linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 21 es 6
Korpustyp
Sachgebiete
bahn 11 verkehr-gueterverkehr 11 verlag 8 transport-verkehr 6 nautik 5 verkehr-kommunikation 5 tourismus 4 auto 3 boerse 3 militaer 3 transaktionsprozesse 3 handel 2 infrastruktur 2 luftfahrt 2 verkehrsfluss 2 verkehrssicherheit 2 verwaltung 2 bau 1 e-commerce 1 immobilien 1 radio 1 ressorts 1 typografie 1 unterhaltungselektronik 1

Übersetzungen

[NOMEN]
transbordo . Umschlag 21 . .
[Weiteres]
transbordo . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

transbordo Umsteigen 6 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


transbordo intermodal .
transbordo intramodal .
transbordo directo . .
transbordo rodado .
documento de transbordo .
transbordo por andén central .
volumen de transbordo .
transbordo en helicóptero .
buque de transbordo rodado .
punto de transbordo .
estacionamiento de transbordo .
transbordo de los despachos .
puerto de transbordo . .
buque de transbordo .
vagón de transbordo .
lugar de transbordo multimodal .
muelle de transbordo . . .
sala de transbordo . .
tarifa de transbordo . .
tráfico de transbordo .
vía de transbordo .
transbordo de despachos . .
puente para el transbordo .
centro de transbordo . . .
instalaciones de transbordo . .
vías de transbordo . .
coeficiente de transbordo .
derechos de transbordo .
instalación de transbordo .
rampa de transbordo rodado .
araña de flujos de transbordo .
transbordo sin control de billete .

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "transbordo"

115 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Transportes publicos, servicios de transbordo y más algo. ES
Ibizas öffentliche Verkehrsmittel wie Bus und Bahn ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Transbordo portuario Navegación nacional e internacional por el Rin y el Canal DE
Hafenumschlag Nationale und internationale Rhein-, Kanal- und Seeschifffahrt DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik ressorts    Korpustyp: Webseite
Los trenes de Renfe que realizan este trayecto pueden ser tanto directos como con transbordo. ES
Eine direkte Flugverbindung gibt es auf dieser Strecke nicht, da beide Städte zu nah beieinander liegen. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Es también el puerto más importante en cuanto a transbordo dentro del Mediterráneo oriental. ES
Piräus ist auch der größte Umschlaghafen im östlichen Mittelmeer. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
La Feeder Server se acomoda de forma óptima a la actividad de transbordo en el terminal: DE
Der Feeder Server gleicht sich dem Umschlagbetrieb im Terminal optimal an: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit nautik bahn    Korpustyp: Webseite
La Boxer es el sistema de grúa de peso optimizado para el transbordo de contenedores. DE
Der Boxer ist das gewichtsoptimierte Kransystem für den Containerumschlag. DE
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt nautik    Korpustyp: Webseite
Puede ser empleada en todos aquellos lugares donde el transbordo rápido se efectúa en el muelle. DE
Er ist überall da zu Hause, wo Terminals schnell und effizient bedient werden müssen. DE
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Haga transbordo y tome la línea S3 (en dirección a Holzkirchen) hasta la estación "Sauerlach". DE
Dort steigen Sie in die S 3 (Richtung Holzkirchen) und fahren bis zur Station "Sauerlach". DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verwaltung    Korpustyp: Webseite
La empresa japonesa tiene gran interés en los sistemas de transbordo aeronáuticos del grupo haacon. DE
Das japanische Unternehmen hat ein starkes Interesse an den Flugverladesystemen der haacon Gruppe. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr militaer boerse    Korpustyp: Webseite
En consecuencia, se esperan los primeros proyectos de transbordo en aviones en 2-3 años. DE
Man erwartet demzufolge erste Flugverladeprojekte innerhalb von 2-3 Jahren. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr militaer boerse    Korpustyp: Webseite
Sistemas de transbordo y carros de transporte, así como sistemas de transporte especiales con carga útil de hasta 50 toneladas. DE
Transfersysteme und Transportwagen sowie sonstige Fördertechnik bis zu einer Nutzlast von 50 t DE
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Transbordo portuario de mercancías a granel y mercancías por piezas en los puertos de Neuss y Düsseldorf DE
Hafenumschlag von Massengut und Stückgut in den Häfen Neuss und Düsseldorf DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bahn    Korpustyp: Webseite
Incluso en el caso de realizar transbordos a diferentes medios de comunicación, el pasajero solamente necesita un pasaje. DE
Auch beim Umstieg zwischen den verschiedenen Verkehrsmitteln benötigen Sie nur eine Fahrkarte. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
La Pelikan es un equipo muy económico para estas operaciones de transbordo especiales, porque frecuentemente reemplaza a equipos más pequeños. DE
Der Pelikan ist ein sehr wirtschaftliches Gerät für diese speziellen Umschlagsarbeiten, denn er ersetzt oft mehrere kleinere Geräte. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bahn    Korpustyp: Webseite
Transporte marítimo, transporte de contenedores marítimos Transporte marítimo Transbordos de carga portuaria Transporte de contenedores, transporte en contenedores
Seetransport, Transport von Seecontainern Seespedition Hafenumladungen Containertransport, Transport von Containern
Sachgebiete: e-commerce immobilien typografie    Korpustyp: Webseite
Logra rendimientos de transbordo superiores al promedio gracias a sus altas velocidades de trabajo con capacidades de carga de hasta 30 t y alcances de 45 m. DE
Mit hohen Arbeitsgeschwindigkeiten bei Tragfähigkeiten bis zu 30t und Ausladungen bis zu 45m erreicht der Pelikan überdurchschnittliche Umschlagsleistungen. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bahn    Korpustyp: Webseite
El Digger ha sido desarrollado exclusivamente para el transbordo de productos a granel (carbón y otras materias primas) y optimizado en el transcurso de los decenios. DE
Der Digger ist exklusiv für den Massengutumschlag (Kohle und andere Rohstoffe) entwickelt und über Jahrzehnte optimiert worden. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse handel bahn    Korpustyp: Webseite
Característico de su diseño es la interacción inteligente entre gato principal y gato auxiliar mediante un sistema de cables pretensados, lo que lo capacita para rendimientos de transbordo de 3000 t y más. DE
Charakteristisch für seine Konstruktion ist das intelligente Zusammenwirken von Haupt- und Hilfskatze über ein vorgespanntes Seilsystem. Das befähigt ihn zu Umschlagsleistungen von 3000 t und mehr. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse handel bahn    Korpustyp: Webseite
El tren de cercanías sale cada 20 minutos. Si llega del aeropuerto, tome el cercanías S8 hasta la estación "Ostbahnhof" y haga transbordo a la línea S3 en dirección a "Holzkirchen". DE
Die S-Bahn fährt alle 20 Minuten.Wenn Sie von dem Flughafen aus kommen, nehmen Sie die S8 bis zur Station "Ostbahnhof" und steigen dann in die S3 in Richtung "Holzkirchen" um. DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verwaltung    Korpustyp: Webseite
Hasta la fecha, según expresaron empleados de Fusoh, no se ha efectuado el transbordo de ningún contenedor ISO en los aviones japoneses y no se cuenta con experiencia relevante en esta materia. DE
Bislang, so betonten Mitarbeiter von Fusoh, wurden noch keine ISO-Container in Flugzeuge verladen und man verfügt über keine Erfahrung in dieser Hinsicht. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr militaer boerse    Korpustyp: Webseite
Además, ahora también es posible adquirir billetes de AVE para viajar directamente de España a Francia, ya que a finales de 2013 se inauguró la línea directa sin transbordos que une en AVE Barcelona-París en un tiempo aproximado de seis horas y media. ES
Seit Ende 2013 besteht außerdem die Möglichkeit, mit einem AVE-Ticket ohne Umstieg direkt von Spanien nach Frankreich zu fahren, z. B. von Barcelona nach Paris. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite