectiva Cámara Binacional, cuando debe presentarse en ámbitos políticos, económicos y administrativos para promover las relaciones económicas bilaterales. más DE
Diese Mitglieder verleihen der AHK Gewicht und Stimme, wenn sie gegenüber Politik, Wirtschaft und Verwaltung zur Förderung der bilateralen Wirtschaftsbeziehungen auftritt. mehr. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Subtítulos Los subtítulos en el modo DVD Ripper, se pueden dar en el vídeo durante el proceso de conversión o presentarse como un archivo de subtítulos que pueden utilizarse en algunos reproductores.
Untertitel Untertitel in „DVD Ripper“ können beim Konvertieren ins Video übertragen oder als Untertitel für den Gebrauch in einigen Player ausgegeben werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ø buscar colaboradores cualificados, expertos y personas de contacto Ø publicar órdenes y ofertas de empleo Ø promover eventos Ø presentarse y dar a conocer sus ofertas y proyectos DE
Ø qualifizierte Mitarbeiter, Experten und Ansprechpartner zu finden Ø Aufträge und Stellenanzeigen zu veröffentlichen Ø Veranstaltungen zu bewerben DE
Sachgebiete: verlag universitaet personalwesen    Korpustyp: Webseite
Dado que los Cónsules Honorarios no disponen del equipamiento técnico necesario, los solicitantes para visados nacionales deberán presentarse personalmente en la sección visas de la Embajada Alemana en Lima. DE
Da die in Peru ansässigen Honorarkonsuln nicht über die entsprechenden technischen Voraussetzungen verfügen, müssen alle Antragsteller auf nationale Visa ab dem 22.06.2012 persönlich in der Visastelle der Deutschen Botschaft in Lima vorsprechen. DE
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Dado que los Cónsules Honorarios no disponen del equipamiento técnico necesario, los solicitantes para visados nacionales deberán presentarse personalmente en la sección visas de la Embajada Alemana en Lima. DE
Da die in Peru ansässigen Honorarkonsuln nicht über die entsprechenden technischen Voraussetzungen verfügen, müssen alle Antragsteller auf nationale Visa persönlich in der Visastelle der Deutschen Botschaft in Lima vorsprechen. DE
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Dado que los Cónsules Honorarios no disponen del equipamiento técnico necesario, los solicitantes para visados Schengen deben presentarse personalmente en la sección visas de la Embajada Alemana en Lima. DE
Da die in Peru ansässigen Honorarkonsuln nicht über die entsprechenden technischen Voraussetzungen verfügen, müssen alle Antragsteller auf Schengen-Visa persönlich in der Visastelle der Deutschen Botschaft in Lima vorsprechen. DE
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Quien puede presentar un certificado de bachillerato puede presentarse, sin la necesidad de los estudios previos de una escuela de nivelación, directamente a las universidades o institutos superiores alemanes. DE
Wer ein Abiturzeugnis vorweisen kann, kann sich ohne den vorherigen Besuch eines Studienkollegs direkt an deutschen Hochschulen für ein Studium bewerben. DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dado que los Cónsules Honorarios no disponen del equipamiento técnico necesario, los solicitantes para visados Schengen deberán presentarse personalmente en la sección visas de la Embajada Alemana en Quito. DE
Da die in Ecuador ansässigen Honorarkonsuln nicht über die entsprechenden technischen Voraussetzungen verfügen, müssen alle Antragsteller auf Schengen-Visa ab dem 05.09.2013 persönlich in der Visastelle der Deutschen Botschaft in Quito vorsprechen. DE
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Dado que los Cónsules Honorarios no disponen del equipamiento técnico necesario, los solicitantes para visados Schengen deberán presentarse personalmente en la sección visas de la Embajada Alemana en Lima. DE
Da die in Peru ansässigen Honorarkonsuln nicht über die entsprechenden technischen Voraussetzungen verfügen, müssen alle Antragsteller auf Schengen-Visa persönlich in der Visastelle der Deutschen Botschaft in Lima vorsprechen. DE
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Su derecho a satisfacción parcial del bien no deberá presentarse en el procedimiento de insolvencia sino que se le aplicará la legislación vigente al margen del procedimiento de insolvencia (art. DE
Sein Anspruch auf Aussonderung des Gegenstands ist nicht im Insolvenzverfahren anzumelden, sondern bestimmt sich nach den Gesetzen, die außerhalb des Insolvenzverfahrens gelten (§ 47 der Insolvenzordnung). DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
En la medida de lo posible, los proyectos no deben exceder de un año natural, los distintos tramos de los proyectos deben ser autónomos y sus resultados han de poder presentarse como un aporte alemán. DE
Nach Möglichkeit sollen die Projekte innerhalb eines Kalenderjahres beendet werden. Teilmaßnahmen sollten in sich abgeschlossen und als deutscher Beitrag darstellbar sein. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El procedimiento de operación abierta por lo general se practica bajo anestesia general y requiere de una estadía hospitalaria de unos siete días, que en casos de no presentarse complicaciones, se podría acortar. DE
Das offene operative Verfahren wird in der Regel in Vollnarkose durch geführt und bedarf eines einwöchigen stationären Aufenthaltes, der bei unkomplizierten Verhältnissen verkürzt werden kann. DE
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite