Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Convencen por su gran robustez y porque apenas necesitan mantenimiento.
DE
Sie überzeugen durch ihre hohe Robustheit und den geringen Wartungsaufwand.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr militaer
Korpustyp:
Webseite
El acero ofrece solidez, resistencia, robustez y plasticidad óptima.
ES
Stahl steht für Festigkeit, hohe Belastbarkeit, Robustheit und optimale Formbarkeit.
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Gracias a su coste (entre 4 y 5 veces inferior al de los palets tradicionales) su robustez y ligereza, y su menor volumen, PROPASHEET permite aprovechar de la mejor manera el espacio en los envíos, reduce los costes de transporte y optimiza la gestión interna del almacén:
ES
Dank der geringeren Kosten (4-5 mal niedriger gegenüber der traditionellen Palette), seiner Widerstandsfähigkeit und seines niedrigeren Gewichtes und dem geringeren Platzbedarf ermöglicht PROPASHEET den Raum beim Versenden optimal zu nutzen, die Transportkosten zu senken und die Lagerkosten zu optimieren:
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En los perfiles guía de Rodriguez cuatro filas de bolas por carro deslizante distribuyen la carga en cuatro direcciones y consiguen así una alta robustez.
DE
In den Rodriguez-Profilschienenführungen verteilen vier Kugelreihen pro Laufwagen die Last in vier Richtungen und erzielen auf diese Weise eine hohe Steifigkeit.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Su alta robustez axial y su altísima precisión de concentricidad garantizan un posicionamiento preciso de la herramienta y una reproducibilidad fiable.
DE
Ihre hohe axiale Steifigkeit und höchste Rundlaufgenauigkeit garantieren eine präzise Werkzeugpositionierung und zuverlässige Wiederholbarkeit.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
+ Alto rendimiento y robustez
ES
+ Gute Leistung und Stabilität
ES
Sachgebiete:
verlag film internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las rejillas destacan por su elevada robustez y larga vida útil, así como su instalación sencilla.
DE
Hohe Belastbarkeit und lange Lebensdauer zeichnen die Roste ebenso aus, wie die einfache Installation.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt bau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los rodamientos RTB compactos y listos para el montaje convencen por su alta robustez y su alta resistencia a los vuelcos.
DE
Die einbaufertigen und kompakten RTB-Lager überzeugen durch sehr hohe Festigkeit und Kippsteifigkeit.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La empresa concede gran importancia a la robustez y sencilla manipulación de las unidades paletizadas, así como a los bajos costes de mantenimiento.
Ein Geschäftsfeld stellen Palettiersysteme dar, bei denen das Unternehmen großen Wert auf robuste Auslegung, sanfte Handhabung der palettierten Einheiten sowie niedrige Wartungskosten legt.
Sachgebiete:
auto technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su robustez y los tres ejes con suspensiones independientes, la convierten en la perfecta elección para los padres más atrevidos.
Seine Haltbarkeit und die drei Achsen mit Einzelaufhängung machen ihn zur perfekten Wahl für besonders abenteuerlustige Eltern. Handbuch application/pdf
Sachgebiete:
luftfahrt informationstechnologie radio
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "robustez"
68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Maquina con cambiador de pieza automático robustez y máxima vida útil probadas.
DE
Produktionsmaschine mit bewährtem, robustem, automatischem Werkstückwechsler für maximale Langlebigkeit
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
En 1948, un vehículo extraordinario cautivó al mundo por una versatilidad y robustez sin precedentes.
ES
1948 eroberte ein außergewöhnliches Fahrzeug mit seiner überraschenden Vielseitigkeit und Leistungsfähigkeit die Welt im Sturm.
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Su ligereza contrasta con la robustez un poco austera de la nave.
Seine Leichtigkeit steht im Gegensatz zu der nüchternen Schwere des Schiffs.
Sachgebiete:
musik tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
LG GT400…marca LG presenta con este GT´405 un teléfono de calidad ,fácil uso y robustez.
ES
Das Telefon ist handlich und leicht, dies ist sicher ein Vorteil.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La LINEA ERU de Erkat representa una nueva generación de unidades de rotación, con suficiente robustez para su uso con fresadoras en aplicaciones de tunelado, zanjeo y perfilado.
DE
Mit der SERIE ERU hat Erkat eine neue Generation an hydraulisch angetriebenen Rotatoren entwickelt, die für den harten Fräseinsatz mit Baggeranbaufräsen im Tunnelbau, Kanalbau und zum Profilieren von Wandflächen geeignet sind.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
La línea de productos también incluye mesas de guiado, que son el sistema ideal para movimientos lineales con altos requisitos de robustez.
DE
Ebenfalls im Programm: Schienenführungstische sind das ideale System für lineare Bewegungen mit hohen Steifigkeitsanforderungen.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
SYSTRAN sigue siendo la solución de traducción preferida por la robustez de su tecnología, la velocidad de traducción y la elevada calidad general de traducción.
ES
Dank der leistungsstarken Technologie, der hohen Übersetzungsgeschwindigkeit und -qualität ist und bleibt SYSTRAN die bevorzugte Übersetzungslösung.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Los sistemas de medida modulares magnéticos ERM son por su robustez especialmente indicados para la instalación en máquinas destinadas a la producción.
ES
Die magnetischen Einbau-Messgeräte ERM sind in Ihrer robusten Art speziell für den Einsatz in Produktionsmaschinen geeignet.
ES
Sachgebiete:
auto technik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Este panel-PC táctil, sin ventilador, ofrece tecnología de bajo consumo. Su hardware es de alto rendimiento, incorporando micrófono y altavoces integrados y con una robustez y fiabilidad conforme a estándares industriales.
DE
Dieser Touch Panel PC zeichnet sich durch lüfterlose Low-Energy-Technologie, Hardware nach Industriestandard, hohe Leistung und integriertes Mikrofon mit Lautsprechern aus.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Todos los productos se componen de pletinas electrónicas en miniatura sobre carcasas de gran robustez para los sistemas de cámara, equipos de limpieza y prueba de estanqueidad de tuberías, objetivos especiales desarrollados por IBAK, así como el software para evaluación de datos y su documentación.
DE
Die Vielzahl der Produkte reicht von miniaturisierten Elektronikplatinen über aus Vollmaterial gefrästen Gehäusen für Kamera-Systeme, Geräten zur Reinigung und Dichtheitsprüfung von Rohrleitungen, eigenentwickelten Spezialobjektiven bis zur komplexen Software für die Datenauswertung und deren Dokumentation.
DE
Sachgebiete:
bau auto universitaet
Korpustyp:
Webseite