linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 57 es 44 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
technik 31 oekologie 30 auto 22 astrologie 19 foto 17 bau 15 unterhaltungselektronik 15 psychologie 11 medizin 10 chemie 9 luftfahrt 9 gartenbau 6 landwirtschaft 6 oekonomie 6 verkehr-gueterverkehr 6 e-commerce 5 film 5 forstwirtschaft 4 mode-lifestyle 4 verlag 4 bahn 3 finanzen 3 handel 3 informatik 3 infrastruktur 3 media 3 philosophie 3 radio 3 raumfahrt 3 tourismus 3 elektrotechnik 2 flaechennutzung 2 gastronomie 2 immobilien 2 informationstechnologie 2 musik 2 pharmazie 2 theater 2 transport-verkehr 2 universitaet 2 unternehmensstrukturen 2 verkehr-kommunikation 2 verkehrssicherheit 2 weltinstitutionen 2 zoologie 2 biologie 1 finanzmarkt 1 geografie 1 internet 1 jagd 1 kunst 1 literatur 1 marketing 1 markt-wettbewerb 1 mythologie 1 physik 1 politik 1 religion 1 sport 1 typografie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
sustancia Stoff 13.526
. . . . . .
[Weiteres]
sustancia .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sustancia Gehalt 6 Materie 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

sustancia Stoff
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las sustancias no registradas no podrán fabricarse o importarse después del plazo aplicable para su registro. ES
Unregistrierte Stoffe dürfen nach dem geltenden Stichtag für die Meldung nicht mehr gefertigt oder importiert werden. ES
Sachgebiete: oekonomie e-commerce unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sustancias Stoffe 4.515
sustancia aromatizante . . . .
sustancias nitrogenadas .
sustancia levógira .
sustancia fotorreactiva .
sustancia plasmolítica .
sustancia saborizante .
sustancia interferente . . . . . .
sustancia cancerígena .
sustancia eluyente .
sustancia esencial . .
sustancia nutritiva . .
sustancia oligonutritiva .
sustancias nauseabundas . .
sustancia absorbente . . .
sustancia adsorbente . . .
sustancia ácida .
sustancias activas .
sustancia aceleradora . .
sustancias anticetógenas .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sustancia

240 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Bandeja PE para sustancias agresivas opcional ES
optionale PE-Einlegewanne für agressive Medien ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Este liner contiene la nueva sustancia Sanitized®.
Dieser Liner enthält den neuen Zusatzstoff Sanitized®.
Sachgebiete: medizin gartenbau sport    Korpustyp: Webseite
Fertilizantes, pesticidas y sustancias químicas para agricultura ES
Düngemittel, Pestizide und Landwirtschaftschemikalien ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
También aquí se originan sustancias contaminantes. DE
Dabei fallen gleichfalls Schadstoffe an. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Regulación del uso de sustancias químicas
Kontrolle des Einsatzes von Chemikalien
Sachgebiete: e-commerce auto typografie    Korpustyp: Webseite
Conforme a REACH COLORANTES + SUSTANCIAS QUÍMICAS de fuentes acreditadas DE
REACH-konforme Färbemittel+Chemikalien aus zugelassenen Quellen DE
Sachgebiete: oekologie unternehmensstrukturen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Maquillaje natural sin sustancias químicas para una piel sana ES
Natürliches Make Up ohne chemische Inhaltsstoffe für eine gesunde Haut ES
Sachgebiete: film foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Manipular y utilizar sustancias peligrosas de forma segura ES
Gefahrstoffe sicher handhaben und verwenden - DENIOS ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Clasificación, embalaje y etiquetado de las sustancias peligrosas. ES
Einstufung, Verpackung und Kennzeichnung gefährlicher Zubereitungen. ES
Sachgebiete: pharmazie oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Cámaras de seguridad para sustancias peligrosas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Gefahrstoffschränke? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
desarrollo de procesos técnicos para la transformación de sustancias; DE
Entwicklung technischer Verfahren zur Stoffumwandlung; DE
Sachgebiete: elektrotechnik auto chemie    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Ropa de protección contra sustancias químicas? ES
Kennen Sie ein Synonym für Chemikalienschutzbekleidung? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El recipiente de cuello ancho está homologado para sustancias sólidas.... DE
Der Weithalsbehälter ist zugelassen für Feststoffe. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
Sustancias químicas para la farmacia Mostrar en el mapa ES
Pharmazeutische Chemikalien Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: psychologie medizin auto    Korpustyp: Webseite
Venta de sustancias químicas de construcción y de herramientas. ES
Verkauf von Bauchemie und Werkzeug. ES
Sachgebiete: transport-verkehr bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Todas las otras sustancias de la composición están igualmente listadas. DE
Alle anderen Inhaltstoffe sind ebenfalls gelistet. DE
Sachgebiete: foto landwirtschaft biologie    Korpustyp: Webseite
Algunas de estas categorías / sustancias contenidas son por ejemplo: DE
Einige dieser Hauptgruppen / Inhaltstoffe sind zum Beispiel: DE
Sachgebiete: oekologie technik foto    Korpustyp: Webseite
MICROCHEM® 5000 alcanza nuevos niveles de protección contra sustancias químicas. ES
MICROCHEM® 5000 erreicht ein nie gekanntes Leistungsniveau im Chemikalienschutz und ist konstruiert um zu schützen. ES
Sachgebiete: marketing foto technik    Korpustyp: Webseite
Extracción de sustancias útiles a partir de los residuos del procesamiento de alimentos (sustancias con contenido en fruta, colágeno, proteínas, etc.) DE
Gewinnung von Wertstoffen aus den Rückständen der Lebensmittelverarbeitung (Fruchtinhaltsstoffe, Kollagen, Proteine etc.) DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Nuestra base de datos muestra la resistencia a la permeación de numerosas sustancias químicas, incluidas el ASTM F1001 y la lista normativa EN ISO 6529 de sustancias químicas. ES
Unsere Datenbank bietet Permeationswiderstand für zahlreiche Chemikalien, einschließlich der ASTM F1001 und EN ISO 6529 Standardliste der Herausforderung Chemikalien. ES
Sachgebiete: chemie universitaet physik    Korpustyp: Webseite
Estas sustancias irritantes son, por ejemplo, aire contaminado o humo de tabaco. DE
Solche Reizstoffe sind zum Beispiel verschmutzte Luft oder Tabakrauch. DE
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
El vestuario de marcas Kllenguard y Tyvek es resistente al polvo, agua y sustancias químicas. ES
Schutzkleider Kleenguard und Tyvek beständig gegen Staub, Wasser und Chemikalien. ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Sustancias contaminantes para el agua como la gasolina, el diesel, fuel combustible o similares DE
wasserverunreinigende Flüssigkeiten wie Benzin, Diesel, Heizöl oder ähnliches DE
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Cuidado sano de la piel con cosmética natural sin sustancias sintéticas adicionales ES
Gesunde Hautpflege durch Naturkosmetik ohne synthetische Zusatzstoffe ES
Sachgebiete: film foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Venta de sustancias químicas para piscinas, de filtraciones y de accesorios de piscina. ES
Verkauf von Schwimmbeckenchemie, Filtrationen und Zubehör zu den Schwimmbecken. ES
Sachgebiete: verlag bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
A menudo se produce incluso la pérdida de sustancias nutritivas de la substancia corporal. DE
Oft erfolgt sogar einen Entzug von Nährstoffen aus der Körpersubstanz. DE
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
De esta forma el organismo vuelve a disponer de más sustancias nutritivas. DE
Dadurch hat der Körper dann auch wieder mehr Nährstoffe zur Verfügung. DE
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Recibirá valiosos consejos acerca de la manipulación y almacenamiento seguros de sustancias peligrosas. ES
Zusätzlich erhalten Sie wertvolle Tipps zum Umgang und zur Lagerung von Gefahrstoffen. ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
derecho en torno a sustancias peligrosas (con excepción de lo concerniente a protección laboral); DE
Gefahrstoffrecht (mit Ausnahme der Belange des Arbeitsschutzes); DE
Sachgebiete: forstwirtschaft flaechennutzung politik    Korpustyp: Webseite
Los dos tipos, rooibos y honeybush contienen numerosas sustancias y además son libres de cafeína. DE
Beide Sorten, Rooibos und Honeybush, verfügen über zahlreiche wichtige Inhaltsstoffe und sind zudem koffeinfrei. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Para ello es necesario que estén abastecidas con oxígeno y sustancias nutritivas. DE
Dazu brauchen sie Nährstoffe und Sauerstoff. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Daños provocados por detergentes, derivados del petróleo, sustancias químicas, arena y agua salada. DE
Schäden durch Lösungsmittel, Kraftstoffe, Chemikalien, Sand oder Salzwasser DE
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
No todos los que toman nicotina (cigarrillos), alcohol u otras sustancias se hacen adictos. DE
Nicht jeder Mensch, der Alkohol oder Nikotin (Zigaretten) oder ein anderes Suchtmittel zu sich nimmt, wird süchtig. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Lo importante no es tanto de qué sustancia se trata (alcohol, cannabis o juegos de azar). DE
Dabei ist gar nicht so wichtig, worum es sich handelt (etwa Alkohol, Cannabis oder Glücksspiele). DE
Sachgebiete: astrologie psychologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Asimismo, Alchimea lana es un aislante acústico extraordinario y puede incluso absorber sustancias contaminantes del aire.
Zusätzlich wirkt Alchimea lana schalldämpfend und kann sogar Schadstoffe aus der Raumluft absorbieren.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau immobilien    Korpustyp: Webseite
corrosivos, explosivos e inflamables, solubles en agua, resistentes al agua, venenosos y sustancias cancerígenas. DE
korrosive, explosiv und brennbar, wasserlöslich, nicht wasserlöslich, giftig, kanzerogen. DE
Sachgebiete: oekologie auto chemie    Korpustyp: Webseite
corrosivos, explosivos e inflamables, solubles en agua, resistentes al agua, venenosos y sustancias cancerígenas. DE
korrosive, explosiv, brennbar, wasserlöslich, nicht wasserlöslich, giftig und kanzerogen. DE
Sachgebiete: oekologie auto chemie    Korpustyp: Webseite
SKW Piesteritz produce y suministra sustancias químicas de la calidad más pura con la máxima fiabilidad DE
SKW Piesteritz produziert und liefert Industriechemikalien in reinster Qualität mit höchster Zuverlässigkeit DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Durante el lavado es posible impregnar los tejidos funcionales con sustancias especiales. ES
Beim Waschen können Funktionstextilien mit einem speziellen Mittel imprägniert werden. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
En muchos acuarios, las sustancias vitales no están presentes en cantidades suficientes. DE
In vielen Aquarien mangelt es an Vitalstoffen in ausreichender Form. DE
Sachgebiete: oekologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Proporciona una óptima degradación de sustancias nocivas y garantiza un agua cristalina. DE
Er bietet einen optimalen Schadstoffabbau und sorgt für kristallklares Wasser. DE
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Aflojan sustancias depositadas en las mucosas y tienen un efecto similar a la inhalación. DE
Sie lockern Ablagerungen in Schleimhäuten und haben eine ähnliche Wirkung wie das Inhalieren. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Sustitución de sustancias minerales para el equilibrio estable de ácidos y bases. DE
Substitution von Mineralien für einen ausgeglichen Säure-Basen-Haushalt. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
A pesar de su riqueza en sustancias activas, gusta mucho por su agradable textura ligera. ES
Trotz Reichhaltigkeit begeistert es mit einer angenehm leichten Textur. ES
Sachgebiete: foto landwirtschaft mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fertilizantes, pesticidas y sustancias químicas para agricultura Mostrar en el mapa ES
Düngemittel, Pestizide und Landwirtschaftschemikalien Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tiene que ver con el Registro, Evaluación, Autorización y Restricción de Sustancias Químicas. ES
Sie beschäftigt sich mit der Registrierung, Bewertung, Zulassung und Beschränkung von Chemikalien. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Purline es el primer suelo sintético compuesto de materias primas renovables y sustancias de relleno naturales; DE
PURLINE der außergewöhnlich umweltfreundliche Boden, der zu 90 % aus nachwachsenden Rohstoffen und natürlichen Füllstoffen besteht. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Cuando una sustancia es fuertemente ácida cederá más protones al agua. ES
Im Vergleich zu Getränken ist der pH-Wert von destilliertem Wasser jedoch nur schwach sauer. ES
Sachgebiete: oekologie foto chemie    Korpustyp: Webseite
Artículo "Almacenamiento sin problemas, transporte neumático y dosificación de sustancias higroscópicas. DE
Fachartikel "Hygroskopische Schüttgüter problemlos Lagern, pneumatisch Fördern und Dosieren, am Beispiel Harnstoff" DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Factores exteriores como estrés y sustancias perjudiciales pueden causar la caída de cabello.
äußere Faktoren wie Stress und Schadstoffe können ebenfalls Haarausfall bewirken.
Sachgebiete: astrologie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Además, el té contiene otras sustancias como el potasio, el flúor y vitaminas. DE
Darüber hinaus finden sich im Tee Spurensubstanzen, so zum Beispiel Kalium und Fluor. DE
Sachgebiete: astrologie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Aplicados a tiempo, evitan pérdidas mayores de sustancia y estabilidad estática en impulsores. DE
Rechtzeitig eingesetzt, verhindern sie weiteren Substanzabbau am Laufrad und statische Stabilitätsverluste. DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Revestimiento de centrífuga – para determinadas sustancias MetaLine 795 como revestimiento antiadherente es la elección perfecta DE
Zentrifugenbeschichtung – für bestimmte Medien eine perfekte Lösung. MetaLine 795 als Anti-Haftbeschichtung in der Separationstechnik DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
En "Mujeres de sustancia" no se trata de pintura de retrato. DE
In "Wichtige Frauen" geht es nicht um Porträtmalerei. DE
Sachgebiete: film kunst philosophie    Korpustyp: Webseite
Las feromonas son sustancias químicas de atracción sexual producidas por el cuerpo. DE
Pheromone sind vom Körper ausgedünstete Duftstoffe, wie z.B. Sexuallockstoffe. DE
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Diseñado para resistir a temperaturas extremas hostiles y salpicaduras de sustancias químicas ES
Hält besonders extremen Temperaturen und Chemikalien stand ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La visita al museo Mundo del Ámbar le permitirá aprender todo sobre esta misteriosa sustancia. ES
Um alles über den Bernstein zu erfahren, sollten Sie das Museo Mundo del Ámbar besuchen. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Evitar residuos o reducirlos (en cantidad y concentración de sustancias nocivas) DE
Abfälle vermeiden bzw. vermindern (in Menge und Schadstoffanteilen) DE
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung bahn    Korpustyp: Webseite
Las drogas y sustancias adictivas han sido siempre una parte de la existencia humana, ¿Qué sustancias como aceptada o incluso considerada ilegal, es muy diferente de un país a país. DE
Drogen und Suchtmittel waren von jeher ein Teil des menschlichen Daseins, welche Droge dabei als anerkannt oder aber auch illegal gilt, ist von Land zu Land sehr unterschiedlich. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Una evaluación inteligente de sustancias químicas es el método más proactivo para identificar y prevenir el uso de sustancias químicas dañinas en el inicio del proceso de fabricación de textiles, ropa y calzado. ES
Chemical Smart Screening ist ein proaktiver Ansatz, um schädliche Chemikalien schon zu Beginn des Textil-, Bekleidungs- und Schuhfertigungsprozesses zu ermitteln und ihre Verwendung zu verhindern. ES
Sachgebiete: oekonomie auto technik    Korpustyp: Webseite
El humato potásico es un estimulador de crecimiento de plantas, un concentrado de sustancias de humina biológicamente activas. ES
Kaliumhumat ist ein Stimulator für Pflanzenwachstum, ein Konzentrat aus biologisch aktiven Humusstoffen. ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Fertilizante, Fertilizantes, pesticidas y sustancias químicas para agricultura, Transporte por carretera, Transportadores en camionaje, Camionaje de mercancías por carreteras ES
Dünger , Laststrassenverkehr, Gütertransport, LKWs Verkersträger, Düngemittel, Pestizide und Landwirtschaftschemikalien ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Sistema UV compacto con geometría de reflectores optimizada mediante CAD para la esterilización de superficies de sustancias de embalaje. DE
Kompaktes UV-System mit CAD optimierter Reflektorgeometrie zur Oberflächenentkeimung von Packstoffen. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Configuran el perfecto puesto de trabajo para un manipulado completamente seguro y sencillo de líquidos químicos, sustancias inflamables, etcétera. ES
Sichere Lagerung von brennbaren und entzündbaren Flüssigkeiten am Arbeitsplatz duldet keine Kompromisse. ES
Sachgebiete: oekologie technik bahn    Korpustyp: Webseite
Mejorando sus propiedades como semiconductores, los investigadores lograron obtener sustancias sintéticas con vastas posibilidades de uso en diferentes productos. DE
Den Forschern ist es auf diesem Weg gelungen, Kunststoffe fit zu machen für den Einsatz in verschiedensten Produkten. DE
Sachgebiete: elektrotechnik auto media    Korpustyp: Webseite
Los absorbentes DENSORB tipo Universal se emplean para la absorción de sustancias no agresivas como aceites, refrigerantes, lubricantes o disolventes. ES
Für den universellen Einsatz zur Aufnahme von nicht aggressiven Medien sowie Ölen, Kühl-, Schmier- und Lösungsmitteln kommen DENSORB Bindevliese Universal zum Einsatz. ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Siguiente otros fabricantes, comerciantes y servidores de Cámaras de seguridad para sustancias peligrosas con informaciones de empresa. ES
Nachfolgend weitere Hersteller, Händler und Serviceanbieter von Gefahrstoffschränke mit Firmeninformationen. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Las plantas son cultivadas y cosechadas de acuerdo con la naturaleza, mediante métodos sustentables y libres de sustancias químicas.
Pflanzen werden im Einklang mit der Natur mit nachhaltigen Verfahren ohne Chemikalien angebaut und geerntet.
Sachgebiete: oekonomie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El bisfenol A es una de las cincuenta sustancias químicas que más se producen en el mundo.
Bisphenol A (BPA) gehört zu den 50 am häufigsten produzierten Chemikalien der Welt.
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los gases de escape que contienen sustancias peligrosas son guiadas mediante los cuerpos cerámicos calientes del intercambiador de calor. DE
Schadstoffhaltige Abgase werden zuerst durch heiße Keramikkörper des regenerativen Wärmetauschers geleitet. DE
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
En el campo de las sustancias químicas somos un proveedor fiable de químicos básicos como amoniaco, urea y ácido nítrico. DE
Im Bereich Industriechemikalien sind wir zuverlässiger Lieferant von Grundchemikalien wie Ammoniak, Harnstoff und Salpetersäure. DE
Sachgebiete: verlag markt-wettbewerb handel    Korpustyp: Webseite
Esta certificación demuestra que tienen bajas emisiones, que no son perjudiciales para la salud y que no contienen sustancias dañinas. ES
Damit ist dokumentiert, dass sie emissionsarm sind, aus gesundheitlicher Sicht unbedenklich sind und keine Schadstoffe enthalten. ES
Sachgebiete: auto bau handel    Korpustyp: Webseite
50 ml de cultivos de bacterias SERA filter biostart para la eliminación biológica inmediata de sustancias perjudiciales en el filtro DE
sera filter biostart (50 ml) - Biokulturen für den sofortigen biologischen Schadstoffabbau im Filter DE
Sachgebiete: luftfahrt auto foto    Korpustyp: Webseite
Un efecto adicional consiste en que valiosas sustancias húmicas previenen los problemas de piel y de caparazón en las tortugas. DE
Zusätzlicher Effekt: Wertvolle Huminstoffe beugen Haut- und Panzerproblemen bei Schildkröten vor. DE
Sachgebiete: oekologie zoologie technik    Korpustyp: Webseite
El PROaqua 4200 es adaptable individualmente a cada problema causado por sustancias nocivas en distintas partes del mundo. DE
Der PROaqua 4200 Trinkwasserfilter kann somit individuell auf jede vorkommende Schadstoffproblematik abgestimmt werden. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
Para los expertos de sustancias en polvo y productos a granel será particularmente interesante el enfoque en las salas blancas. DE
Für Pulver- und Schüttgutexperten besonders interessant: der Fokus Cleanroom. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
Ayuda a eliminar toxinas y sustancias nocivas del cuerpo, alivia trastornos circulatorios y refuerza el sistema inmunitario. DE
Es entzieht dem Körper Gifte und Schadstoffe, hilft bei Durchblutungsstörungen und stärkt das Immunsystem. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
se trate del sector que se trate, la manipulación de líquidos y sustancias peligrosas requiere el máximo cuidado y atención.
Der Umgang mit Flüssigkeiten und Gefahrstoffen erfordert branchenübergreifend höchste Vorsicht und Sorgfalt.
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
el producto ya está lleno de todas las sustancias presentes de forma natural en la carne utilizada. ES
Das Nassfutter ist dank der Verwendung von hochwertigem Fleisch und Fisch natürlich reich an Proteinen und Nährstoffen. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Hoy en día, las sustancias de intercambiadores de iones son usadas casi exclusivamente sobre el nombre de resinas. ES
Heutzutage werden Ionenaustauscher meist mit dem Namen Harz (Resin) bezeichnet. ES
Sachgebiete: oekologie zoologie chemie    Korpustyp: Webseite
Las sustancias típicas incluyen gluten, leche de almidón, suspensiones de almidón, pasta de almidón, sólo por mencionar algunas. DE
Typische Fördermedien sind Gluten, Stärkemilch, Stärkesuspensionen, Stärkeslurry um nur einige zu nennen. DE
Sachgebiete: oekologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Además sirve de protección para el agricultor, dado que éste no entra en contacto directo con las sustancias desinfectantes.
Zudem wird der Landwirt vor dem direkten Kontakt zu diesen Beizmitteln geschützt.
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Uno debe asegurarse de que no son de inyección y no contienen sustancias nocivas - sólo entonces podrán desarrollar sus efectos saludables. DE
Man sollte darauf achten, dass sie unbespritzt sind und keine Schadstoffe enthalten – nur dann entfalten sie ihre gesunde Wirkung. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
Si la caja del fuego derrame de sustancias químicas, incendios forestales, parque de bomberos, los accidentes de tráfico…ningún daño, entonces no podrían duplicar. DE
Ob Chemieunfall, Waldbrand, Feldbrand, Feuerwache, Autounfälle… kein Unglück, dann man nicht nachbauen könnte. DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Utensilios de trabajo protectores – guantes de nitrilo y látex de marcas Kleenguard y Ansell, guantes resistentes a cortaduras y a sustancias químicas. ES
Arbeitsschutzmittel – Nitrilhandschuhe und Latexhandschuhe Kleenguard und Ansell, Handschuhe mit hoher Rissfestigkeit, beständig gegen Chemikalien. ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Por ello se esfuerzan en ocupar otra vez esos puestos y roban electrones de las sustancias nutritivas producidas por el cuerpo. DE
Sie sind bestrebt, diese Plätze wieder zu besetzen und rauben deshalb Elektronen von den körpereigenen Nährstoffvorräten. DE
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Mangueras industriales – agua y líquidos, para fumigación agrícola, mangueras de presión y para aire, gases técnicos, agua caliente y vapor, sustancias químicas, derivados de petróleo, abrasivos y alimentos. ES
Industrieschlauche – Wasser und Flüssigkeiten, landwirtschaftliche Spritzmittel, Pressluftschlauch, technische Gase, heißes Wasser und Dampf, Chemikalien, Erdölprodukte, Scheuermittel, Lebensmittel. ES
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Pruebas neutrales para sustancias nocivas según la norma ECO-TEX® Standard 100 dan seguridad a los fabricantes, importadores, comerciantes y consumidores. DE
Neutrale Schadstoffprüfungen nach OEKO-TEX® Standard 100 bieten Herstellern, Importeuren, Handel und Verbrauchern Sicherheit. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto foto    Korpustyp: Webseite
Las drogas y sustancias adictivas han sido siempre una parte de la existencia humana, welche Droge dabei als anerkannt oder aber auch illegal DE
Drogen und Suchtmittel waren von jeher ein Teil des menschlichen Daseins, welche Droge dabei als anerkannt oder aber auch illegal DE
Sachgebiete: astrologie psychologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Si los perfiles de acero inoxidable entran en contacto con sustancias especialmente agresivas, deberán lavarse ocasionalmente con una agente suave de limpieza. DE
Wenn Edelstahlprofile besonders aggressiven Medien ausgesetzt sind, sollten sie gelegentlich mit milden Reinigungsmitteln gesäubert werden. DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, el mandato de Buda de abstenerse de consumir tóxicos concuerda con su percepción de que dichas sustancias obstruyen el conocimiento de sí mismo. DE
Zum Beispiel paßt das Verbot des Buddha, Rauschmittel einzunehmen, zu seiner Beobachtung, daß solche Mittel das Bewußtsein über das Selbst verschleiern können. DE
Sachgebiete: religion philosophie media    Korpustyp: Webseite
Disponible en tubos, con tres sabores (menta, manzana verde y frutas del bosque) y en una versión ligera sin sustancias aromatizantes ni colorantes artificiales. ES
in Tuben, mit zwei Geschmacksrichtungen (Minze und grüner Apfel) und in einer Light-Version (ohne Aroma- und künstliche Farbstoffe) erhältlich. ES
Sachgebiete: geografie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Dentro de las sustancias adictivas ilegales se incluyen el cannabis (hachís, marihuana), las anfetaminas (éxtasis, crack), la heroína y la cocaína. DE
Zu den illegalen Suchtmitteln gehören Cannabis (Haschisch, Marihuana), Amphetamine (Ecstasy, Crack), Heroin und Kokain. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En la categoria Cámaras de seguridad para sustancias peligrosas usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Gefahrstoffschränke finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
En la categoria Ropa de protección contra sustancias químicas usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Chemikalienschutzbekleidung finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Hasta la fecha, las mediciones del momento de activación y duración de la expulsión de la solución de sustancia activa solo se llevaban a cabo manualmente.
Bislang konnten Messungen von Auslösezeitpunkt und Dauer des Ausstoßes der Wirkstofflösung nur manuell erfolgen.
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie finanzen    Korpustyp: Webseite
Ambientalmente seguro • No utiliza sustancias químicas • Seguro para peces, ranas, tortugas y todo tipo de flora acuática • No requiere certificados de EPA ES
Umweltverträglich • Verzichtet auf Chemikalien • Sicher für Fische, Frösche, Schildkröten und alle Arten von ES
Sachgebiete: auto raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
El sello GUT garantiza que la moqueta de fibra DLW superó pruebas relacionadas con sustancias perjudiciales, emisiones y olores y que cumple con la estricta normativa GUT. ES
Das GUT Siegel dokumentiert, dass DLW Nadelvlies auf Schadstoffe, Emissionen und Geruch hin untersucht wurde und den strengen GUT Richtlinien entspricht. ES
Sachgebiete: auto bau handel    Korpustyp: Webseite
Las plantas acuáticas desempeñan un papel importante en el acuario, puesto que eliminan las sustancias nocivas del agua y quitan los nutrientes a las algas. DE
Wasserpflanzen spielen im Aquarium eine zentrale Rolle, denn sie entziehen dem Wasser Schadstoffe und Algennährstoffe. DE
Sachgebiete: oekologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite