linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 16 de 10 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 9 foto 7 technik 7 auto 6 unterhaltungselektronik 6 informationstechnologie 4 internet 4 bau 3 musik 3 typografie 3 architektur 2 archäologie 2 informatik 2 oekologie 2 raumfahrt 2 tourismus 2 verkehr-gueterverkehr 2 verkehr-kommunikation 2 bergbau 1 e-commerce 1 film 1 flaechennutzung 1 gartenbau 1 handel 1 kunst 1 landwirtschaft 1 markt-wettbewerb 1 radio 1 ressorts 1 theater 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
solidez Festigkeit 60 . Beständigkeit 14 . Echtheit 1 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

solidez . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


solidez del color . .
solidez del disco rotor .
coeficiente de solidez . . .
solidez a la luz . .
solidez de los colores .
solidez al potting .
solidez a los ácidos .
solidez a los álcalis .
solidez a los disolventes .
solidez al cloro .
solidez al decatizado .
solidez a los gases .
solidez a la carbonización .
solidez al agua .
solidez al batanado .
solidez al blanqueo .
solidez a los quitamanchas .
solidez a la sobretintura .
solidez a la cocción .
solidez al azufre .
solidez al uso .
solidez al vapor .
solidez a un radio dado .
solidez de las finanzas públicas .
solidez o fuerza del colorante .
solidez al agua de mar .
solidez a los agentes atmosféricos .

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "solidez"

184 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sin embargo, la solidez es mayor que con cualquier otro proceso de pegado. ES
Die Endfestigkeit ist dann jedoch erheblich höher als bei jedem anderen Klebeverfahren. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
La solidez, incluso en entornos hostiles, proporciona una medición más fiable y alarga la vida útil ES
Robuste Bauweise für zuverlässige Messungen und lange Betriebsdauer selbst in rauesten Maschinenumgebungen ES
Sachgebiete: auto raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
el baño ideal que sobrevive a todas las modas y que impresiona por su solidez. ES
das ideale Bad, das alle Moden überdauert und auf besondere Weise bodenständig scheint. ES
Sachgebiete: verlag foto internet    Korpustyp: Webseite
Tecnología de filtros Blacklight para el control de calidad de procesos de producción, para NDT y ensayos de solidez DE
Blacklight Filtertechnik eingesetzt in der Qualitätsprüfung von Produktionsprozessen, für NDT und Echtheitsprüfung DE
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
El vehículo, que retoma el nombre de un cupé de principios de los ochenta, busca infundir seguridad sugiriendo solidez. ES
Der Wagen, der den Namen eines Coupés aus den frühen 80ern übernimmt, will das Vertrauen der Käufer gewinnen, indem er vor allem eines suggeriert: ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
La F 800 R es una motocicleta de gran solidez en el segmento roadster de BMW Motorrad. ES
Die F 800 R gehört zu den festen Größen im Roadster-Segment von BMW Motorrad. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Consagrada a san Pedro, la colegiata gótica ha conservado del anterior edificio románico una construcción oeste de extraordinaria solidez. ES
Die St. Peter gewidmete gotische Stiftskirche hat von ihrem romanischen Vorläuferbau ein Westwerk von eindrucksvoller Kargheit übernommen. ES
Sachgebiete: verlag theater archäologie    Korpustyp: Webseite
Para darle aún más solidez se le añadió en su cara exterior una falsabraga oblicua y un foso defensivo. ES
Zur Verstärkung wurden eine schräge Vormauer und ein Verteidigungsgraben angelegt. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Las próximas semanas y las vacaciones de playa, entonces muestran la solidez del zapato de la deformación permanente está mostrando. DE
Die nächsten Wochen und der Strandurlaub werden dann zeigen wie robust der Schuh bei dauerhafter Beanspruchung sich zeigt. DE
Sachgebiete: radio technik foto    Korpustyp: Webseite
Las exposiciones de los investigadores latinoamericanos permitieron diagnosticar claramente que para poder paliar una crisis económica, se requiere una solidez en la política fiscal. DE
Aus den Vorträgen der Vertreter der lateinamerikanischen Staaten wurde deutlich, dass für eine adäquate Krisenbewältigung fiskalpolitischer Spielraum vorhanden sein muss. DE
Sachgebiete: ressorts markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gracias a la gran solidez de la piedra arenisca fue posible crear este amplio laberinto de pasadizos y cuevas que muchas veces se extiende por varios pisos. DE
Dank der großen Standfestigkeit des Burgsandsteins war es möglich, diese weit ausgedehnten, labyrinthartigen, oft über mehrere Stockwerke reichenden Felsenkelleranlagen zu schaffen. DE
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Las piezas de fundición filtradas no sólo poseen una mayor solidez, sino que también reducen hasta un 15% el desgaste de las herramientas con las que son procesadas. DE
Gefilterte Gussteile haben nicht nur eine höhere Festig­keit, sondern senken auch den Verschleiß an Bearbeitungs­werk­zeugen um bis zu 15 Prozent. DE
Sachgebiete: auto technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Presentan una magnífica solidez de color y a la luz, por lo que brillan como el primer día incluso tras haber transcurrido muchos años. ES
Sie weisen eine hervorragende Farb- und Lichtechtheit auf und besitzen auch noch nach Jahren dieselbe brillante Wirkung wie am ersten Tag. ES
Sachgebiete: verlag foto typografie    Korpustyp: Webseite
De manera inesperada, la naturaleza de los elementos que se mantienen, crean un ambiente entre la solidez de un patio industrial y un citadino jardín salvaje. DE
Unerwartete, der Natur entliehene Elemente, inszenieren den Raum zwischen befestigtem Industriehof und städtischem, wildem Garten. DE
Sachgebiete: kunst architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
asociación con grupos de interés internos y externos para crear una sociedad, una economía y un entorno que destaquen por su solidez, seguridad y sostenibilidad. ES
Zusammenarbeit mit internen und externen Interessengruppen, um eine gesunde, sichere und nachhaltige Gesellschaft, Wirtschaft und Umwelt zu schaffen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto handel    Korpustyp: Webseite
Beyaz TV también cita la solidez de la asistencia durante el uso de HDXchange como un factor clave en su elección para seguir trabajando con Sony. ES
Beyaz TV nennt auch den exzellenten Support bei der Verwendung von HDXchange als einen entscheidenden Faktor bei der Entscheidung für Sony. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El teléfono de conferencia Polycom SoundStation IP 7000 ofrece un rendimiento excepcional y funciones de gran solidez para las organizaciones que trabajan en plataformas VoIP basadas en SIP.
Das Polycom SoundStation IP 7000-Konferenztelefon bietet eine herausragende Leistung und zuverlässige Funktionen für Unternehmen, die SIP-basierte VoIP-Plattformen nutzen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El teléfono de conferencia Polycom SoundStation IP 7000 ofrece un rendimiento excepcional y funciones de gran solidez para las organizaciones que trabajan en plataformas VoIP basadas en SIP.
Das Polycom SoundStation Duo ist ein von analog auf IP umschaltbares Dual-Mode-Konferenztelefon und bietet maximale Flexibilität bei der Bereitstellung und den besten Investitionsschutz seiner Klasse.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sus cúpulas, su maciza torre y la impresión general de solidez que desprende confieren a la iglesia de S. Sava, erigida en 1583, una silueta única en Moldavia.
Mit ihren Kuppeln, dem wuchtigen Turm und dem allgemeinen Eindruck von Mächtigkeit besitzt die 1583 erbauten Sava-Kirche eine in der Moldauregion einzigartige Silhouette.
Sachgebiete: verlag musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
FROSTED MATT No.40 - El primer hilo de bordar en el mundo realmente mate y resistente a la luz ofrece una dimensión completamente nueva a la percepción de colores; y sienta nuevas bases para la solidez a la luz. DE
FROSTED MATT No.40 - Das weltweit erste wirklich matte und lichtechte Stickgarn bringt eine ganz neue Dimension in die Wahrnehmung von Farben - und setzt neue Maßstäbe für Lichtechtheiten. DE
Sachgebiete: foto raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Esta tinta para sellos que contiene aceite ha sido desarrollada especialmente para superficies absorbentes para las que se exige una alta solidez a la acción de la luz y resistencia a la intemperie. DE
Diese ölhaltige Stempelfarbe ist speziell für saugende Oberflächen entwickelt worden, bei denen eine hohe Lichtechtheit und Wetterbeständigkeit gefordert ist. DE
Sachgebiete: verlag bau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite