Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para estancias de sólo una noche se aplica un recargo de 3 euros por huésped.
DE
Bei Übernachtung von nur einer Nacht wird ein Aufschlag von 3 Euro pro Gast erhoben.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vuestro perro de buen carácter es bienvenido, a cambio de un recargo de 2 euros.
DE
Ihr gut erzogener Hund ist uns gegen einen kleinen Aufschlag von 2 Euro willkommen.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La pensión completa incluye tres comidas y cuesta un recargo de 6,00€.
DE
Vollpension schließt zwei weitere Mahlzeiten ein und kostet einen Aufpreis von € 6,00.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los niños menores de 6 años no tendrán recargo en la cama de sus padres.
DE
Kinder unter 6 Jahren zahlen keinen Aufpreis im Bett der Eltern.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El recargo de aproximadamente el 15% respecto de las habitaciones normales obtuvo una aceptación inmediata por parte de nuestros clientes, especialmente de aquellos que hacen viajes de negocios, que percibieron claramente el valor añadido que estábamos aportando.
DE
Der Preisaufschlag von etwa 15 % gegenüber den normalen Zimmern wurde von unseren Gästen, insbesondere den Geschäftsreisenden, sofort sehr gut angenommen, da der Mehrwert als solcher auch deutlich empfunden wird.
DE
Sachgebiete:
verlag marketing tourismus
Korpustyp:
Webseite
*El precio mostrado no incluye gastos de gestión, ni otros posibles recargos repercutidos por la aerolíneas que desconocemos en este paso de la compra, como los recargos por pago con tarjeta o facturación de maletas.
* Der angezeigte Preis enthält weder Verwaltungsgebühren, noch mögliche andere Preisaufschläge der Fluggesellschaften, die uns im Moment der Buchung nicht bekannt sind, wie Aufschläge wegen Kartenzahlung oder Gepäckaufgabe.
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los pagos se realizan a través de una cuenta Paypal sin ningún tipo de recargo.
ES
Zahlungen, die über PayPal getätigt werden, kosten keinerlei Gebühren.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
3. Sistema de pago PayPal (requiere un recargo del 3% de la cantidad a pagar y hay que sermiembro de PayPal Member):
ES
3. Kreditkarte mit PayPal (keine Gebühren, aber Sie müssen schon PayPal Member sein) nur bei Buchungen über StudyGlobal Spanien:
ES
Sachgebiete:
e-commerce tourismus weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para cada uno, se puede añadir un recargo o descuento simplemente poniendo un signo menos antes del valor.
DE
Zu jedem können Sie eine Gebühr oder Rabatt hinzufügen, indem Sie vor den Wert einfach ein Minus setzen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
recargo fijo
|
.
|
recargo parcial
|
.
|
recargo de la cotización
|
.
|
recargo por riesgos catastróficos
|
.
|
recargo de cuota
|
.
|
recargo por urgencia
|
.
|
recargo a la importación
|
.
.
|
recargo de administración
|
.
|
recargo de gestión
|
.
|
pago de un recargo
|
.
|
recargo de mora
|
.
|
recargo por amortización anticipada
|
.
.
.
|
sufrir un recargo por demora
|
.
|
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "recargo"
105 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hay un aparcamiento limitado con recargo disponible.
ES
Vor Ort gibt es Folgendes: begrenzte Parkplätze (kostenpflichtig).
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Conexión Wi-Fi en el vestíbulo para todos los huéspedes (15 minutos gratis, después con recargo)
DE
W-Lan steht allen Gästen in der Lobby zur Verfügung. (15 Minuten kostenfrei, anschließend kostenpflichtig)
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
El recargo por la tercera persona supone un 25% del precio de la Suite por noche.
DE
Person beträgt 25% des Suite-Preises pro Nacht (Preis siehe in Tabelle oben).
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
*El precio mostrado no incluye gastos de gestión, ni otros posibles recargos repercutidos por la aerolíneas que desconocemos en este paso de la compra, como los recargos por pago con tarjeta o facturación de maletas.
* Der angezeigte Preis enthält weder Verwaltungsgebühren, noch mögliche andere Preisaufschläge der Fluggesellschaften, die uns im Moment der Buchung nicht bekannt sind, wie Aufschläge wegen Kartenzahlung oder Gepäckaufgabe.
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Si el contenido o la presentación de esta página hace daño a un tercero, solicitamos una nota sin recargo económico.
DE
Keine Abmahnung ohne vorherigen Kontakt Sollte der Inhalt oder die Aufmachung dieser Seiten fremde Rechte Dritter oder gesetzliche Bestimmungen verletzen, so bitten wir um eine entsprechende Nachricht ohne Kostennote.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Reembolso o cambio posibles pagando un recargo de 17,50 euros hasta un día antes de la fecha de comienzo del viaje.
Erstattung oder Umtausch sind gegen ein Entgelt von 17,50 Euro bis einen Tag vor Reiseantritt möglich.
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation e-commerce
Korpustyp:
Webseite
La activación posterior de las funciones electrónicas complementarias cuesta por ejemplo 12 euros (6 euros de tarifa básica, 6 euros de recargo en el extranjero).
DE
Die nachträgliche Aktivierung der elektronischen Zusatzfunktionen kostet z.B. 12 Euro (6 Euro Grundgebühr, 6 Euro Auslandszuschlag).
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
² Se ganan puntos por dólares que califican, pero no se ganan puntos por combustible, impuestos, recargos y alquileres que no califican.
² Punkte werden für anrechenbare US-Dollars gewährt, nicht jedoch für Kraftstoff, Steuern, Aufschläge und nicht anrechenbare Anmietungen.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse versicherung
Korpustyp:
Webseite
3. aviso de cancelacion entre 42 y 15 dias antes de la fecha de la llegada - téndra un recargo de 70% del pago total de la reserva. 4. aviso de cancelacion con menos de 14 dias antes de la fecha de la llegada - téndra un recargo equivalente del precio total de reserva.
DE
Bei mehr als 57 Tagen vor Ankunft - Verlust von 50% der Reservierungszahlung 2. zwischen 56 und 43 Tagen vor Ankunft - Verlust der Reservierungszahlung 3. zwischen 42 und 15 Tagen vor Ankunft - Verlust von 70% der gesamten Zahlung 4. bei 14 Tagen oder weniger vor Ankunft - Verlust der gesamten Zahlung!
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Por tanto, por ejemplo, solicitar por primera vez una cédula de ciudadanía le costará a la/ al solicitante mayor de 24 años 58,80 euros (tarifa básica 28,80 euros más 30 euros de recargo en el extranjero).
DE
So kostet z.B. die Neubeantragung eines Personalausweises für Antragsteller/innen über 24 Jahre 58,80 Euro (Grundgebühr 28,80 Euro zuzüglich 30 Euro Auslandszuschlag).
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Además se unirá al Museo Antiguo, el Museo Nuevo y el Museo Bode en el llamado “Paseo arqueológico”, para que el visitante pueda pasear por las colecciones arqueológicas. Atención: Las exposiciones especiales no están incluidas en el precio. Tenga en cuenta que puede haber recargos para otras exposiciones especiales.
DE
Zudem soll es durch die sogenannte "Archäologische Promenade" mit dem Alten Museum, dem Neuen Museum und dem Bode-Museum verbunden werden, so dass die Besucher dann die archäologischen Sammlungen gemeinsam durchwandern können.
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite