linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 59 de 40 com 9
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 25 internet 25 verlag 25 unterhaltungselektronik 23 technik 20 informatik 14 auto 12 tourismus 11 informationstechnologie 9 media 9 transaktionsprozesse 8 handel 7 radio 7 universitaet 7 bau 6 luftfahrt 6 musik 6 verkehr-kommunikation 6 oekologie 5 typografie 5 weltinstitutionen 5 film 4 jagd 4 mode-lifestyle 4 theater 4 astrologie 3 finanzmarkt 3 gartenbau 3 infrastruktur 3 kunst 3 landwirtschaft 3 verkehrssicherheit 3 architektur 2 bahn 2 biologie 2 chemie 2 forstwirtschaft 2 foto 2 markt-wettbewerb 2 medizin 2 militaer 2 oeffentliches 2 rechnungswesen 2 religion 2 ressorts 2 verkehr-gueterverkehr 2 botanik 1 controlling 1 gastronomie 1 geografie 1 historie 1 literatur 1 nautik 1 nukleartechnik 1 oekonomie 1 personalwesen 1 pharmazie 1 politik 1 schule 1 sport 1 unternehmensstrukturen 1 versicherung 1 vogelkunde 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
total . vollständig 2.061 . . komplett 170 ganz 79
[Weiteres]
total .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

total Ganze 3 gesamte 791 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


resina total .
siniestro total . . .
álcali total .
afasia total . . .
cubriente total .
oftalmoplejía total .
dimensiones totales .
queratoplastia total .
pancreatectomía total .
anencefalia total .
filtración total .
apertura total .
sustentación total .
peso total .
porosidad total .
temperatura total .
paro total .
huelga total . .
total vertical .
amoniaco total .
achaflanado total .
radiación total .
miscibilidad total .
control total .
exclusividad total . .
hidrogeno total .
escarda total .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit total

260 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

bajo costo total de inversion
Sparen Sie beim Kauf von FileMaker-Produkten
Sachgebiete: controlling e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Visibilidad total del correo electrónico ES
Umfassende Sicht auf den E-Mail Traffic ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo se calculan los totales? ES
Finde heraus, wie euer gesammelter Betrag errechnet wird ES
Sachgebiete: film e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Idoneidad total para procesadores modernos
Ideale Eignung für moderne Prozessoren
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
En total tiene siete playas.
Es kann sich seiner sieben Strände glücklich schätzen.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ordenar por total de visitas
Übersichtsseite von Out of Milk Einkaufsliste
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
La tranquilidad es total y encantadora. DE
Die Stille der Natur bezaubert alle Besucher. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Longitud total a partir de 600 cm ES
Ab 600 cm Gesamtlänge ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Valoración total de la casa de vacaciones ES
Über Camber Gesamtbewertung zum Ferienhaus ES
Sachgebiete: verlag historie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Valoración total de la casa de vacaciones ES
Gesamtbewertung zum Ferienhaus ES
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Reduzca su consumo de energía total. DE
Reduzieren Sie Ihren Gesamtenergieverbrauch! DE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Ganar total visibilidad en servicios y redes.
Umfassender Einblick in Services und Netzwerke.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Esto le puede dar acceso total. DE
Diesem könnt ihr Vollzugriff geben. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La consideración total - luminaria con lámpara NAV: DE
Gesamtbetrachtung – Leuchte mit NAV-Lampe: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie technik    Korpustyp: Webseite
América Latina y el Caribe Duración total: DE
Lateinamerika und Karibik Gesamtlaufzeit: DE
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Seguridad integrada para ofrecerte tranquilidad total. ES
Integrierte Sicherheitsfunktionen sorgen für beruhigende Gewissheit. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El evento fue un exito total. DE
Die Veranstaltung war ein Riesenerfolg. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hay un total de 11 habitaciones.
Dieses Hotel mit 113 Zimmern bietet Geschäftsreisenden und Kongressteilnehmern eine passende Unterkunft.
Sachgebiete: verlag literatur architektur    Korpustyp: Webseite
1038Regleta antivuelco total modular para archivadores ES
1038Schliessstange für Karteischränke modulares System ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Para determinar fácilmente la dureza total. DE
Zur einfachen Bestimmung der Gesamthärte. DE
Sachgebiete: oekologie chemie biologie    Korpustyp: Webseite
Eso nunca se sabe con total seguridad. DE
Das kann man nie sicher wissen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Prohibida la reproducción total o parcial. ES
Keine Vervielfältigung, nicht einmal teilweise. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Así se calcula la puntuación total. ES
So wird die Gesamtnote ermittelt. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
suplemento para llegar al peso total
Ergänzung um das Gesamtgewicht zu erreichen
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sin depósito con una amortización total.
Ohne Anzahlung mit einer Vollamortisation.
Sachgebiete: rechnungswesen ressorts unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Salida de altavoz total: 200 W ES
Lautsprecher mit einer Gesamtausgangsleistung von 200 W ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Salida total de los altavoces: 300 W ES
Lautsprecher mit einer Gesamtausgangsleistung von 300 W ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hay un total de 10 habitaciones. ES
Das Gebäude besteht aus 10 Zimmern. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Catálogo de productos TOTAL para Industria ES
Produkte für die Pharma- und Kosmetikindustrie ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Hay un total de 142 habitaciones.
Das Gebäude hat eine Hauptebene.
Sachgebiete: verlag tourismus finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
La capacidad total es de 220 personas.
Die Gesamtkapazität liegt dann bei 220 Personen.
Sachgebiete: verlag tourismus finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El genoma es el total de la información genética, el total de cromosomas de una célula.
Das Genom ist die Gesamtheit der Erbinformation, die Gesamtheit der Chromosomen einer Zelle.
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Los termorreactores son necesarios para determinar la DQO, nitrógeno total y fósforo total. DE
Thermoreaktoren werden zur Bestimmung von CSB, Gesamtstickstoff oder Gesamtphosphor benötigt. DE
Sachgebiete: informationstechnologie nukleartechnik technik    Korpustyp: Webseite
Mostrando resultados 15 a 21 de un total de 30 DE
Treffer 15 bis 21 von 36 DE
Sachgebiete: verlag universitaet personalwesen    Korpustyp: Webseite
Una cinta cosida en la nuca garantiza el confort total. ES
Ein eingenähtes Nackenband garantiert komfortables Tragen. ES
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La superfície total del Arboretum es de aproximadamente 100 ha. DE
Die Gesamtfläche des Arboretums beträgt ca. 100 ha. DE
Sachgebiete: botanik forstwirtschaft gartenbau    Korpustyp: Webseite
¡Diseño de primera calidad y originalidad total garantizados! DE
First Class-Design und Originalität sind garantiert. DE
Sachgebiete: e-commerce typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Al usar el taquímetro y la estación total DE
Beim Einsatz von Tachymeter und Totalstation DE
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
Al usar el taquímetro y la estación totale DE
Beim Einsatz von Tachymeter und Totalstation DE
Sachgebiete: architektur bau technik    Korpustyp: Webseite
Primera edición de Port Adriano fue un éxito total ES
Erste Edition vom Best of Yachting Port Adriano war ein grosser Erfolg ES
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Primera edición de Port Adriano fue un éxito total ES
Die erste Ausgabe von Best Of Yachting Port Adriano hat alle Erwartungen übertroffen. ES
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Bajo coste total de la propiedad - 6500 horas de lámpara ES
Geringe Betriebskosten bei bis zu 10.000 Stunden² Lampenlebensdauer ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Altura total por encima del suelo: 90 cm ES
Gesamthöhe über dem Boden 90 cm ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation bau    Korpustyp: Webseite
Un punto que puede influir en el precio total de ES
Ein Punkt, der sich auf den Gesamtpreis des gebuchten ES
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
En total unos 8.800 alumnos estudian alemán en el Paraguay. DE
Deutsch lernen mit der Band Einshoch6 DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Maneja todo tipo de mezclas TMR (ración total mezclada). ES
Geeignet für alle Arten von TMR-Mischungen. ES
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
socio colaborador)a la vez que compartes los costes totales. ES
attraktiver Partner) und damit auch die Kosten der Paketbeilage. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Relax total en el spa del Royal Monceau ES
Entspannung im Spa des Royal Monceau ES
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Compara precios, horarios o la duración total de los vuelos. ES
„Alle Orte“ wählen – Reisepreise nach beliebige Länder vergleichen ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Bridgestone presenta el concepto “Total Tyre Care” para las flotas ES
Innovatives TPMS von Bridgestone verbessert Betriebszeit und Kraftstoffverbrauch von Flotten ES
Sachgebiete: film transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Este fue un momento total y absoluto en la historia. ES
Dies war ein Moment in der Geschichte. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Valor total de las dos primeras cartas del jugador: ES
Gesamtwert der ersten beiden Karten des Spielers: ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dispondrás de un total de cinco salidas semanales desde Rávena. ES
Von Ravenna wird es fünf wöchentliche Abfahrten geben. ES
Sachgebiete: nautik musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Las ventas totales alcanzaron 5,9 mil millones de coronas checas.
Der Gesamtverkauf erreichte 5,9 Mrd. CZK.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
La producción anual total de unos. 110 Millones de galones. DE
Die jährliche Gesamterzeugung beträgt ca. 110 Millionen Liter. DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Suba a las pistas de esquí con total seguridad. ES
Steigen Sie in bester Sicherheit auf den Gipfel der Skipisten. ES
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Presión de trabajo admisible 10 bar / peso total 39 kg DE
zul. Betriebsdruck 10 bar / Gesamtgewicht 39 kg DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit chemie technik    Korpustyp: Webseite
Así se llega a un precio total de 2.984,19 -. Euros. DE
Somit kommen Sie auf einen Gesamtpreis von 2984,19.- Euro. DE
Sachgebiete: kunst handel internet    Korpustyp: Webseite
121.316 m2 de superficie total en 10 sedes de Alemania DE
121.316 qm Gesamtlagerfläche an 10 Standorten in Deutschland DE
Sachgebiete: verlag auto bahn    Korpustyp: Webseite
La estática total siempre debe ser comprobada in situ. « DE
Die Gesamtstatik ist immer bauseits zu prüfen. « DE
Sachgebiete: bau technik handel    Korpustyp: Webseite
Mayor productividad y coste total de propiedad reducido ES
Höhere Produktivität und niedrigere Gesamtbetriebskosten ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Los conductos más rápidos de instalar del mundo. Flexibilidad total. ES
Die weltweit schnellste Rohrleitungsverbindung mit hoher Flexibilität. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
sus reservas en HRS con total garantía de tranquilidad.
Reservieren Sie Ihr preiswertes Hotel in Filderstadt über HRS.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Cada uno es parte del total, parte de Big Dutchman. DE
Jeder ist Teil eines Ganzen, jeder ist Teil von Big Dutchman. DE
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
12 plantas con una capacidad total de 200 MW. ES
12 Anlagen mit einer Gesamtkapazität von 200 MW. ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se extrae con total facilidad para su limpieza. ES
Sie lässt sich leicht entnehmen und reinigen. ES
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Calculadora de tiempo total de funcionamiento por programa. ES
Berechnung der Gesamtlaufzeit nach Programm. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Calculadora del tiempo total de funcionamiento por programa. ES
Berechnung der Gesamtlaufzeit nach Programm ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Ojmar • Sistemas de cierre centralizado antivuelco total para cajoneras. ES
Ojmar • Zentralverschlüsse für container. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Costes Totales de Propiedad (TCO) reducidos con TORB ES
Gesamtbetriebskosten (TCO) reduzieren mit TORB ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Construcción ultraligera con un peso total de sólo 18 gramos. DE
Ultraleichtbauweise mit nur 18 Gramm Gesamtgewicht. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Indica la producción total de bienes y servicios del país. ES
Die Gesamtproduktion von Waren und Dienstleistungen, die in dem Land hergestellt wird. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
KATALOG/CATÁLOGO 144 piezas mediterráneas, vídeos y texto Duración total: DE
KATALOG 144 mediterrane Einträge, Videos und Text Gesamtlänge: DE
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
Tendrás un total de 3 vidas a tu disposición.
Drei Leben stehen zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag film internet    Korpustyp: Webseite
Hoy, constituyen el 20 por ciento de la población total. ES
Heute machen sie etwa 20 Prozent der Gesamtbevölkerung Albaniens aus. ES
Sachgebiete: tourismus militaer jagd    Korpustyp: Webseite
Permiten viajar con total libertad por el mundo entero.
Mit Ihnen können Sie überall auf der Welt verreisen.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Eso corresponde a una profundidad total de 3500 metros. DE
Dies entspricht einer Gesamtbohrtiefe von 3500 Metern. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Importe de los gastos brutos totales por esta mención editorial DE
Höhe des Gesamtbruttospendings für dieser redaktionellen Erwähnung DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Las necesidades de los habitantes estarán cubiertas con total seguridad. DE
Die Bedürfnisse der Bewohner werden garantiert erfüllt sein. DE
Sachgebiete: gartenbau technik jagd    Korpustyp: Webseite
Cuantía del gasto bruto total para este anuncio DE
Höhe des Gesamtbruttospendings für diese Anzeige DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Apuesta al total de goles de un partido de fútbol. ES
Wette auf die Toranzahl einer Fussballbegegnung. ES
Sachgebiete: e-commerce sport markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Sea el medio corte o corte total son posibles. ES
Sowohl Aus- als auch Anstanzung ist möglich. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mostrando resultados 5 a 8 de un total de 95 ES
Suchen Bilddatenbank Treffer 1 bis 4 von 254 ES
Sachgebiete: geografie transaktionsprozesse politik    Korpustyp: Webseite
El Argen tiene una longitud total de aproximadamente 117km. DE
Sie hat eine Gesamtlänge von ca. 117 km. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Administrar la alimentación diaria total en al menos 4 comidas. ES
Verabreichen Sie die Tagesration aufgeteilt in mindestens vier Mahlzeiten. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Por favor, transfiera la cantidad total a la siguiente cuenta: DE
Bitte überweisen Sie den Betrag auf unser Konto: DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Colores vivos y un bajo coste total de la propiedad ES
Lebendige Farben und niedrige Kosten für den Nutzer ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vista a la construcción total con la parte nueva DE
Blick auf die Gesamtanlage mit Neubau DE
Sachgebiete: religion astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En conjunto se puede apreciar la producción total: DE
Sehen lassen kann sich ihre Gemeinschaftsproduktion allemal: DE
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Pago de reserva de 30% del precio total. DE
Bei Buchung sind 30% des Mietpreises zu bezahlen. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Cómo definir y restringir la capacidad total de tu evento ES
So können Sie die Ticketmenge für Events festlegen und begrenzen ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cuál es el Importe total de mi riesgo económico? ES
Wie hoch ist der Betrag meiner finanziellen Beteiligung bei der Haftpflicht gegenüber Dritten? ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Masa total en la lista de materiales Nuevo ES
Überschreiben der Sichtbarkeit von Eigenschaften ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Total normalidad en las zonas turísticas de Tenerife
Normalität in den Touristenzonen auf Teneriffa
Sachgebiete: musik media infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Reduzca el coste total de propiedad de su infraestructura
Senken Sie die Gesamtbetriebskosten Ihrer Infrastruktur
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
La parte de los eco-papel en el consumo total, de, aumentado, mientras que el consumo total de. DE
Der Anteil des Öko-Papiers am Gesamtverbrauch nahm ab, während der Gesamtverbrauch zunahm. DE
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La apuesta en la línea muestra cuántas monedas usted le ha apostado a cada línea y la apuesta total mostrará cuántas le ha apostado al juego total. ES
Die Reihenwette zeigt wie viele dieser Münzen Sie auf jede Linie setzen müssen und die Gesamtwette zeigt Ihnen, wie viel Sie im ganzen Spiel gesetzt haben. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Reducimos los costes operativos y de mantenimiento de nuestros clientes aplicando de forma consistente nuestra filosofía TCO (TCO = Total Cost of Ownership, Costes Totales de Propiedad). ES
Durch die konsequente Anwendung unserer Philosophie der Gesamtkostenbetrachtung (TCO) reduzieren wir die Instandhaltungs- und Betriebskosten unserer Kunden. ES
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Buscas una protección segura de tus componentes Nuestras cajas son de total confianza Let's connect. Las cajas Klippon® te ofrecen total protección para tus aplicaciones y sistemas.
Unsere Gehäuselösungen bieten höchsten Schutz für Ihre Applikationen und Anwendungsfelder, speziell mit kundenspezifischen Lösungen für industrielle Standardanwendungen oder für explosionsgefährdete Bereiche und Umgebungen.
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
FileMaker Pro 12 ahora incorpora un total de 10 estilos de gráfico.
Üben Sie das Erstellen von Berichten in FileMaker Pro 12 mit einer Reihe von Techniken.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite