Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por consejos del estado regresó Tut-ench-Amun al politeismo tradicional.
DE
Aus Staatsräson kehrte Tut-ench-Amun wieder zum traditionellen Vielgöttertum zurück.
DE
Sachgebiete:
kunst theater archäologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tras concluir su maestría quiere regresar y trabajar en Alemania.
DE
Nach ihrem Masterabschluss will sie zurückkommen und in Deutschland arbeiten.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después de estudiar en el famoso Institut Paul Bocuse en Francia, trabajó para algunos de los hoteles más prestigiosos del país, como Le Majestic en Cannes y Le Crillon en París, antes de regresar a Marruecos para abrir su propio restaurante en 2002.
Nach der Ausbildung am berühmten Institut Paul Bocuse in Frankreich arbeitete sie in berühmten französischen Hotels wie dem Le Majestic in Cannes und dem Le Crillon in Paris, bevor sie 2002 nach Marokko zurückkehrte und ihr eigenes Restaurant eröffnete.
Sachgebiete:
verlag film tourismus
Korpustyp:
Webseite
32 weitere Verwendungsbeispiele mit "regresar"
218 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Acabamos de regresar del hotel de paris.
das Hotel besteht aus 129 Suiten von 40m2.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Debería regresar al país de orígen para solicitar otro visado.
DE
Sie müssten also in Ihr Heimatland zurückreisen, um ein anderes Visum zu beantragen.
DE
Sachgebiete:
schule verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Hoy vamos a regresar a la hermosa ciudad de Mérida.
DE
Der heutige Tag ist der Rückreisetag nach Merida.
DE
Sachgebiete:
vogelkunde tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Pinche aquí para regresar a la página principal del wibsite
ES
Klicken Sie hier um auf die Startseite zu gelangen
ES
Sachgebiete:
luftfahrt universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los guaraníes están luchando para regresar a su tierra ancestral.
DE
Das Land der meisten Guarani, wie das dieser Frau, ist für die Zuckerrohrproduktion und Rinderzucht eingenommen worden.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Consulte a su compañía aérea si ésta le permite regresar a Alemania con la referida denuncia.
DE
Erkundigen Sie sich bei Ihrer Fluggesellschaft, ob Sie mit der polizeilichen Verlustanzeige nach Deutschland zurückfliegen können.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Los que tienen heridas leves tiene que regresar al lado no-europeo.
DE
Wer nur leichte Verletzungen hat, wird auf die nicht europäische Seite zurückgedrängt.
DE
Sachgebiete:
theater militaer media
Korpustyp:
Webseite
"Regresar a la bandeja de entrada" Así, la función se da ahora y es un sueño.
DE
“Return to inbox” also, die Funktion ist jetzt gegeben und ist ein Traum.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Al regresar a Dachau en 1955, Nico Rost recuerda estos experimentos:
DE
Nico Rost erinnert sich bei seinem Besuch in Dachau 1955 an diese Versuche:
DE
Sachgebiete:
verlag schule politik
Korpustyp:
Webseite
Acaabado de regresar y ya con nostagia de este fantástico hotel.
Das Hotel sowie die Zimmer sind sehr sauber und modern ausgestattet.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Piensa en que los sábados y domingos al regresar de la playa hay atascos.
Schönes Schwimmbecken und direkt am Strand mit fantastischen Liegen.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Damiana, líder guaraní, encabeza la lucha de su comunidad por regresar a su tierra ancestral.
NL
Guarani-Anführerin Damiana spricht über den Kampf ihrer Gemeinde für ihr angestammtes Land.
NL
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Las puertas de garaje es lo primero que le da bienvenida al regresar Vd. a su hogar.
ES
Das Garagentor ist das Erste, was Sie nach der Ankunft nach Hause willkommen heißt.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt auto
Korpustyp:
Webseite
Viajar a Grecia pues sigue siendo, aún hoy, una forma de regresar al origen de lo que somos.
ES
Eine Reise nach Griechenland ist auch heute noch eine Reise zu den Wurzeln unserer Kultur!
ES
Sachgebiete:
verlag mythologie musik
Korpustyp:
Webseite
El médico y su esposa han vivido muchos años en África y ahora desean regresar a Alemania.
DE
Der Arzt und seine Frau Vera haben viele Jahre in Afrika verbracht, jetzt wollen sie heimkehren nach Deutschland.
DE
Sachgebiete:
literatur theater universitaet
Korpustyp:
Webseite
Desarrolla simpatía hacia Jerónimo (Hieronymus) Baumgärtner, un hijo de patricios de Nuremberg que estudia en Wittenberg, pero los padres de éste le ordenan regresar a casa.
DE
Sie entwickelt Zuneigung zu dem in Wittenberg studierenden Hicronymus Baumgärtner, einem Patriziersohn aus Nürnberg, dessen Eltern ihn aber zurückbeordern.
DE
Sachgebiete:
religion soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Utilizando los botones de la parte superior derecha puedes regresar el automóvil a su posición inicial o detener y reanudar la simulación.
DE
Die Schaltknöpfe rechts oben dienen dazu, das Auto in den Anfangszustand zu bringen bzw. die Simulation zu starten oder zu unterbrechen.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Disfrute de un paseo por la isla, contemple los pavos reales en libertad y permítase un capricho en [4] Wirtshaus zur Pfaueninsel antes de regresar.
DE
Genießen Sie einen Spaziergang auf der Insel, bestaunen Sie die frei laufenden Pfaue und lassen Sie sich vor ihrer Rückfahrt im [4] Wirtshaus zur Pfaueninsel noch verwöhnen.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Si esto no fuera posible, el Consulado puede expedirle un salvoconducto válido sólo para regresar a Alemania, por un periodo de validez máximo de un mes.
DE
Dieser wird für die Dauer der beabsichtigten Reise, höchstens aber für einen Monat ausgestellt.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Solamente en casos excepcionales se le puede expedir un pasaporte provisional o un documento sustitutivo para poder regresar directamente a la República Federal de Alemania.
DE
Lediglich in Ausnahmefällen kann ein vorläufiger Reisepass oder ein Reiseausweis als Passersatz, der nur zur direkten Einreise nach Deutschland berechtigt, ausgestellt werden.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Si esto no fuera posible, el Consulado puede expedirle un salvoconducto válido sólo para regresar a Alemania, por un periodo de validez máximo de un mes.
DE
Falls dies nicht möglich ist, kann das Konsulat Ihnen einen Reiseausweis als Passersatz zur Einreise in die Bundesrepublik Deutschland ausstellen. Dieser wird für die Dauer der beabsichtigten Reise, höchstens aber für einen Monat ausgestellt.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Después de un día intenso, podrá regresar a la comodidad del hotel y relajarse en la tranquilidad de su salón o tomando una copa en el bar.
ES
Nach einem langen Tag können Sie in der ruhigen Hotellounge wunderbar entspannen oder bei einem Drink an der Hotelbar verweilen.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
La anfitriona se ocupa de sus huéspedes y de las habitaciones, para que se sientan confortables, deseando que tengan una buena estancia y deseen regresar.
DE
Die Gastgeberin kümmert sich um ihre Gäste und um die Zimmer, denn sie will, dass Sie eine schöne Zeit haben und wiederkommen.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ellos siempre podrán regresar a cualquier parte de la tienda gracias a la navegación fijada que muestra el menú todo el tiempo.
ES
Dank der sogenannten Sticky Navigation, die die obere Menüleiste immer im Blickfeld behält, kann man schnell den gewünschten Bereich des Shops erreichen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Las hermosas montañas de las inmediaciones son ideales para paseos o excursiones antes de regresar a la comodidad del hotel a disfrutar de sus encantadoras vistas.
ES
Spazieren oder wandern Sie durch die wunderschönen Berge bevor Sie sich im Hotel bei wunderbarem Blick in der gemütlichen Lobby entspannen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Rodee la montaña para regresar a Aix y disfrute de hermosas vistas de sus laderas (le aconsejamos que se detenga en Beaurecueil).
ES
Auf der Rückfahrt nach Aix umrundet man die Montagne Ste-Victoire und hat herrliche Blicke auf seine Hänge (ein Halt in Beaurecueil ist ein Muss!).
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Lista para celebrar su 50 Aniversario en unos meses, la casa que lanzó la minifalda, el vinilo fluorescente, el mono corto y el "pequeño vestido Courrèges…¿podría regresar pisando fuerte?
ES
Kann das Modehaus, das in wenigen Monaten sein 50-jähriges Jubiläum feiern wird, ein echtes Comeback erleben, nachdem es einst den Minirock, Vinyl in knalligen Farben, den Combi-Short und das „kleine Courrèges-Kleid“ kreiert hatte?
ES
Sachgebiete:
film tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Un ticket (que puede ser utilizado en una sola dirección, es decir que si te pasas una estación deberías comprar otro para regresar), cuesta 2.60€ y un Kurzstrecke (3 estaciones) 1.50€.
DE
Eine Fahrkarte (die nur für eine Richtung gilt, das heißt, wenn man eine Station verpasst, muss man eine weitere Fahrkarte kaufen, um zurückzufahren) kostet 2,60 € und eine Kurzstrecke (3 Stationen) 1,50 €.
DE
Sachgebiete:
astrologie schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
gracias a los vuelos Air France operados durante todo el año, tendrá todo el tiempo para regresar y descubrir la infinidad de bellezas que encierra este país tan distinto de los demás.
Dank der Flugverbindungen von Air France haben Sie das ganze Jahr über die Möglichkeit, alle Schönheiten zu entdecken, die dieses Land wie kein anderes zu bieten hat.
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El Corinthia Palace ofrece un servicio de lanzadera gratuito por la tarde a San Juli��n, lo que le permitir�� disfrutar de la vida nocturna y regresar a su tranquilo alojamiento con facilidad.
ES
Zudem bietet das Corinthia Palace einen kostenfreien Shuttleservice am Abend nach St. Julians, so dass Sie sich dort in das Nachtleben st��rzen und anschlie��end bequem in Ihr ruhiges Zimmer zur��ckkehren k��nnen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los viajes suelen acabar en una pequeña comunidad Inuit junto a la costa de la bahía de Hudson, la bahía de Ungava o Labrador, desde podemos tomar un avión para regresar a casa.
ES
Unsere Reisen enden in der Regel in einer kleinen Inuit-Gemeinde an der Küste der Hudson Bay, Ungava Bay oder von Labrador, von wo aus wir mit einem regulären Flug zurückfliegen und unsere Kanus nach Hause schicken lassen können.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Algunos intentaron escapar dirigiéndose hacia la calle de Talaat Harb. Mahmoud Hussien decidió regresar a casa, dada la violencia utilizada para disolver la manifestación, y tomó un autobús para el barrio cairota de El Marg, donde vivía.
Während einige Protestierende versuchten, durch die Talaat-Harb-Straße zu entkommen, beschloss Mahmoud Hussien angesichts der gewaltsamen Auflösung, mit dem Bus nach Hause in das El-Marg-Viertel von Kairo zu fahren.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite