linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 66 org 28 es 13
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 41 universitaet 39 media 32 militaer 29 e-commerce 24 verlag 18 politik 15 verwaltung 14 internet 12 wirtschaftsrecht 11 handel 10 unternehmensstrukturen 9 schule 8 transaktionsprozesse 7 film 6 informationstechnologie 4 oeffentliches 4 tourismus 4 personalwesen 3 ressorts 3 immobilien 2 informatik 2 jura 2 kunst 2 raumfahrt 2 religion 2 verkehrssicherheit 2 astrologie 1 auto 1 controlling 1 flaechennutzung 1 gartenbau 1 geografie 1 jagd 1 marketing 1 oekonomie 1 philosophie 1 steuerterminologie 1 transport-verkehr 1 unterhaltungselektronik 1 versicherung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
solicitante Antragsteller 10.117
Bewerber 645 . Antragssteller 21 Auftraggeber 15 Interessent 11 Kläger 6 Bewerberin 5 . . . . .
[Weiteres]
solicitante .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

solicitante . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

solicitante Antragsteller
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los solicitantes deben contactar previamente con la embajada alemana en su país de origen para consultar las diferentes modalidades. DE
Antragsteller sollten sich frühzeitig mit der Deutschen Botschaft im Heimatland in Verbindung setzen und sich nach den Modalitäten erkundigen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Estado solicitante .
país solicitante .
parte solicitante . .
examinador solicitante .
solicitante de homologación .
solicitante de asilo desestimado .
solicitante de visado .
solicitante de la licencia .
solicitante de empleo . . .
solicitante de patente .
solicitante del registro .
solicitante de un crédito . .
solicitante de un empréstito . .
solicitante de un préstamo . .
solicitante del asilo político . .
declaración del solicitante .
solicitante de asilo . .
fraude del solicitante .
evaluación de los solicitantes .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit solicitante

278 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Empresas cazando solicitantes a calibrador ES
Firmen, die Facharbeiter Landwirtschaft Jobs anbieten ES
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Solicitantes tienen que registrarse online DE
Die Registrierung erfolgt online unter DE
Sachgebiete: kunst film media    Korpustyp: Webseite
Nos gustaría felicitar a todos los solicitantes. DE
Wir möchten allen Bewerbern gratulieren. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Empresas buscando solicitantes a ventas varias
Firmen, die Verkauf Jobs in Rheinland-Pfalz ausschreiben
Sachgebiete: ressorts unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Los solicitantes de idea a veces tienen mucha presión. DE
Dabei geraten die Ideensucher manchmal ganz schön unter Druck. DE
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
El sistema solicitará obligatoriamente el número del pasaporte del solicitante. DE
Bei den Angaben im Feld "Passnummer" MUSS die Nummer des Reisepasses angegeben sein. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Es necesario que cada solicitante se presente personalmente. DE
Welche Dokumente muss ich für einen Passantrag Erwachsener vorlegen? DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
¡El solicitante del viaje deber tener como mínimo 16 años! ES
Der Hauptanmelder muss mindestens 16 Jahre alt sein! ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Lamentablemente no se podrá recibir a solicitantes sin cita confirmada. DE
Vorsprachen außerhalb eines bestätigten Termins können leider nicht akzeptiert werden. DE
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
www.santo-domingo.diplo.de Los solicitantes deben concertar una cita para la solicitud del visado vía internet. DE
www.santo-domingo.diplo.de Die Vorsprache zur Beantragung eines Visums ist nur nach vorheriger Terminvereinbarung über das Internet möglich. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
• Original y dos copias del acta del matrimonio del solicitante con su traducción al alemán. DE
• Original und zwei Kopien der Heiratsurkunde mit deutscher Übersetzung. DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Los siguientes solicitantes pueden presentar sus solicitudes de visa en Santa Cruz: DE
Der folgende Personenkreis kann den Visumsantrag in Santa Cruz stellen: DE
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Después de la admisión de las solicitudes se efectuará una selección interna de los solicitantes. DE
Nach dem Erhalt der vollständigen Bewerbungsunterlagen wird zudem eine hochschulinterne Vorauswahl unter den Bewerbern getroffen. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Cada Embajada se reserva el derecho a pedir la comparecencia del solicitante dependiendo del caso. DE
Jede Botschaft behält sich jedoch das Recht vor, eine persönliche Vorsprache, abhängig vom Fall, zu erbitten. DE
Sachgebiete: verwaltung handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por favor tenga en cuenta que debe concertarse una cita individual para cada solicitante. DE
Die Botschaft bittet um Verständnis, dass keine zusätzlichen Termine vereinbart werden können. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Especialmente interesados somos en solicitantes con un conocimiento básico de la lengua alemán. DE
Gefragt sind Interessenten die über Kenntnisse der deutschen Sprache verfügen. DE
Sachgebiete: oeffentliches immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Los solicitantes distinguidos no tendrán problemas encontrando una oportunidad en el área de Producción. ES
In der Region können kompetente Kandidaten sehr einfach Arbeitsstellen im Bereich Dienstleistungen finden. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Según el Ministerio, sólo 1.714 de estos solicitantes han sido aceptados como beneficiarios.
Laut Angaben des Ministeriums sind jedoch nur 1.714 der AntragstellerInnen als leistungsberechtigt erachtet worden.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
No permitieron a los solicitantes contar con asistencia letrada ni presentar pruebas adicionales.
Es wurden keine Rechtsbeistände oder weiterführenden Beweismittel zugelassen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los crímenes de odio contra personas refugiadas, solicitantes de asilo y migrantes aumentaron considerablemente.
Hassverbrechen gegen Flüchtlinge, Asylsuchende und Migranten nahmen stark zu.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Para hacer esto, el solicitante debe registrarse primero como usuario del sitio. DE
Dafür muss man sich zunächst als Nutzer der Illustrative-Webseite registrieren. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
En este video Ofelia Gallagher, consultor solicitante, explica las diferentes tecnologías adhesivas, destacando sus características clave. ES
In diesem Video spricht Ophelia Gallagher, Anwendungsberaterin, über die verschiedenen Klebstofftechnologien, in dem Sie die wichtigsten Merkmale hervorhebt. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
la escolar, la docente, la solicitante de asilo, el empleado, etc. DE
die Schülerin, die Dozentin, die Asylbewerberin, der Angestellte usw. DE
Sachgebiete: kunst film media    Korpustyp: Webseite
Partida de nacimiento original de el/la solicitante con 1 copia (sin traducción) DE
Gültige Reisepässe und/oder Personalausweise beider Elternteile (Original und Kopie der Fotoseiten) DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Durante ese procedimiento se podrá recoger y registrar, en particular, la dirección IP del ordenador solicitante. ES
Erfasst und protokolliert werden kann dabei insbesondere die IP-Adresse des anfragenden Rechners. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Para solicitantes de estudios internacionales, la página web ofrece información detallada, también en inglés. DE
Für internationale Studienbewerber bietet die Seite www.study-in-bavaria.de umfassende Informationen, auch in englischer Sprache. DE
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Para realizar su visita, al solicitante no le está permitido hacer uso de ayuda estatal. DE
Er darf für seinen Besuch keine öffentlichen Mittel in Anspruch nehmen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Fuentes fidedignas han informado de que varios solicitantes de asilo podrían ser devueltos a Bagdad (Irak).
Aus verlässlichen Quellen verlautet, dass mehreren Asylsuchenden die Abschiebung in die irakische Hauptstadt Bagdad droht.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Estos solicitantes de asilo, sumamente vulnerables y a menudo traumatizados, están en condiciones intolerables.
Die höchst schutzlosen und oft traumatisierten Asylsuchenden werden unter unhaltbaren Bedingungen festgehalten.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las/los solicitantes van a ser informadas/os por correo electrónico hasta mediados de diciembre. DE
Die Benachrichtigung der Antragsteller_innen erfolgt per E-Mail bis Mitte Dezember. DE
Sachgebiete: film verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Los solicitantes conocedores no tendrán problemas encontrando empleo en el área de Servicios.
In der Region können kompetente Stellensuchende sehr einfach Jobangebote im Bereich Restaurantgewerbe finden.
Sachgebiete: marketing unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Los solicitantes capacitados no tendrán problemas obteniendo una posicion en el área de Servicios al consumidor.
In der Region können qualifizierte Stellensuchende sehr einfach Stellenangebote im Bereich Dienstleistungen finden.
Sachgebiete: verlag controlling tourismus    Korpustyp: Webseite
El solicitante tiene que demostrar la urgencia a través de los documentos pertinentes.
Die Eilbedürftigkeit ist zu begründen und durch Unterlagen glaubhaft zu machen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
• Original y dos copias de la acta de nacimiento inextensa del solicitante con su traducción al alemán. DE
• Original und zwei Kopien der ausführlichen Geburtsurkunde (acta inextensa) mit deutscher Übersetzung. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
• Original y dos copias de la acta de nacimiento inextensa del solicitante con su traducción al alemán. DE
• Original sowie zwei Kopien der Lichtbildseite des gültigen Reisepasses • Original und zwei Kopien der ausführlichen Geburtsurkunde (acta inextensa) mit deutscher Übersetzung. DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Tambor están constantemente solicitantes, impulsados por la mujer donde encuentran todo lo que les falta en sus vidas. DE
Drum sind sie ständig Suchende, Getriebene nach jener Frau, bei der sie all das finden, was ihnen in ihrem Leben fehlt. DE
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Los solicitantes menores de 16 años siempre recibirán su carnet de identidad con la función electrónica desactivada. DE
Ausweisinhaber unter 16 Jahren erhalten ihren Personalausweis immer mit ausgeschalteter Online-Ausweisfunktion. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Europa solo acoge a un ocho por ciento de los refugiados y solicitantes de asilo en todo el mundo. DE
Europa nimmt nur acht Prozent der Flüchtlinge und Asylsuchenden weltweit auf. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Al final de mi blog sigue bloqueado o el estado me las fuerzas del IP del solicitante a divulgar. DE
Am Ende wird mein Blog noch gesperrt oder der Staat zwingt mich die IP’s von den Suchenden preiszugeben. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Más de 750.000 artículos se sitúan actualmente en Tamundo para la venta, pero debe haber algo para todos los solicitantes. DE
Mehr als 750.000 Artikel stehen derzeit bei Tamundo zum Verkauf, da sollte doch für die meisten Suchenden etwas dabei sein. DE
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los cursos están abiertos a solicitantes de todo el mundo, a excepción de América del Norte y Europa Occidental. DE
Bewerben können sich Interessenten weltweit, mit Ausnahme von Nordamerika und Westeuropa. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
El gobierno australiano se negó a desvelar información alguna sobre el paradero o el bienestar de aquellos solicitantes.
Die australische Regierung weigerte sich, Informationen über den Verbleib und das Wohlergehen der Asylsuchenden preiszugeben.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Solicitantes de ayuda en todas las partes del internet deben encontrar una solución o enfoques en mi blog. DE
Hilfesuchende aus allen Teilen des Internets sollten in meinem Blog eine Lösung oder Herangehensweisen finden. DE
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Además le queremos avisar, que a petición del solicitante, también elaboramos análisis de mercado según el perfil específico requerido. DE
Wir möchten Sie außerdem darauf hinweisen, dass wir auf Anfrage auch Markstudien nach dem von Ihnen genannten Anforderungsprofil erstellen. DE
Sachgebiete: verlag steuerterminologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Esa misma no resulta en ningún costo, pero la compañía solicitante deberá explicar su potencial de desarrollo de innovación. DE
Die Herkunft der Unternehmen spielt bei der Aufnahme ebenfalls keine Rolle. DE
Sachgebiete: flaechennutzung ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por cada 100 DOK más en la misma banda, el solicitante puede optar a la siguiente clase de diploma DLD. DE
Für jeweils 100 weitere DOKs auf dem gleichen Band kann das nächst höhere DLD beantragt werden. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Freshdesk detectará el solicitante original en tu correo electrónico y creará un ticket totalmente nuevo, líneas de asunto, contenido, etc.
Freshdesk wird den originalen Anfrager in Ihrer E-Mail herausfinden und ein glänzend neues Ticket mit Betreffzeile, Inhalt u.a. erstellen.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
- Pidiendo a los Estados miembros de la UE que suspendan temporalmente el traslado a Bulgaria de solicitantes de asilo.
Ich bitte Sie eindringlich darum, unverzüglich sicherzustellen, dass die Lebensbedingungen der Flüchtlinge und MigrantInnen in Bulgarien den internationalen Menschenrechtsstandards entsprechen.
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Solo tienes que crearte un perfil de solicitante en el portal de empleo y activar “agente de empleo”. ES
Keine Sorge. Füllen Sie einfach das Job Profil im Job-Portal aus und aktivieren Sie den Job Agenten. ES
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
El registro civil correspondiente en Alemania cobrará adiconalmente la confirmación del nuevo apellido, los cuales deben ser pagados por los cónyuges/el/la solicitante. DE
Ein nach Trennung am ausländischen Wohnort nach Deutschland zurückgekehrter Ehegatte kann unter den nachfolgenden Voraussetzungen das für seinen neuen deutschen Wohnort örtlich zuständige deutsche Gericht anrufen. DE
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Si es posible, el solicitante deberá adjuntar una descripción del asesoramiento científico que le será dispensado en la universidad de destino. DE
Sollte es ihnen möglich sein, legen Sie Ihrer Bewerbung eine entsprechende Erklärung Ihres Betreuers an der Zieluniversität bei. DE
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Mientras que el Experto Retirado trabaja de forma honorífica, la empresa solicitante carga con los gastos locales del experto (alojamiento, manutención, transporte local, gastos menudos). DE
Während der Senior auf ehrenamtlicher Basis arbeitet, trägt das Unternehmen die vor Ort anfallenden Kosten (Unterkunft, Versorgung, Transport vor Ort, laufende Kosten). DE
Sachgebiete: verlag oekonomie universitaet    Korpustyp: Webseite
Su afiliación a un cierto grupo de solicitantes determina el lugar de aplicación, el plazo de solicitud y el procedimiento de admisión. DE
Die Zugehörigkeit zu einer bestimmten Bewerbergruppe ist ausschlaggebend für Ihre Bewerbungsfrist, Ihre Bewerbungsstelle und das Zulassungsverfahren, an dem Sie teilnehmen müssen. DE
Sachgebiete: geografie philosophie universitaet    Korpustyp: Webseite
¢ Si quiere trabajar pero no está registrado como solicitante de empleo/desempleado, en primer lugar deberá registrarse en la agencia de empleo que le corresponda. DE
¢ Wenn Sie arbeiten möchten, aber noch nicht als arbeitsuchend/arbeitslos registriert sind, müssen Sie sich zunächst bei der Agentur für Arbeit melden, die für Sie zuständig ist. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Estas son personas que están registradas en la agencia nacional de empleo (Arbeitsagentur) o en la oficina de empleo (Jobcenter) como desempleadas o como solicitantes de empleo. DE
Das sind Menschen, die arbeitslos oder arbeitsuchend bei der Arbeitsagentur oder dem Jobcenter gemeldet sind. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Una vez almacenadas en la base de datos del VIS las huellas dactilares del solicitante, éstas podrán ser utilizados para solicitudes posteriores durante un periodo de 59 meses. DE
Nach Abgabe der Fingerabdrücke werden diese 59 Monate im VIS gespeichert und können bei nachfolgenden Anträgen wieder verwendet werden, sodass eine persönliche Vorsprache innerhalb von fünf Jahren ab der letzten Abgabe der Fingerabdrücke entfallen kann. DE
Sachgebiete: universitaet handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Existen considerables diferencias entre los países miembros en cuando se refiere a tasas de reconocimiento de solicitantes provenientes del mismo país. DE
Es gibt erhebliche Unterschiede zwischen den Mitgliedsstaaten, was die Anerkennungsquoten für Menschen aus ein und demselben Herkunftsland angeht. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Si el solicitante está empadronado en Alemania, o sea que no existe un certificado de baja del último domicilio en Alemania, el Consulado tendrá que cobrar tasas suplementarias. DE
Wenn das Konsulat – nicht – örtlich zuständig ist (d.h., wenn die Abmeldung aus Deutschland nicht erfolgt ist), sind Zuschläge zu entrichten. DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
