linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 3 com 1 de 1
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 2 handel 1 informatik 1 informationstechnologie 1 internet 1 oekologie 1 politik 1 technik 1 transaktionsprozesse 1 universitaet 1 unterhaltungselektronik 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
retrasar .
[Weiteres]
retrasar . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

retrasar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


táctica para retrasar .
retrasar un tren . .

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "retrasar"

199 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Por la falta de optimización de sitios web interferir Smartphone usuario, además de la BS pequeños, el alto costo o para retrasar la transferencia de datos. DE
Denn die fehlende Optimierung von Websites stört die Smartphone-User, neben dem zu kleinen BS, den hohen Kosten oder der zu langsamen Datenübertragung. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Vd. no debe nunca retrasar la búsqueda de asesoría, descartarla ni comenzar o interrumpir cualquier acción basándose en la información contenida en este sitio web. ES
Sie sollten eine Beratung niemals hinausschieben, unbeachtet lassen oder eine Handlung fortsetzen oder abbrechen aufgrund von Informationen auf dieser Website. ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
A pesar de las previsiones, otras prioridades han vuelto a retrasar la publicación de este informe sobre un tema tan sensible, aseguró a EurActiv-Bruselas una fuente de la Dirección General de Salud (DG SANTE) de la Comisión Europea.
Eigentlich sollte es Dezember 2014 so weit sein – doch die Kommission vertagte jedoch die Veröffentlichung des Berichts zur Einbindung alkoholischer Getränke in die bestehende EU-Etikettierungsvorschriften "bis Ende 2015". Andere Prioritäten verzögerten die Arbeit am Bericht zu diesem heiklen Thema, wie EurActiv von einem Sprecher der Gesundheitsdirektion der Kommission (GD SANTE) erfuhr.
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Killer Networking FRAGMENTAR PARA NO RETRASAR Varias de las placas base de la serie X99 de GIGABYTE incluyen Killer™ E2200, de Qualcomm Atheros, un controlador de Gigabit Ethernet adaptativo y de alto rendimiento que ofrece un mejor rendimiento para juegos y contenidos online comparado con los sistemas normales.
Killer-Netzwerk KEINE LAGS, NUR FRAGS! Ausgewählte Mainboards der Modellreihe X99 von GIGABYTE sind mit dem Killer™ E2200 von Qualcomm Atheros ausgestattet, einem leistungsstarken, adaptiven Gigabit-Ethernet-Controller, der bessere Leistung für Online-Spiele und Online-Medien bietet als Standardlösungen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Estos riesgos e incertidumbres incluyen los riesgos tecnológicos e incertidumbres inherentes en el proceso de desarrollo, que podría causar la terminación de las actividades de desarrollo, retrasar la introducción de productos, o una disminución significativa del nivel originalmente previsto para la aceptación de los productos por parte del consumidor. ES
Darin eingeschlossen sind insbesondere Aussagen über erwartete zukünftige Umsätze und Gewinne, jedoch auch technologische Entwicklungen und Errungenschaften, wie aber auch andere Projekte und Aktivitäten, die Prozesse beeinflussen, Zeitverzögerungen verursachen oder die Leistungen und die Benutzerfreundlichkeit von Produkten und Dienstleistungen beeinträchtigen können. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite