Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
transitoria
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tampoco se aplicará cuando la persona asegurada hubiere permanecido en el balneario o centro de reposo y curación sólo de forma transitoria, y no con el fin de realizar un tratamiento de reposo y curación;
ES
Bei Erkrankungen entfällt sie, wenn sich die versicherte Person in dem Heilbad oder Kurort nur vorübergehend und nicht zu Kurzwecken aufgehalten hat;
ES
Sachgebiete:
e-commerce medizin versicherung
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
cuenta transitoria
|
.
.
.
.
.
|
albuminuria transitoria
|
.
|
hemoglobinuria transitoria
|
.
|
hipertensión transitoria
|
.
|
sobrecarga transitoria
|
.
.
.
|
inmunidad transitoria
|
.
|
corriente transitoria
|
.
.
.
|
fotocorriente transitoria
|
.
|
característica transitoria
|
.
.
.
|
respuesta transitoria
|
.
.
.
.
.
|
tensión transitoria
|
.
|
configuración transitoria
|
.
|
disposiciones transitorias
|
.
|
indemnización transitoria
|
.
|
medida transitoria
|
.
.
|
sobretensión transitoria
|
.
|
oscilación transitoria
|
.
.
.
|
falta transitoria
|
.
.
|
directiva transitoria
|
.
|
medidas transitorias
|
.
|
entrada transitoria
|
.
.
.
|
partida transitoria
|
.
.
.
.
.
|
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "transitoria"
155 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Maniobras transitorias (rango lineal y rango no lineal)
Kurzzeitige Manöver (linearer Bereich und nicht-linearer Bereich)
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, los efectos directos e indirectos de los impactos de rayo y otras sobretensiones transitorias amenazan el delicado funcionamiento de estos sistemas.
Der reibungslose Betrieb ist jedoch durch direkte und indirekte Auswirkungen von Blitzeinschlägen sowie anderen transienten Überspannungen gefährdet.
Sachgebiete:
luftfahrt auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
Todos ellos son designados, según la concepción dominante en el Instituto, como "hombres andróginos" o "mujeres ginándricas", como formas transitorias corporales entre el "totalmente hombre" y la "totalmente mujer".
DE
Sie alle werden nach der im Institut vorherrschenden Auffassung als "androgyne Männer" bzw. "gynandrische Frauen" angesehen, als körperliche Übergangsformen zwischen "Vollmann" und "Vollweib".
DE
Sachgebiete:
linguistik astrologie psychologie
Korpustyp:
Webseite
Finalmente, si nuestro negocio entabla una unión transitoria de empresas, o es vendido, o se fusiona con otra entidad comercial, su información podrá ser revelada a nuestros nuevos socios comerciales o dueños.
ES
Wenn unser Unternehmen außerdem ein Joint Venture mit einer anderen Geschäftseinheit eingeht bzw. an sie verkauft wird oder mit ihr fusioniert, dürfen Ihre Informationen gegenüber unseren neuen Geschäftspartnern oder Eigentümern offen gelegt werden.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse ressorts
Korpustyp:
Webseite