es decir la alemana, si la persona se encuentra empadronada en Alemania, y la española, si el solicitante tiene su domicilio en España. DE
Bitte beachten Sie, dass der ausländische Wohnort nur eingetragen werden kann, wenn Sie in Deutschland abgemeldet sind. DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
El Gobierno Federal está trabajando con los Länder y los municipios para solucionar los problemas generados por el creciente número de solicitantes de asilo. DE
Die Bundesregierung arbeite zusammen mit den Ländern und Kommunen daran, die Probleme zu lösen, die durch die wachsende Zahl an Asylbewerbern entstünden. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los mercados de Navidad y las tiendas están llenas de solicitantes de regalo apresurados, inundar a sus clientes correos electrónicos promocionales, mientras que las tiendas en línea. DE
Die Weihnachtsmärkte und Geschäfte sind voll mit gehetzten Geschenksuchende, während Onlineshops ihre Kunden mit Werbemails überfluten. DE
Sachgebiete: verlag media jagd    Korpustyp: Webseite
Si la intención de los solicitantes es ilegítima, el notario tiene que rechazar la legitimación (artículo 4 de la Ley de protocolización alemana). DE
Sind die beabsichtigten Regelungen rechtswidrig, muss der Notar dagegen die Beurkundung ablehnen (§ 4 BeurkG). DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht immobilien    Korpustyp: Webseite
Todos los comentarios y publicaciones en el muro posteriores del mismo solicitante también se adjuntarán automáticamente al ticket adecuado como notas. ES
Alle folgenden Kommentare und Pinnwandeinträge von dem gleichen Anfrager werden ebenfalls direkt und automatisch als Notizen Ihrem Ticket hinzugefügt. ES
Sachgebiete: handel media internet    Korpustyp: Webseite
Freshdesk te ayuda a recopilar comentarios directamente de tus solicitantes con cada ticket que resuelves, y relaciona los comentarios con el rendimiento de tus agentes. ES
Freshdesk hilft Ihnen Feedback direkt von Ihren Anfragern einzuholen, mit jedem Ticket, das Sie lösen und verknüpft die Feedbacks mit der Leistung des Agenten. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Freshdesk te ayuda a configurar varias políticas de SLA para diferentes solicitantes en tu helpdesk, y cumplir con los plazos de cada ticket que resuelves. ES
Mit Freshdesk können Sie mehrere SLA-Richtlinien für unterschiedliche Fragesteller in Ihrem Helpdesk einrichten und Fristen für jedes Ticket erfüllen. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
A los propios solicitantes les será de gran ayuda tener unas expectativas realistas y una actitud abierta hacia Alemania, con todas sus peculiaridades. DE
Den Bewerbern selbst hilft es, wenn sie realistische Erwartungen haben und aufgeschlossen für Deutschland - mit all seinen Besonderheiten - sind. DE
Sachgebiete: verlag oeffentliches schule    Korpustyp: Webseite
- instándolas a abstenerse de devolver a refugiados y solicitantes de asilo a Siria en contra del principio internacional de no devolución (non-refoulement).
Bitte sorgen Sie zudem dafür, dass keine Flüchtlinge oder Asylsuchenden zurück nach Syrien geschickt werden, da dies gegen den internationalen Grundsatz der Nichtzurückweisung verstößt.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Este obligación, conocida como principio de no devolución (non-refoulement), prohíbe rechazar a solicitantes de asilo en la frontera y expulsar a refugiados. Nombre:
Dies ist als Grundsatz der Nichtzurückweisung (Non-Refoulement) bekannt. Nach diesem Grundsatz ist es untersagt, Asylsuchende an der Grenze abzuweisen und Flüchtlinge abzuschieben.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Este obligación, conocida como principio de no devolución (non-refoulement), prohíbe rechazar a solicitantes de asilo en la frontera y expulsar a refugiados.
Dies ist als Grundsatz der Nichtzurückweisung (Non-Refoulement) bekannt. Nach diesem Grundsatz ist es untersagt, Asylsuchende an der Grenze abzuweisen und Flüchtlinge abzuschieben.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El gobierno australiano se ha negado a revelar el paradero de los solicitantes de asilo, o a confirmar que se encuentran bien.
Die australische Regierung weigert sich, Informationen zum Verbleib oder zum Wohlergehen der Asylsuchenden preiszugeben.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las declaraciones juradas presentadas por el gobierno australiano fueron la primera admisión de que tienen bajo su custodia a los 153 solicitantes de asilo interceptados en el mar.
In einer eidesstaatlichen Versicherung gab die australische Regierung erstmals zu, dass die 153 Asylsuchenden auf hoher See festgehalten werden.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ha habido solicitantes de asilo que han sido torturados al ser devueltos a Sri Lanka desde países como Reino Unido o Canadá.
Es gibt Berichte über Asylsuchende, die gefoltert wurden, nachdem sie aus Ländern wie Großbritannien oder Kanada nach Sri Lanka abgeschoben worden waren.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En otro incidente que tuvo lugar a finales de junio, la Marina australiana interceptó un barco que viajaba desde Sri Lanka con 41 solicitantes de asilo a bordo.
Bei einem weiteren Vorfall Ende Juni wurde ein Boot mit 41 Asylsuchenden aus Sri Lanka von der australischen Marine abgefangen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El 6 de julio, el gobierno australiano anunció que los 41 solicitantes de asilo habían sido sometidos a un "proceso de selección mejorado".
Am 6. Juli gab die Regierung dann bekannt, dass sie einem "verbesserten Prüfverfahren" unterzogen worden seien.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El 8 de julio de 2014, cinco de los 41 solicitantes de asilo fueron acusados de cargos penales ante un tribunal srilankés.
Am 8. Juli 2014 wurden fünf der 41 Asylsuchenden in Sri Lanka vor Gericht gestellt.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La discriminación, la marginación, la criminalización, la traumatización y la miseria de los refugiados y solicitantes de asilo político prosiguieron su curso en el 2010. DE
Die Diskriminierung, Ausgrenzung, Kriminalisierung, Traumatisierung und das Elend von Flüchtlingen in der Bundesrepublik setzte sich auch im Jahre 2010 unverändert fort. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
¢ Si quiere trabajar pero no está registrado como solicitante de empleo, en primer lugar deberá registrarse en la agencia de empleo que le corresponda. DE
Wenn Sie arbeiten möchten, aber noch nicht als ¢ arbeitsuchend registriert sind, müssen Sie sich zunächst bei der Agentur für Arbeit melden, die für Sie zuständig ist. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit schule    Korpustyp: Webseite
La Embajada de la República Federal de Alemania en Santiago de Chile emite visas a solicitantes que tienen su residencia habitual o su domicilio en Chile. DE
Sie können Ihr Visum zur Einreise nach Deutschland bei der Deutschen Botschaft Bangkok beantragen, wenn Sie in Thailand Ihren gewöhnlichen Aufenthalt haben, also hier wohnen, arbeiten oder studieren. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit verwaltung    Korpustyp: Webseite
Desde julio de 2013, todo solicitante de asilo que llega a Australia por mar es enviado a uno de los centros de detención fuera del territorio.
Seit Juli 2013 werden alle Asylsuchenden, die Australien per Boot erreichen, in eines der mehreren Haftzentren vor der australischen Küste gebracht.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En febrero de 2014 estalló la violencia en el centro, que se saldó con 147 solicitantes de asilo heridos y la muerte de Reza Berati, de 23 años.
Im Februar 2014 kam es in der Einrichtung zu Gewaltausbrüchen mit 147 verletzten Asylsuchenden. Der 23-jährige Reza Berati kam dabei zu Tode.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Según denuncias creíbles, tras semanas de protestas pacíficas, los solicitantes de asilo fueron atacados por guardias de seguridad privados, agentes de policía local y probablemente contratistas privados.
Berichten zufolge haben private Sicherheitsleute, örtliche Polizei und möglicherweise private Vertragsfirmen die Asylsuchenden nach wochenlangen friedlichen Protesten angegriffen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- exigiendo que se ponga fin a la detención y el procesamiento fuera del territorio de los solicitantes de asilo que llegan por mar a Australia.
Bitte gewährleisten Sie, dass Asylsuchende, die per Boot Australien erreichen, nicht länger vor der Küste Australiens inhaftiert werden und man dort auch ihre Asylanträge bearbeitet.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La Oficina de Inmigración es la responsable de dichos trámites en el lugar de residencia de la persona que alojará al solicitante. DE
Zuständig für eine solche Verpflichtungserklärung ist die Ausländerbehörde am Wohnort des Einladenden. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung    Korpustyp: Webseite
Por norma general, un miembro del grupo de trabajo asume el trámite, en caso de consulta se dirige a los solicitantes y emite una recomendación sobre la resolución. DE
In der Regel übernimmt ein Mitglied der Arbeitsgruppe die Bearbeitung, wendet sich bei Rückfragen an die AntragstellerInnen und gibt eine Beschlussempfehlung ab. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
De conformidad con este reglamento, que da por hecho que los solicitantes de asilo reciben el mismo grado de protección en toda la UE, un Estado miembro puede devolver a solicitantes de asilo al país por el que entraron en la Unión.
Laut der Dublin-II-Verordnung können Asylsuchende von einem Mitgliedstaat in das erste Land, das sie bei Ankunft in der EU betreten haben, zurückgewiesen werden. Die Verordnung gründet auf der Annahme, dass die Standards für den Schutz Asylsuchender innerhalb der EU gleich sind.
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En un máximo de cinco páginas el solicitante deberá exponer el proyecto de investigación que desea realizar en la universidad de acogida y la relación del mismo con su trabajo de investigación actual. DE
Auf maximal fünf Din A4-Seiten sollten Sie das von Ihnen geplante Forschungsvorhaben an der Gastuniversität und seinen Zusammenhang mit Ihrer laufenden Forschungsarbeit skizzieren. DE
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
¢ Si ya está registrado como desempleado o como solicitante de empleo, diríjase a su consejero de la agencia nacional de empleo (Arbeitsagentur), de la oficina de empleo (Jobcenter) o del municipio responsable del desempleo (Optionskommune). DE
¢Wenn Sie bereits arbeitslos oder arbeitsuchend gemeldet sind, wenden Sie sich an Ihre/n Vermittler/in der Arbeitsagentur, des Jobcenters oder der Optionskommune. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Una vez almacenadas en la base de datos del VIS las huellas dactilares podrán volver a utilizarse para las solicitudes posteriores durante un periodo de cinco años, por lo que no es necesario que el solicitante acuda personalmente. DE
Nach Abgabe der Fingerabdrücke werden diese 59 Monate im VIS gespeichert und können bei nachfolgenden Anträgen wieder verwendet werden, sodass eine persönliche Vorsprache innerhalb von fünf Jahren ab der letzten Abgabe der Fingerabdrücke entfallen kann. DE
Sachgebiete: universitaet handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Una vez almacenadas en la base de datos del VIS las huellas dactilares podrán volver a utilizarse para las solicitudes posteriores durante un periodo de cinco años, por lo que, generalmente, no es necesario que el solicitante acuda personalmente. DE
Bei nachfolgenden Anträgen innerhalb von fünf Jahren können die in der VIS-Datei gespeicherten Fingerabdrücke jedoch wieder verwendet werden, so dass eine persönliche Vorsprache generell entfallen kann. DE
Sachgebiete: verwaltung handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El portavoz del Gobierno, Steffen Seibert, ya había recalcado que se debe abordar de forma “seria y diferenciada” el tema de los refugiados, las cifras crecientes de solicitantes de asilo y la inmigración. DE
Regierungssprecher Steffen Seibert hatte zuvor betont, dass über das Thema Flüchtlinge, steigende Asylbewerberzahlen und Zuwanderung "ernst und differenziert" gesprochen werde müsse. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Con una sola solicitud, a través de “uni-assist” los solicitantes de plaza universitaria españoles pueden solicitar plaza en varias universidades, pues la asociación comprueba que la documentación presentada está completa y la traslada a las universidades asociadas. DE
Spanische Studienbewerber können sich über „uni-assist“ mit nur einer Bewerbung gleich bei mehreren Hochschulen um einen Studienplatz bewerben, da der Verein die Bewerbungsunterlagen auf Vollständigkeit überprüft und an die Partneruniversitäten weiterleitet. DE
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
La elección de solicitantes para el cargo de aspirante se realiza a través del Ministerio de Justicia del Land bajo la colaboración del Colegio de Notarios de la región y en parte también del Presidente del Tribunal Superior Territorial correspondiente. DE
Die Auswahl von Bewerbern für den Anwärterdienst erfolgt durch das Landesjustizministerium unter Beteiligung der örtlichen Notarkammer und zum Teil auch des Präsidenten des jeweiligen Oberlandesgerichts. DE
Sachgebiete: jura unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Esto viene del hecho de que tengo más que nunca me centró en junio para tutoriales y consejos (31% de los artículos), y por lo tanto dan detener muchos solicitantes de ayuda ocasión por. DE
Das kommt dadurch, dass ich mich im Juni stärker als je zuvor auf Tutorials und Tipps konzentriert habe (31% der Artikel) und dadurch vielen Hilfesuchenden Anlass gebe, vorbeizuschauen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Debe darse por sentado que todos los solicitantes de asilo de Siria necesitan protección internacional, pues en el conflicto de Siria se están cometiendo de manera generalizada violaciones de derechos humanos, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad.
Es sollte davon ausgegangen werden, dass alle Asylsuchenden aus Syrien internationalen Schutz benötigen, da es im Syrienkonflikt zu weit verbreiteten Menschenrechtverletzungen, Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit kommt.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- instando a Jordania abstenerse de devolver a personas refugiadas y solicitantes de asilo a Siria, tanto de forma directa como indirecta, en contra del principio internacional de no devolución (non-refoulement).
Bitte sorgen Sie zudem dafür, dass keine Flüchtlinge oder Asylsuchenden zurück nach Syrien geschickt werden, da dies gegen den internationalen Grundsatz der Nichtzurückweisung verstößt.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
ACCIÓN URGENTE UN HOMBRE DE ETNIA CHECHENA PUEDE SER EXTRADITADO A RUSIA Anzor Chentiev, solicitante de asilo de etnia chechena en Eslovaquia, se enfrenta a una extradición inminente a Rusia.
HINTERGRUNDINFORMATIONEN Der ethnische Tschetschene Anzor Chentiev hat in der Slowakei Asyl beantragt. Ihm droht nun unmittelbar die Auslieferung an Russland.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El 8 de julio, un requerimiento judicial del Tribunal Superior de Australia retrasó la entrega forzosa de los solicitantes de asilo a las autoridades srilankesas, en espera de una investigación ulterior sobre la legalidad de esta acción.
Am 8. Juli hat der Oberste Gerichtshof Australiens verfügt, dass die Asylsuchenden nicht nach Sri Lanka zurückgeführt werden dürfen, solange die Rechtmäßigkeit einer solchen Abschiebung noch überprüft wird.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
– instando a las autoridades australianas a detener de inmediato toda entrega a Sri Lanka de solicitantes de asilo que no hayan tenido acceso a un procedimiento completo, justo e imparcial para determinar su necesidad de protección internacional;
Ich fordere Sie auf, die Rückführung aller Asylsuchenden nach Sri Lanka zu stoppen, die kein umfassendes, faires und unparteiisches Verfahren zur Beurteilung des internationalen Schutzbedarfs erhalten haben.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Al parecer, en una breve entrevista por videoconferencia, unos empleados del Departamento de Inmigración en territorio continental australiano formularon a los solicitantes de asilo cuatro preguntas sobre su solicitud.
Berichten zufolge führten Beamt_innen der Einwanderungsbehörde vom Festland Australiens aus per Videokonferenz eine kurze Befragung zu den Asylgesuchen durch, bei der den Betroffenen vier Fragen gestellt wurden.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las últimas cifras oficiales elevan el número de personas refugiadas, solicitantes de asilo y migrantes atrapadas en Grecia a alrededor de 50.000, en su mayoría mujeres y menores que huyen del conflicto y la violencia.
Nach offiziellen Angaben sitzen derzeit etwa 50.000 Flüchtlinge, Asylsuchende und Migrant_innen in Griechenland fest. Es handelt sich in der Mehrzahl um Frauen und Kinder, die vor bewaffneten Konflikten und Gewalt geflohen sind.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite