Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ya que los costos administrativos de la Fundación, que de por sí son bajos, son completamente cubiertos con el rédito del capital de la misma.
DE
Denn die ohnehin niedrigen Verwaltungskosten der Stiftung sind komplett über die Erträge des Stiftungskapitals abgedeckt.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por esta razón, la construcción y la explotación de una instalación de éster metílico es una interesante alternativa de inversión que ofrece la posibilidad de obtener, a largo plazo, un rédito elevado.
DE
Daher bietet der Bau und Betrieb einer Methylesteranlage eine interessante Investitionsalternative mit der Chance, langfristig hohe Renditen zu erzielen.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
rédito
Erträge Stiftungskapitals abgedeckt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ya que los costos administrativos de la Fundación, que de por sí son bajos, son completamente cubiertos con el rédito del capital de la misma.
DE
Denn die ohnehin niedrigen Verwaltungskosten der Stiftung sind komplett über die Erträge des Stiftungskapitals abgedeckt.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "rédito"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los fondos para financiar nuestros proyectos de ayuda provienen de los réditos del capital de la Fundación, donaciones y financiaciones conjuntas.
DE
Die Finanzierung dieser Hilfsprojekte erfolgt über das Stiftungskapital, Spenden und Co-Finanzierungen.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Junto con las donaciones, los fondos para financiar los proyectos provienen en primer lugar de las rentas y réditos del capital obtenidos del edificio “Hohenzollernhaus”.
DE
Neben Spenden erfolgt die Finanzierung der Projekte in erster Linie aus den Miet- und Kapitalerträgen des „Hohenzollernhauses".
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite