Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
sentido
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Faltas a acuerdos no son errores en un sentido objetivo, sino desvíos razonables del camino fijado.
DE
Verstöße gegen Vereinbarungen sind keine Fehler in einem objektiven Sinn, sondern sinnvolle Abweichungen vom vereinbarten Weg.
DE
Sachgebiete:
astrologie philosophie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Traducir, en sentido figurado o real, es amar.
DE
Übersetzen heißt, im übertragenen oder realen Sinne, lieben.
DE
Sachgebiete:
religion literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Archivos *. Vbs son archivos ejecutables en el sentido propio.
DE
*.vbs Dateien sind keine ausführbaren Dateien im eigentlichen Sinne.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Día tras día, nuestro compromiso con los colaboradores contribuye a dar un sentido al trabajo.
ES
Im Alltag trägt unser Engagement für die Mitarbeiter dazu bei, ihrer Arbeit Bedeutung zu verleihen.
ES
Sachgebiete:
soziologie unternehmensstrukturen personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aromas inspiran nuestros sentidos que la cabeza no puede controlar.
DE
Wohlgeruch weckt Gefühle, die der Verstand nicht kontrollieren kann.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
sentido longitudinal
|
.
|
sentido máquina
|
.
|
sentido espacial
|
.
|
sentido AB
|
.
|
sentido T
|
.
|
sentido N
|
.
|
sentido estático
|
.
|
sentidos cutáneos
|
.
|
sentidos químicos
|
.
|
sentido directo
|
.
.
.
.
.
.
|
sentido común
|
gesunder Menschenverstand 27
|
sentido creciente
|
.
|
sentido decreciente
|
.
|
con sentido
|
.
.
|
sentido inverso
|
.
.
|
sentido lingüístico
|
.
|
tener sentido
|
sinnvoll sein 348
Sinn ergeben 237
|
sin sentido
|
sinnlos 138
|
sentido impar
|
.
|
sentido común
gesunder Menschenverstand
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El sentido común me dijo al rompe que debía negarme.
DE
Mein gesunder Menschenverstand sagte mir gleich, dass ich ablehnen sollte.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
tener sentido
sinnvoll sein
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El e-cigarrillo – ya que simplemente tiene sentido
DE
Die E-Zigarette – weil’s einfach sinnvoll ist
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
tener sentido
Sinn ergeben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Apenas llegado a nuestros editores un e-mail con sólo esta afirmación que tiene sentido.
DE
Soeben erreichte unsere Redaktion eine E-Mail mit just dieser Forderung, die Sinn ergibt.
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por favor, comprende, que no vamos a enviar comentarios y contenidos sin sentido con no identificables.
DE
Bitte haben Sie Verständnis, dass wir keine Beiträge veröffentlichen mit unidentifizierbaren Anmerkungen und sinnlosen Inhalten.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sentido
292 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
yo he sentido yo había sentido
DE
wir haben nachgesehen ihr habt nachgesehen
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
yo haya sentido yo hubiera sentido
DE
wir haben nachgesehen ihr habet nachgesehen
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
nosotros hayamos sentido nosotros hubiéramos sentido
DE
wir hätten nachgesehen ihr hättet nachgesehen
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
yo habré sentido yo hubiere sentido
DE
wir würden nachgesehen haben ihr würdet nachgesehen haben
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
nosotros habremos sentido nosotros hubiéremos sentido
DE
sieh nach sehen wir nach seht nach sehen Sie nach
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
ich hatte nachgesehen du hattest nachgesehen
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
nosotros hemos sentido
DE
wir hatten nachgesehen ihr hattet nachgesehen
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
ich hätte nachgesehen du hättest nachgesehen
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
er/sie/es hätte nachgesehen
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Bitte nutze deinen gesunden Menschenverstand.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Tráfico en sentido contrario ambos sentidos, entre Podleśna y Al.
ES
Baustelle Marymoncka, Baustelle, Verkehr wird über die Gegenfahrbahn geleitet in beiden Richtungen, zwischen Al.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse musik radio
Korpustyp:
Webseite
Tráfico en sentido contrario ambos sentidos, entre Podleśna y Al.
ES
Baustelle Marymoncka, Baustelle, Verkehr wird über die Gegenfahrbahn geleitet in beiden Richtungen, zwischen Podleśna und Al.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Tener los 6 sentidos enfocados
DE
Mit allen 6 Sinnen ganz Auge und Ohr
DE
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
ellos hubieron sentido Subjuntivo presente
DE
ich werde nachgesehen haben du wirst nachgesehen haben
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Individualidad con los cinco sentidos.
ES
Individualität – mit allen Sinnen
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Un barrio en todo sentido.
ES
Ein Viertel im Wandel.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El esqueleto Los cinco sentidos El cerebro
ES
Verse über die Pflicht der Einheit
ES
Sachgebiete:
kunst mythologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
El sentido del humor en la pareja:
ES
Mit Witz die große Liebe finden – Humor als Kriterium bei der Partnerwahl
ES
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Sentido de humor en la pareja.
ES
Menschen teilen nicht immer den gleichen Humor.
ES
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
El libro del sentido marco alemán
DE
Das Buch der deutschen Sinnzeichen
DE
Sachgebiete:
historie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Pero supongo que fortalece el sentido comunitario.
DE
Aber es stärkt offenbar das Gemeinschaftsgefühl.
DE
Sachgebiete:
film verlag theater
Korpustyp:
Webseite
¿Conoces algún mejores trucos en este sentido?
DE
Kennt ihr bessere Tricks diesbezüglich?
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
sí, inversión opcional del sentido de giro
ES
ja, mit optionaler Drehrichtungsumkehrung
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Los sentidos del bebé se desarrollan
ES
Welche Wohl tat für das Baby.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tampoco en este sentido hay riesgo alguno.
ES
Die Gerüchte kreisten heute nachmittag schon und einige Kinder wussten es auch schon.
ES
Sachgebiete:
verlag religion astrologie
Korpustyp:
Webseite
En este sentido, se distancia explícitamente de
DE
Daher distanziert er sich ausdrücklich von
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie universitaet media
Korpustyp:
Webseite
La política es en ese sentido masculina:
DE
Die Politik ist maskulin geprägt:
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
La búsqueda de sentido puede recomenzar.
DE
Die Sinnsuche kann von vorne beginnen.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Yo soy en ese sentido absolutamente realista.
DE
Ich bin da durchaus Realist.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Buen gusto en todos los sentidos.
ES
Geschmack, so lautet denn auch die Devise des Hauses!
ES
Sachgebiete:
tourismus auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Cuando escribas, usa el sentido común.
ES
Bitte nutze deinen gesunden Menschenverstand, wenn du in den Foren schreibst.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Para ellos mi más sentido pésame.
DE
Ihnen gilt meine tief empfundene Anteilnahme.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Siguiendo su sentido común podrá evitar la..
Achten Sie einfach auf Ihren gesunden Menschenverstand und seien Sie..
Sachgebiete:
luftfahrt kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Giro de la manivela en sentido horario.
DE
Drehen der Kurbel im Uhrzeigersinn.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehrssicherheit technik
Korpustyp:
Webseite
Giro de la manivela en sentido antihorario.
DE
Drehen der Kurbel gegen den Uhrzeigersinn.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehrssicherheit technik
Korpustyp:
Webseite
Sé que aspecto tiene en ambos sentidos.
ES
Ich weiß, wie es von beiden Seiten betrachtet aussieht.
ES
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Obras Marymoncka, Obras. Tráfico en sentido contrario ambos sentidos, entre Al.
ES
Baustelle Marymoncka, Baustelle, Verkehr wird über die Gegenfahrbahn geleitet in beiden Richtungen, zwischen Podleśna und Al.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse musik radio
Korpustyp:
Webseite
Obras Marymoncka, Obras. Tráfico en sentido contrario ambos sentidos, entre Al.
ES
Baustelle Marymoncka, Baustelle, Verkehr wird über die Gegenfahrbahn geleitet in beiden Richtungen, zwischen Al.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Obras Marymoncka, Obras. Tráfico en sentido contrario ambos sentidos, entre Podleśna y Al.
ES
Baustelle Marymoncka, Baustelle, Verkehr wird über die Gegenfahrbahn geleitet in beiden Richtungen, zwischen Podleśna und Al.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Obras Marymoncka, Obras. Tráfico en sentido contrario ambos sentidos, entre Podleśna y Żeromskiego
ES
Baustelle Marymoncka, Baustelle, Verkehr wird über die Gegenfahrbahn geleitet in beiden Richtungen, zwischen Żeromskiego und Podleśna
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Por otra parte, es una calle de sentido único.
DE
Weiterhin, ist es eine Einbahnstraße.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Gire la corona en sentido horario para ajustar la fecha.
DE
Drehen Sie die Krone im Uhrzeigersinn um das Datum einzustellen.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Gire la corona en sentido horario para ajustar la hora.
DE
Drehen Sie die Krone im Uhrzeigersinn um die Uhrzeit einzustellen.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Valoración de "EL sentido del humor en la pareja".
ES
Bewertung für "Mit Witz die große Liebe finden".
ES
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Si no, solo disponemos de nuestra imaginación y sentido común.
DE
Sonst verfügen wir nur über unsere Vorstellungskraft.
DE
Sachgebiete:
film literatur media
Korpustyp:
Webseite
Vicente Aleixandre y el sentido trágico del cuerpo.
DE
Vicente Aleixandre und das tragische Empfinden des Körpers.
DE
Sachgebiete:
film musik media
Korpustyp:
Webseite
El hombre realiza sus descubrimientos con todos los sentidos.
DE
Der Mensch entdeckt mit all seinen Sinnen.
DE
Sachgebiete:
auto gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Una reclamación en ese sentido no es possible.
DE
Ein Anspruch auf Rückgabe oder Entschädigung ist ausdrücklich ausgeschlossen.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
En ese sentido, se diferencian de los jueces.
DE
Insoweit unterscheiden sie sich von den Richtern.
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
“nuestro nuevo Astra es una estrella en todos los sentidos.
Der neue Opel Astra ist das Auto der Vernunft 2016
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto handel
Korpustyp:
Webseite
En este sentido, nos gustaría alentar a la futura participación.
DE
Wir planen es jährlich anzubieten und möchten auch zur zukünftige Teilnahme ermutigen.
DE
Sachgebiete:
politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Pero nuestro sentido de responsabilidad va mucho más allá.
ES
Aber unser Verantwortungsbewußtsein geht noch deutlich weiter.
ES
Sachgebiete:
astrologie controlling mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Soporta cargas axiales en ambos sentidos, rodamiento fijo
ES
nimmt Axialkräfte in beide Richtungen auf, Festlager
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Un enfoque científico de los sentidos (Página actual)
ES
Unser Ziel (Aktuelle Seite)
ES
Sachgebiete:
controlling personalwesen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las esquiadas son memorables en todos los sentidos (se ríe).
ES
Ich erinnere mich immer gerne an die Skitrips (lacht).
ES
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Hay varios factores que influyen en este sentido.
DE
Es gibt mehrere Faktoren, die darauf Einfluss genommen haben.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El sentido crítico del texto se ha vaciado.
DE
Der kritische Impetus des Textes verschwindet.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
En este sentido se sienten atraidos por lugares urbanos complicados.
DE
Schwierige städtische Orte ziehen sie dabei förmlich an.
DE
Sachgebiete:
geografie radio universitaet
Korpustyp:
Webseite
El sentido común me dijo al rompe que debía negarme.
DE
Mein gesunder Menschenverstand sagte mir gleich, dass ich ablehnen sollte.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
sin haber sentido la complejidad de la propia experiencia
Diese Art von Erfahrung muss jeder selbst machen.
Sachgebiete:
psychologie astrologie soziologie
Korpustyp:
Webseite
En este sentido la Ministra confirmó su entero respaldo.
DE
Hierfür sagte die Ministerin ihre volle Unterstützung zu.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Por eso garantizamos un trato respetuoso en todo sentido.
DE
Darum sorgen wir dafür, dass ein in jeder Beziehung respektvoller Umgang gepflegt wird.
DE
Sachgebiete:
film astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Un placer para los sentidos, un milagro para la piel.
Purer Luxus für die Haut, die ihre wahre Schönheit heute und in Zukunft entfaltet.
Sachgebiete:
musik handel raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
1 español comentarios para Hotel SENTIDO Cypria Bay
1 Deutsch Bewertung für Lodge Hog Hollow
Sachgebiete:
luftfahrt verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
Compara Hotel SENTIDO Cypria Bay con otros alojamientos en Pafos.
Dort können Sie auch ganz gezielte Fragen zu Hotels und Unterkünften stellen.
Sachgebiete:
luftfahrt verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
El sentido de giro del reloj es variable ajustable.
DE
Die Drehrichtung der Uhren ist wechselnd einstellbar.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp:
Webseite
esperamos que te hayas sentido agusto con nosotros.
DE
Wir möchten, dass Sie sich in unserem Restaurant wohl fühlen.
DE
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
¡Estimula el sentido del olfato de tu perro!
ES
Regen Sie den Geruchssinn Ihres Hundes an!
ES
Sachgebiete:
musik gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
A los familiares les comunicó su más sentido pésame.
DE
Den Angehörigen der Opfer sprach sie ihre tiefempfundene Anteilnahme aus.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El sentido de giro de los relojes es variable ajustable.
DE
Die Drehrichtung der Uhren ist wechselnd einstellbar.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Con mucho gusto, asesoramos a nuestros clientes en este sentido.
DE
Unsere Kunden beraten wir gerne diesbezüglich.
DE
Sachgebiete:
gartenbau handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
En Vorwerk demandamos sentido de la responsabilidad, autonomía y pasión.
DE
Bei Vorwerk sind Verantwortungsbewusstsein, Selbstständigkeit und Leidenschaft gefragt.
DE
Sachgebiete:
controlling politik personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Una guía de sentido común para vivir mejor
ES
Ein Leitfaden zu besserem Leben, der auf gesundem Menschenverstand beruht
ES
Sachgebiete:
musik philosophie soziologie
Korpustyp:
Webseite
“nuestro nuevo Astra es una estrella en todos los sentidos.
Neuer Opel Astra gewinnt das „Goldene Lenkrad 2015“
Sachgebiete:
auto handel infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
El comentario "en un sentido/en otro sentido", especialmente recomendable cuando no se conoce del todo un desarrollo y el resultado que éste va a tener.
DE
Einerseits-andererseits-Kommentar, der sich besonders dann anbietet, wenn eine Entwicklung noch nicht absehbar und ihr Ausgang ungewiss ist.
DE
Sachgebiete:
verlag film media
Korpustyp:
Webseite
Calibración del dispositivo de medición en sentido de tracción de 0,02 N hasta 3.000 kN y en sentido de compresión de 0,02 N hasta 5.000 kN.
Kalibrierung der Kraftmesseinrichtung in Zugrichtung von 0,02 N bis 3.000 kN und in Druckrichtung von 0,02 N bis 5.000 kN.
Sachgebiete:
luftfahrt auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
2) Si una calle es una vía (incluidos los carriles individuales de una carretera de doble sentido), la vía se efectuará en el sentido de la marcha.
DE
Falls eine einzelne Linie die Straße darstellt (inklusive der einzelnen Spur einer zweispurigen Straße), dann sollte die Linie in Fahrtrichtung gezeichnet werden.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Las flechas rojas indican el sentido convencional de la corriente (de más a menos).
DE
Die roten Pfeile kennzeichnen die technische Stromrichtung (vom Pluspol zum Minuspol).
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik technik physik
Korpustyp:
Webseite
Por supuesto que son los dos "canal principal" ARD y ZDF mucho sentido.
DE
Natürlich gibt es auf den beiden “Hauptkanälen” von ARD und ZDF viel Blödsinn.
DE
Sachgebiete:
film radio media
Korpustyp:
Webseite
Como mencioné anteriormente, el sentido del humor británico no siempre es lo mío.
DE
Wie ich bereits erwähnte, ist der britische Humor nicht immer mein Fall.
DE
Sachgebiete:
film theater informatik
Korpustyp:
Webseite
Cómo utiliza Google el reconocimiento de patrones para dar sentido a las imágenes
ES
Einsatz der Mustererkennung durch Google bei Bildern
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La visita del casco antiguo (Patrimonio de la Humanidad) es un auténtico placer para los sentidos.
ES
Der Besuch der Altstadt, die zum Weltkulturerbe der Unesco gehört, ist traumhaft schön.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Me expreso con fluidez y transmito matices sutiles de sentido con precisión.
DE
Ich kann fließend sprechen und auch feinere Bedeutungsnuancen genau ausdrücken.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Gire la corona en sentido antihorario para ajustar el día de la semana.
DE
Drehen Sie die Krone gegen den Uhrzeigersinn um den Wochentag einzustellen.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
En este sentido, más de 25000 estudiantes mantienen joven a esta ciudad.
DE
Vor allem die über 25.000 Studenten halten die Stadt jung.
DE
Sachgebiete:
verlag media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Después de unos oscilaciones sin sentido me invadió al darse cuenta de que
DE
Nach ein paar sinnlosen Pendelbewegungen überkam mich die Erkenntnis:
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
En la figura de cera sin sentido no creo, pero creo que de un gran espectáculo.
DE
An den Wachsfigurenquatsch glaube ich nicht, aber ich denke an eine große Show.
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
En tal sentido, el Gobierno ecuatoriano acomete los problemas centrales del país:
DE
Dabei setzt Ecuadors Regierung an den zentralen Problemen des Landes an:
DE
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
usted tiene que elegir la correcta para que la historia tenga sentido.
DE
Bei dieser Übung müssen Sie die richtige Option wählen.
DE
Sachgebiete:
verlag radio internet
Korpustyp:
Webseite
Es una buena posibilidad de ejercitar tanto el sentido del equilibrio como la coordinación.
DE
Es ist eine gute Möglichkeit, Gleichgewichtsgefühl und Koordination zu üben
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
En este sentido, el Ministro Casamiquela destacó especialmente el aporte alemán.
DE
Minister Casamiquela würdigte den deutschen Beitrag hierzu ausdrücklich.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En este sentido, ofreció que la region definirá y remitirá pronto sus propuestas.
DE
Entsprechend werde seine Region Projekte definieren und übermitteln.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En tal sentido, la Ministra de Estado Böhmer antes de su partida ha declarado desde Berlín:
DE
Dazu erklärte Staatsministerin Böhmer vor ihrer Abreise in Berlin:
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
No tiene sentido el lanzamiento de programas de software al mercado internacional sin haberlo localizado.
Jede Software, die ohne Lokalisierung auf den internationalen Markt gebracht wird, hat geringe Erfolgschancen.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce personalwesen
Korpustyp:
Webseite
¿Cómo ayuda el sentido del humor en la búsqueda de pareja?
ES
Wie Sie mit Humor die Liebe finden
ES
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Pero dentro del sentido del humor hay que realizar también distinciones.
ES
Der freundliche Humor hat in der Regel eine positive Wirkung auf Frauen.
ES
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
En este sentido, Allplan Connect ofrece opciones totalmente nuevas para arquitectos, ingenieros y facility managers.
ES
Hier schafft Allplan Connect für Architekten, Ingenieure und Facility-Manager vollkommen neue Möglichkeiten.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Los viajeros sucumben asimismo al sentido de la hospitalidad tailandés, mezcla de amabilidad e indolencia.
ES
Auch die thailändische Gastfreundschaft, eine Mischung aus Freundlichkeit und Nonchalance, bezaubert die Reisenden.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Novelas de adolescencia / junto al sentido de la vida de la nueva generación
DE
Adoleszenz-Romane - dicht am Lebensgefühl der jungen Generation
DE
Sachgebiete:
verlag literatur soziologie
Korpustyp:
Webseite
En ese sentido, el cerebro experimenta drásticas modificaciones a lo largo de la vida.
DE
Dabei unterliegt das Gehirn im Laufe eines Lebens drastischen Veränderungen.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur tourismus
Korpustyp:
Webseite