Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mi abuelo Geidenecker emigró a la Argentina para no hacer el servicio militar bajo autoridad serbia.
DE
Als mein Opa Geidenecker in die serbische Armee einberufen werden sollte, verweigerte er den Militärdienst und wanderte nach Argentinien aus.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tras realizar el servicio militar, todos los hombres hasta la edad de 40 años deben asistir a una jornada anual de instrucción militar.
Nach Ableisten des Wehrdienstes werden alle Männer unter 40 Jahren jedes Jahr zu einer eintägigen Militärübung einberufen.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En 1939 es llamado a cumplir el servicio militar, pero poco después lo eximen del mismo y puede continuar trabajando en sus inventos.
DE
1939 wird Zuse zum Wehrdienst einberufen, jedoch bereits nach kurzer Zeit wieder „unabkömmlich” gestellt und kann so weiter an seinen Erfindungen arbeiten.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los objetores de conciencia que manifiestan públicamente su negativa a realizar el servicio militar son objeto de procesamiento penal y encarcelamiento por periodos de hasta tres años.
Diejenigen, die öffentlich erklären, dass sie den Kriegsdienst aus Gewissengründen verweigern, werden immer wieder strafrechtlich verfolgt und müssen mit einer Haftstrafe von bis zu drei Jahren rechnen.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Durante la primera vista de la causa abierta contra él ante el Tribunal Militar de Edirne, celebrada el 14 de agosto de 2012, repitió las razones de su objeción de conciencia al servicio militar en una declaración hecha en kurdo.
In seiner ersten Anhörung vor dem Militärgericht Edirne am 14. August 2012 wiederholte er seine Gründe für die Verweigerung des Kriegsdienstes in einer Stellungnahme auf Kurdisch.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En 1939 mi padre Andreas Heinz era un joven de contratación que los hombres (20 años) para el servicio militar y ha confiscado las atrocidades de la 2 ª Guerra Mundial como un simple soldado primero en Francia y luego en Rusia.
DE
Mein Vater Heinz Andreas wurde 1939 als 20jähriger junger Mann zum Kriegsdienst eingezogen und musste die Greuel des 2. Weltkrieges als einfacher Soldat zunächst in Frankreich und dann in Russland erleben.
DE
Sachgebiete:
film typografie media
Korpustyp:
Webseite
servicio militar
Wehrdienstes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para información respecto al servicio militar voluntario u otros asuntos de las fuerzas armadas alemanas, el agregado militar se encuentra a disposición de todos los ciudadanos alemanes interesados en los países ante los cuales se desempeña.
DE
In Fragen des freiwilligen Wehrdienstes oder sonstigen Fragen zur Bundeswehr steht der Militärattachéstab allen interessierten deutschen Staatsangehörigen in den von ihm zu betreuenden Ländern für Auskünfte zur Verfügung.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
servicio militar
Militärdienstes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Durante el servicio militar, que comencé con 27 años, los amigos con los que había compartido mi vida fueron presentados como mis enemigos.
Während meines Militärdienstes, den ich im Alter von 27 Jahren antrat, wurden meine Freunde, mit denen ich zuvor gegessen und getrunken hatte, zu meinen Feinden erklärt.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
servicio militar
Kriegsdienstes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Durante la primera vista de la causa abierta contra él ante el Tribunal Militar de Edirne, celebrada el 14 de agosto de 2012, repitió las razones de su objeción de conciencia al servicio militar en una declaración hecha en kurdo.
In seiner ersten Anhörung vor dem Militärgericht Edirne am 14. August 2012 wiederholte er seine Gründe für die Verweigerung des Kriegsdienstes in einer Stellungnahme auf Kurdisch.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
servicio militar
militärischen Pflichtdienst abgeleistet hatte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un año después de terminar el servicio militar, me ordenaron participar en una jornada de instrucción militar como parte de una llamada a la movilización.
Ein Jahr, nachdem ich den militärischen Pflichtdienst abgeleistet hatte, wurde ich als Teil einer Mobilmachung zu einer Militärübung einberufen.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Servicio de Protección Militar
|
.
.
.
|
período de servicio militar
|
.
.
|
servicio militar de la mujer
|
.
|
por razones de servicio militar
|
.
|
Administración Central del Servicio Militar
|
.
|
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "servicio militar"
79 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, el 21 de febrero de 2014 fue declarado "no apto para el servicio militar".
Am 21. Februar 2014 wurde Ali Fikri Işık für dienstuntauglich erklärt.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Manfred Heidler (nacido en 1.960)terminó sus estudios en 1.979 y sirvió como impresor de los servicios militares de música.
DE
Manfred Heidler (Jahrgang 1960) trat nach seiner Berufsausbildung als Drucker 1979 in den Militärmusikdienst der Bundeswehr ein.
DE
Sachgebiete:
verlag musik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Tejidos de alta tecnología para fines militares, como también para servicios de seguridad con uniforme reglamentario o de paisano.
DE
High-Tech-Gewebe für militärische Einsatzzwecke, sowie staatliche und zivile Sicherheitsdienste.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los perros participan en una amplia variedad de actividades militares que incluyen servicio internacional en cooperación con las Naciones Unidas.
ES
Die Hunde nehmen an einer Vielzahl militärischer Aktivitäten einschließlich Auslandseinsätzen teil.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
La reforma prevé un servicio militar voluntario en lugar de obligatorio y Fuerzas Armadas más pequeñas y efectivas, mejor preparadas para enfrentar los nuevos desafíos.
DE
Die Bundeswehr soll kleiner, effektiver und für die neuen Anforderungen besser ausgerichtet werden:
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Nunca más se volvió a saber nada de él y hay que suponer que perdió la vida en servicios militares para países extranjeros, o bien por haber emigrado a América.
DE
Man hat in der Folgezeit nichts mehr von ihm gehört, und man muss annehmen, daß er in fremden Kriegsdiensten oder bei der Auswanderung nach Amerika ums Leben gekommen ist.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
La familia del estudiante ha preguntado su paradero y el motivo de su detención a los servicios de Inteligencia Militar, otras fuerzas de seguridad y las autoridades judiciales, pero hasta la fecha no ha recibido ninguna información.
Familienangehörige haben bereits versucht, beim Militärgeheimdienst, anderen Sicherheitskräften und Justizbehörden Informationen zu dem Verbleib Salaheddin al-Tabbaas und dem Grund für seine Festnahme zu erhalten, sie erhielten jedoch bisher keine Auskunft.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ante el requerimiento de instituciones oficiales en casos singulares podemos informar sobre estos datos archivados, en caso de persecución por delito, protección de peligro, para ejecutar las leyes de servicio secreto interior o militar o para protección de derecho de propiedad intelectual.
ES
Auf Anordnung der zuständigen Stellen dürfen wir im Einzelfall Auskunft über diese Daten (Bestandsdaten) erteilen, soweit dies für Zwecke der Strafverfolgung, zur Gefahrenabwehr, zur Erfüllung der gesetzlichen Aufgaben der Verfassungsschutzbehörden oder des Militärischen Abschirmdienstes oder zur Durchsetzung der Rechte am geistigen Eigentum erforderlich ist.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Un familiar suyo que vive fuera de Siria ha dicho a Amnistía Internacional que los funcionarios de la frontera dijeron a Salaheddin al-Tabbaa que la Sección 227 de los servicios de Inteligencia Militar habían dictado una orden de detención contra él.
Laut einem Verwandten, der außerhalb Syriens lebt, erklärten Grenzbeamt_innen Salaheddin al-Tabbaa, es läge ein Haftbefehl von der Abteilung 227 des Militärgeheimdienstes gegen ihn vor.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite