Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Materiales inadecuados no se dejan retirar fácilmente, dejan restos o pierden su capacidad adhesiva.
DE
Ungeeignete Materialen können unter der Beschichtung nicht mehr hervorgezogen werden, hinterlassen Rückstände oder verlieren ihre Klebrigkeit.
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
El desmoldeo es seguro, limpio, no deja restos, es inodoro y sin sabor.
DE
Trennt sicher und sauber, hinterlässt keine Rückstände, ist geruchslos und geschmacksstabil.
DE
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En este pequeño parque botánico, que cena con un estupendo repertorio de plantas subtropicales, entre ellas cuatrocientas especies de palmeras, se hallan los restos de un antigua factoría fenicia de salazón;
ES
In diesem kleinen botanischen Garten befindet sich eine große Zahl subtropischer Pflanzen, darunter 400 Palmenarten. In dem Park liegen die Ruinen eines phönizischen Betriebes, in dem Nahrungsmittel eingepökelt wurden.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Visite el museo del recinto y admire, inmersos en la espesura del bosque, los restos de una imponente mezquita y de casas swahilis.
ES
Besuchen Sie zuerst das Museum und dann die Ruinen der in einem üppigen Wald gelegenen überwältigenden Moschee und der swahilischen Häuser.
ES
Sachgebiete:
verlag musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Los restos de la colonia griega de Emporeion (“el comercio”) y de la ciudad romana de Emporiae ocupan un bellísimo enclave de la costa sur del golfo de Roses.
ES
Die Ruinen der griechischen Kolonie Emporion (""Markt"") bzw. der römischen Stadt Emporiae befinden sich in einer einzigartigen Lage an der Südküste des Golfes von Roses.
ES
Sachgebiete:
verlag radio politik
Korpustyp:
Webseite
Los últimos restos fueron sólo entre 1970 y 1980 eliminar por completo.
DE
Die letzten Ruinen wurden erst zwischen 1970 und 1980 komplett abgetragen.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Así, los últimos restos de la guerra sólo contra el principio de la década de 1970 eliminado.
DE
So wurden die letzten Ruinen des Krieges erst gegen Anfang der 1970er-Jahre abgetragen.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De los restos de las riquísimas mansiones edificadas cerca de la Plaza de Armas durante la explosión del caucho (finales del s. XIX), a las sorprendentes y heteróclitas construcciones flotantes del barrio de Belén, la sensación de extrañamiento está garantizada.
ES
Hier erlebt man Exotik auf Schritt und Tritt: Das gilt für die Überreste unglaublich prachtvoller Paläste aus der Zeit des Gummi-Booms (Ende des 19. Jhs.) an der Plaza de Armas wie für die schwimmenden Häuser aus allen erdenklichen Materialien des Stadtviertels Belén.
ES
Sachgebiete:
musik unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Los restos del fuerte, que fue tomado por Napoleón en 1809, dejan constancia de más de 2.000 años de ocupación.
ES
Die Überreste der 1809 von Napoleon eroberten Burg belegen die Besiedlung seit über 2000 Jahren.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Aquí estuvo la capital del reino hindú más grande de Indonesia, el reino Mojopahit (1294-1478). Dada la fragilidad de los materiales de construcción utilizados (ladrillo y madera), los restos se limitan a algunos elementos aislados, aunque con la ayu..
ES
Hier stand einst die Hauptstadt des größten hinduistischen Königreichs Indonesiens, des Mojopahit-Reiches (1294-1478). Wegen der Kurzlebigkeit der verwendeten Baumaterialien (Ziegelsteine und Holz) sind nur noch wenige Überreste zu sehen, doch mit Hi..
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
En lo alto del pueblo se alzan los restos de un castillo almohade en cuyo centro se encuentra la ermita de Nuestra Señora del Aguila.
ES
Am höchsten Punkt des Dorfes befinden sich die Überreste einer Almohaden-Festung (Berberdynastie, die das maurische Andalusien bis zum 13. Jh. beherrschte) mit einer Einsiedelei.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Los patios del hotel son preciosos y albergan diferentes restos arquitectónicos, como un muro y un pozo moriscos del siglo XII, y un mausoleo romano del siglo IV.
ES
Die charmanten Innenhöfe im Hotel beinhalten verschiedene architektonische Überreste, darunter eine maurische Wand aus dem 12. Jahrhundert sowie ein römisches Mausoleum aus dem 4. Jahrhundert.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
° Para protegerse de las miradas indeseables ° Ultra-fina y resistente ° Montaje muy sencillo y sin burbujas - retirable sin restos
ES
Golebo Blickschutzfolie weiß für KubiK Evo ° Blickschutz weiß ab 30 Grad Seitenansicht ° Zum Schutz gegen fremde Blicke ° Ultradünn und robust ° Einfache, blasenfreie Montage - Rückstandsfrei entfernbar
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
° Para protegerse de las miradas indeseables ° Ultra-fina y resistente ° Montaje muy sencillo y sin burbujas - retirable sin restos
ES
Golebo Blickschutzfolie pink für KubiK Evo ° Blickschutz pink ab 30 Grad Seitenansicht ° Zum Schutz gegen fremde Blicke ° Ultradünn und robust ° Einfache, blasenfreie Montage - Rückstandsfrei entfernbar
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
° Para protegerse de las miradas indeseables ° Ultra-fina y resistente ° Montaje muy sencillo y sin burbujas - retirable sin restos
ES
Golebo Blickschutzfolie grün für KubiK Evo ° Blickschutz grün ab 30 Grad Seitenansicht ° Zum Schutz gegen fremde Blicke ° Ultradünn und robust ° Einfache, blasenfreie Montage - Rückstandsfrei entfernbar
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Torre Negra, uno de los escasos restos de la primera muralla de la ciudad, fue restaurada por Jamaer en 1888 inspirándose en el espíritu de Viollet-le-Duc, muy popular en la época.
ES
Der Schwarze Turm ist ein Rest der ersten Stadtmauer und wurde von Jamaer 1888 im Sinne des zu jener Zeit sehr populären Viollet-le-Duc restauriert.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Desde el año 1046 es propiedad de los arzobispos de Tréveris quienes residían aquí en el siglo XIV. Este imponente castillo tiene una longitud de 137 m y una anchura de hasta 50 m con una elevada torre del homenaje y restos de una de las casas-torre más imponentes de la Edad Media.
DE
Seit 1046 ist sie im Eigentum der Trierer Erzbischöfe, die hier im 14. Jahrhundert bevorzugt residierten. Die mächtige Burganlage ist 137 m lang und bis zu 50 m breit mit hoch aufragendem Bergfried und dem Rest eines der gewaltigsten Turmhäuser des Mittelalters.
DE
Sachgebiete:
verlag historie verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este museo instalado en un edificio moderno, a orillas del fiordo, se creó en 1962 tras el descubrimiento de los restos de cinco barcos vikingos hundidos voluntariamente, sin duda para proteger a la ciudad de incursiones piratas.
ES
Das am Fjordufer in einem modernen Gebäude untergebrachte Museum wurde 1962 nach der Bergung der Wracks von fünf Wikingerschiffen eingerichtet, die um das Jahr 1000 absichtlich in den Fjord versenkt wurden, sehr wahrscheinlich um die Stadt vor Pirate..
ES
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Este museo instalado en un edificio moderno, a orillas del fiordo, se creó en 1962 tras el descubrimiento de los restos de cinco barcos vikingos hundidos voluntariamente, sin duda para proteger a la ciudad de incursiones piratas. Una película explic..
ES
Das am Fjordufer in einem modernen Gebäude untergebrachte Museum wurde 1962 nach der Bergung der Wracks von fünf Wikingerschiffen eingerichtet, die um das Jahr 1000 absichtlich in den Fjord versenkt wurden, sehr wahrscheinlich um die Stadt vor Pirate..
ES
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como sugiere el nombre, esta estrategia está diseñada para el mecanizado de superficies planas y es especialmente útil para limpiar esas áreas (incluso por debajo del stock cero) con herramientas cada vez más pequeñas para restos en esquinas cerradas.
ES
Diese Strategie ist besonders sinnvoll, um plane Oberflächen mit immer kleineren Werkzeugen nachzubearbeiten, sogar bis kein Restmaterial mehr übrig ist.
ES
Sachgebiete:
technik typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dos talleres de la fábrica fueron demolidos en la década de 1980 y hoy en día los únicos restos son los muros de tierra amontonados entre los escombros de los edificios demolidos.
DE
Zwei weitere Fabrikbauten wurden in den 1980er abgerissen, von ihnen zeugen nur noch die vorhandenen Erdwälle, die aus dem Bauschutt der zerstörten Gebäude angehäuft wurden.
DE
Sachgebiete:
verlag historie politik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aquí han salido a la luz los restos de un reino indo-budista que se originó en el s. IV:
ES
Hier wurden die Reste eines hinduistisch-buddhistischen Königreiches aus dem 4. Jh. gefunden:
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
resto
|
Rest 5.466
Relikt 6
|
resto líquido
|
.
|
resto básico
|
.
|
restos vegetales
|
.
|
resto de la proteólisis
|
.
|
cerveza de resto
|
.
|
cerveza de restos
|
.
|
resto del cordón umbilical
|
.
|
restos de cuajada
|
.
|
sector resto del mundo
|
.
|
restos de carnicería
|
.
|
Restos fuera de especificación
|
.
|
resto del mundo
|
.
|
restos de animales
|
.
|
restos de manufacturas
|
.
|
permaneciendo el resto constant
|
.
|
resto del plazo
|
.
|
restos de satélites
|
.
|
restos de cosecha
|
.
.
.
|
triturador de restos
|
.
|
reparto de restos
|
.
|
restos explosivos de guerra
|
.
.
|
restos de las guerras
|
.
|
resto de lino
|
.
|
resto de urdido
|
.
|
resto de extracto
|
.
|
restos de corta
|
.
.
.
.
|
resto de rebaba
|
.
|
restos de aparejo
|
.
|
cuentas del resto del mundo
|
.
|
Restos inorgánicos fuera de especificación
|
.
|
Restos orgánicos fuera de especificación
|
.
|
sistema de distribución de restos
|
.
|
alineación de restos de desbroce
|
.
.
.
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fichas en sólo el 25% Stevia estaba incluido y el resto era maltodextrina.
DE
In den Tabs war nur 25% Stevia enthalten und der Rest war Maltodextrin.
DE
Sachgebiete:
astrologie medizin informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
los restos del Muro eran demandados por museos, artistas, gobiernos y también por particulares que querían guardar un recuerdo de su relación personal con el Muro.
DE
Relikte des Grenzwalls waren begehrt – bei Museen, Künstlern, Regierungen und bei Menschen, die eine persönliche Erinnerung mit der Mauer verbanden.
DE
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite
Los restos arqueológicos de casas de piedra aborígenes han quedado al descubierto a consecuencia de un incendio en el monte ocurrido el mes pasado en el sudeste del estado de Victoria.
DE
Alte Relikte steinerner Häuser von Aborigines wurden im vergangenen Monat durch ein Buschfeuer im südwestlichen Staat Victoria sichtbar.
DE
Sachgebiete:
zoologie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
los restos más interesantes se encuentran en el interior del recinto real, colocados sobre románticos estanques repletos de flores de loto.
Die interessantesten Relikte befinden sich innerhalb der königlichen Stadtmauer und sind umgeben von romantischen Teichen, auf denen Lotosblumen blühen.
Sachgebiete:
verlag radio theater
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit restos
221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El resto de estilos son:
ES
Die übrigen Stile sind:
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
El resto de temas son:
ES
Die übrigen Themen sind:
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
El resto de información aquí:
DE
Alle weiteren Infos hier:
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Si el resto, se oxida!
DE
Wer rastet, der rostet!
DE
Sachgebiete:
astrologie musik radio
Korpustyp:
Webseite
Para el resto está pdp.
DE
Für alle anderen gibt es pdp.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
El resto del hotel genial
Sachgebiete:
kunst luftfahrt musik
Korpustyp:
Webseite
O pirata? resto de esta entrada »
DE
Oder Pirat? Diesen Beitrag weiterlesen »
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
El resto lo dejamos a nuestros clientes.
DE
Alles andere überlassen wir unseren Kunden.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Decoración de uñas, ofertas y restos
ES
Wochenangebote, Restposten und Sonderangebote rund ums Nageldesign
ES
Sachgebiete:
film foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Quedan restos que otros programas pueden recuperar.
Ihr Programm wird nun heruntergeladen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ten presentes al resto de los lectores
ES
Denken Sie an die anderen Leser
ES
Sachgebiete:
film verlag internet
Korpustyp:
Webseite
Impuso al resto penas de diversa duración:
Die restlichen Männer erhielten unterschiedlich lange Haftstrafen:
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Del resto se encarga nuestro software.
Alles andere erledigt unsere Software.
Sachgebiete:
e-commerce foto handel
Korpustyp:
Webseite
Para el resto de los participantes:
DE
Für alle anderen Teilnehmer:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La actualidad en el resto del mundo
ES
Weitere Neuigkeiten aus dem Universum von melty
ES
Sachgebiete:
film musik theater
Korpustyp:
Webseite
Luego la Embajada se encarga del resto:
DE
Dann kümmert sich die Botschaft um alles Weitere:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
resto del año previa solicitud por email.]
sonst: auf Anfrage per Mail]
Sachgebiete:
film verlag unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Leer el resto de Vista general de los grupos participantes.
DE
Aufführungen Übersicht über die teilnehmenden Gruppen
DE
Sachgebiete:
kunst musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
El resto lo irán descubriendo en los respectivos lugares.
DE
Weiteres erfährt man dann jeweils vor Ort.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Me quedé dormido qué? resto de esta entrada »
DE
Habe ich was verschlafen? Diesen Beitrag weiterlesen »
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Restos baratos para decorar uñas en la tienda NDED
ES
Blumen und Blüten beim Nageldesign verzieren Ihre Fingernägel
ES
Sachgebiete:
astrologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Restos baratos para decorar uñas en la tienda NDED
ES
KONAD Stamping - verzieren Sie Ihre Nägel mit der Stempeltechnik
ES
Sachgebiete:
foto technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El resto de derechos de Textbroker quedan a salvo.
ES
Weitere Rechte von Textbroker bleiben vorbehalten.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Esta diferencia fiscal con el resto de la Unió…+]
Dadurch können viele Artikel im Vergleich zu andere…+]
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
En el recibidor hay baldosas y el resto es laminado.
ES
Der Eingangsbereich ist gefliest und im restlichen Flur liegt Laminat.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Se adapta perfectamente al estilo del resto de su cocina
ES
Integriert sich nahtlos in Ihre Küchenlandschaft und passt im Stil perfekt zu Ihren anderen Geräten
ES
Sachgebiete:
film verlag informatik
Korpustyp:
Webseite
Protege el resto de instalaciones de su empresa
ES
Halfenschienen zur Montage von Flaschenbatterie-Wiegeständern
ES
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
• y la Ley de Residencia, destinada al resto de nacionalidades.
DE
und dem Aufenthaltsgesetz, das für alle anderen ausländischen Staatsangehörigen gilt.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
El resto de resultados pueden verse en internet:
DE
Alle weiteren Ergebnisse ersehen Sie aus dem Internet:
DE
Sachgebiete:
politik media jagd
Korpustyp:
Webseite
Pero de resto, como dije, las preguntas son muy variadas.
DE
Aber ansonsten sind die Fragen sehr vielseitig.
DE
Sachgebiete:
astrologie schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Capacidad del juego en red con el resto de jugadores
Fähigkeit des Netzwerkspiel mit den anderen Spielern
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
IE - Interruptor de navegador para el resto de los navegadores
DE
!IE – Browserweiche für alle anderen Browser
DE
Sachgebiete:
kunst internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El resto de la información que nos proporciona.
ES
Alle anderen Informationen, die Sie uns zur Verfügung stellen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Una cubeta con bandeja para restos y escurridero
DE
Ein Becken mit Restbecken u. Abtropffläche
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
PIADIN® para restos de fermentación y estiércol licuado
DE
PIADIN® zu Gärrückständen und Gülle
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
En el resto de festivos habrá horarios de apertura específicos.
DE
An den übrigen Feiertagen gelten gesonderte Öffnungszeiten.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
, Y el resto no lo sé, pero seguramente usted:
DE
Und die Restlichen kenne ich nicht, aber Ihr sicherlich:
DE
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El resto de datos podrá aportarlos según su criterio.
DE
Weitere Angaben können Sie nach Ihrer Wahl vornehmen.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
El resto de noches adicionales están sujetas a disponibilidad
ES
Bei Verfügbarkeit ist auch die Buchung zusätzlicher Nächte möglich.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Estas baldosas continúan en el resto de la casa.
ES
Diese Fliesen sind auch im gesamten restlichen Gebäude verlegt.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Retirar los restos de desinfectante con agua, secar.
DE
Desinfektionsmittelreste mit Wasser entfernen, trocknen.
DE
Sachgebiete:
oekologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
El resto de componentes son también de gran calidad:
DE
Und auch sämtliche anderen Komponenten sind von hoher Qualität:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
En el resto de Sudamérica es también popular.
DE
Im übrigen Südamerika wird es als Weizenersatz verwendet.
DE
Sachgebiete:
astrologie e-commerce gastronomie
Korpustyp:
Webseite
¿FriendCompass afecta al resto de la aplicación móvil de momondo?
ES
Ändern sich die ursprünglichen Funktionen der momondo App durch den Friend Compass?
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
la cocina interrelaciona mejor con el resto del espacio
ES
Durch sie erfährt der Raum eine Öffnung und Weite.
ES
Sachgebiete:
kunst film mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Explora el resto de nuestra gama de productos
Über die Kaffeetradition von Philips
Sachgebiete:
radio technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Simplemente elimina los restos de máscara con agua tibia.
ES
Entfernen Sie die Mascara mit warmem Wasser.
ES
Sachgebiete:
astrologie foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Ahora se preveen desalojos en el resto de las colinas.
DE
Nun soll auch in den restlichen Cherangany-Bergen mit den Vertreibungen fortgefahren werden.
DE
Sachgebiete:
universitaet weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Añadir Restos del Carguero Liberty a mi carnet de viaje
ES
Pura Kehen zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El resto de horas se transforman en beneficio.
ES
In der übrigen Zeit machen Sie Gewinne.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
El resto de horas se transforman en beneficios.
ES
In der übrigen Zeit machen Sie Gewinne.
ES
Sachgebiete:
foto typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Esquiva a Austin y el resto de obstáculos.
Weiche Austin und den anderen Hindernissen aus.
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Veinte puntos más que en el resto del territorio español
20 Prozent mehr als im übrigen Spanien
Sachgebiete:
film steuerterminologie handel
Korpustyp:
Webseite
El resto de sus provincias ofrece una amplia oferta artística:
Das Angebot an Kunst und Kultur in der Lombardei ist vielfältig und anregend.
Sachgebiete:
kunst tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
El resto de sus provincias ofrece una amplia oferta artística:
Vergleichbare Schönheiten finden Sie auch in der mailändischen Provinz:
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es utilizado para eliminar los restos de aceite que puedan quedar en la espada así como los restos del polvo de la borla.
DE
Es wird dafür verwendet, das Schwert vom alten Öl zu befreien und das weiße Pulver vom Uchiko zu reinigen.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
En comparación con el resto de los actores que han encarnado a Bond, Daniel Craig ha ganado más dinero de lo que el resto han ganado en conjunto.
ES
Im Verhältnis zu allen anderen Schauspielern, die den James Bond gespielt haben, hat Daniel Craig mehr Geld gewonnen als alle anderen Schauspieler zusammen.
ES
Sachgebiete:
philosophie theater media
Korpustyp:
Webseite
las uvas aún no maduras son cortadas antes, para posibilitar un mejor crecimiento al resto.
DE
Dabei werden nicht gereifte Trauben herausgeschnitten, um den übrigen ein besseres Wachsen zu ermöglichen.
DE
Sachgebiete:
gartenbau media landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Las cepas de alta calidad se cosechan a mano, el resto, con máquinas.
DE
Bei den hochwertigen Sorten meist per Hand, sonst machen Maschinen die Arbeit.
DE
Sachgebiete:
gartenbau media landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Dormitorio y vestidor pueden quedar totalmente separados del resto del habitáculo
ES
Schlaf- und Ankleidebereich vollständig vom Wohnraum abtrennbar
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las valoraciones ofrecen una valiosa ayuda no sólo para nosotros, sino también al resto de clientes.
ES
Sie geben uns und allen unseren Kunden damit eine wertvolle Hilfestellung. Um Produkte zu bewerten, müssen Sie auf unserer Webseite angemeldet sein.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
¿Cómo se destacó FUEL del resto de las agencias de publicidad?
ES
Wie gelang es FUEL, sich von anderen Werbeagenturen abzuheben?
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
• La alimentación con restos de pescado provinientes de la acuicultura convencional está prohibida.
DE
• Antibiotika und konventionelle Tiermedizin sind bei Garnelen (Shrimps) verboten.
DE
Sachgebiete:
oekologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
¿Es este el final de su carrera política? resto de esta entrada »
DE
Ist das nun das Ende seiner politischen Karriere? Diesen Beitrag weiterlesen »
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Se puede, o mejor, hay que separar el siempre tan agudo? resto de esta entrada »
DE
Kann, oder besser, darf man das überhaupt so scharf trennen? Diesen Beitrag weiterlesen »
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
El resto de las imágenes procede del archivo gráfico de MAHA Maschinenbau Haldenwang GmbH & Co.
DE
Alle weiteren Bilder stammen aus dem Bildarchiv von MAHA Maschinenbau Haldenwang GmbH & Co. KG
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Las recientemente clasificadas como “útiles“ No tienen más valor que el resto de las evaluaciones.
DE
Neuere, von Usern als hilfreicher eingestufte Bewertungen oder positivere Bewertungen zählen für die Gesamtbewertung NICHT mehr als andere.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Para el desayuno de Pascua y el resto de la casa
ES
Für das Osterfrühstück und Ihr ganzes Zuhause
ES
Sachgebiete:
astrologie musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Moho o restos de resina no afectan en ningún modo la calidad de la madera.
ES
Schimmelbildung oder Harz beeinflussen die Qualität vom Holz nicht.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau foto
Korpustyp:
Webseite
utilice un pedazo de madera como una "espátula" y retire con cuidado los restos de resina.
ES
Benutzen Sie ein Stück Holz als 'Spachtel' und entfernen Sie vorsichtig ggf. ausgelaufenes Harz.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau foto
Korpustyp:
Webseite
A diferencia del resto de sustancias conocidas, el grafeno no tiene una estructura espacial, sino bidimensional:
DE
Graphen besitzt – anders als alle anderen bekannten Substanzen – keine räumliche Struktur, sondern eine zweidimensionale:
DE
Sachgebiete:
verlag elektrotechnik universitaet
Korpustyp:
Webseite
· Quitarle los corazones y semillas al resto de las manzanas con un descorazonador.
DE
Kerngehäuse der restlichen Äpfel mit einem Apfelausstecher entfernen.
DE
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de SATA y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von Kuwait Airways und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de Thai y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von Thai und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik radio
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de ANA y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von ANA und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de Luxair y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von Luxair und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de Germanwings y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von Germanwings und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de S7 y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von S7 und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de Niki y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von Niki und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de Condor y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von Condor und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
¿Cómo debería él relacionarse con el resto de la vida y con sus semejantes?
ES
In welcher Beziehung sollte er zum restlichen Leben und seinen Mitmenschen stehen?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Su humor, su energía y su optimismo atraen al resto de gente.
ES
Sein Humor, seine Energie und sein Optimismus ziehen andere Menschen an.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
7.4 El resto de pretensiones legales o contractuales no resultarán afectadas.
ES
7.4 Weitere gesetzliche oder vertragliche Ansprüche bleiben unberührt.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
El resto debe liquidarse en su totalidad a su llegada al alojamiento.
ES
Der Restbetrag muss bei Ankunft im Hotel dort vollständig beglichen werden.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
El resto del edificio acoge la fundación Pablo Ruiz Picasso y exposiciones temporales.
ES
Das restliche Gebäude beherbergt die Stiftung Pablo Ruiz Picasso und vorübergehende Ausstellungen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Indica a este horno lo que estás cocinando y se encargará del resto.
ES
Im ausgeschalteten Zustand des Backofens wird die Tageszeit angezeigt.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Simplemente selecciona el programa AutoFlex para que el lavavajillas haga el resto.
ES
Machen Sie sie zum Geheimnis Ihrer Backkunst.
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de Transaero y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von Transaero und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de SATA y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von Germanwings und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de ANA y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von TAM und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de Qantas y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von Qantas und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de Japan y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von Japan und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de FlyBe y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von FlyBe und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de SAA y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von SAA und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de Vietnam y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von Vietnam und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
El resto de la superfície será complementada con los colores C y D.
ES
Die restlichen Flächen werden von den Farben C und D bedeckt.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de S7 y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von LOT und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr musik
Korpustyp:
Webseite
Tanto las profesoras como el resto del personal son muy amables y colaboradores."
DE
Hier sind nicht nur die Lehrerinnen, sondern auch das Personal sehr hilfsbereit. "
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Este formulario de solicitud así como el resto de documentos pueden descargarse en esta página.
DE
Von dieser grundsätzlichen gesetzlichen Regelung kann im Gesellschaftsvertrag abgewichen werden.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Por otra parte, se trató de establecer la tienda en el resto de mercados europeos.
DE
Desweiteren versucht man den Shop auch auf den anderen europäischen Märkten zu etablieren.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel media
Korpustyp:
Webseite