linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 35 es 16
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 18 e-commerce 13 internet 8 universitaet 7 astrologie 6 tourismus 6 media 5 musik 5 technik 5 typografie 5 unterhaltungselektronik 5 verkehr-kommunikation 5 film 4 informatik 4 kunst 4 radio 4 wirtschaftsrecht 4 auto 3 bau 3 immobilien 3 jagd 3 theater 3 forstwirtschaft 2 foto 2 gartenbau 2 handel 2 informationstechnologie 2 mode-lifestyle 2 schule 2 architektur 1 chemie 1 elektrotechnik 1 historie 1 literatur 1 nautik 1 oekonomie 1 pharmazie 1 politik 1 psychologie 1 soziologie 1 steuerterminologie 1 transport-verkehr 1 verwaltung 1 vogelkunde 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
usual .
[ADJ/ADV]
usual üblich 272
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

usual gewohnt 6 normal 16 gängige 4 gewohnte 3 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

usual üblich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En Moscú no es usual cruzar calles como esta por tierra plana. DE
Es ist in Moskau nicht üblich Straßen wie diese ebenerdig zu überqueren. DE
Sachgebiete: musik architektur theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


interpretación usual . . .
designación usual .
deducciones usuales .
encalladuras usuales .
varadas usuales .
manipulaciones usuales .
Requisitos del Mercado Usual . .
abreviar de manera usual .
lista común de manipulaciones usuales .

48 weitere Verwendungsbeispiele mit "usual"

96 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

AdVision ofrece todos los formatos digitales usuales: DE
AdVision liefert dabei alle gängigen digitalen Abrufformate DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Igualmente son asistidos todos los programas usuales de ploteo. DE
Ebenso werden alle gängigen Plottprogramme unterstützt. DE
Sachgebiete: e-commerce typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Las más usuales son la Visa y la MasterCard. ES
Am ehesten werden Visa oder Mastercard akzeptiert. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
una importante alternativa a los motores de búsqueda usuales. DE
eine wichtige Alternative zu gängigen Suchmaschinen. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Se ofrecen sistemas para todas las interfaces industriales más usuales.
Es werden Systeme für alle gängigen industriellen Schnittstellen angeboten.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
AdVision entrega todos los formatos digitales más usuales en HD: DE
AdVision liefert dabei alle gängigen digitalen Abrufformate in HD: DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Lingua-World ofrece traducciones desde todos los formatos en los programas de autoedición usuales. DE
Lingua-World bietet Übersetzungen aus allen Lieferformaten in den gängigen DTP-Programmen. DE
Sachgebiete: verlag film typografie    Korpustyp: Webseite
Lingua-World trabaja con todos los programas usuales de autoedición para Macintosh y Windows. DE
Lingua-World arbeitet mit allen gängigen DTP-Programmen für Macintosh und für Windows. DE
Sachgebiete: verlag film typografie    Korpustyp: Webseite
4.3 Entregas parciales así como el volumen usual con entregas más o menos completas son admisible. ES
4.3 Teillieferungen sowie im handelsüblichen Umfang Mehr- oder Minderlieferungen sind zulässig. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Un diccionario con vocabulario y giros usuales le ayudará a empezar a orientarse en Alemania. DE
Ein Wörterbuch mit Vokabeln und Redewendungen hilft Ihnen bei der ersten Orientierung in Deutschland. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce schule    Korpustyp: Webseite
en la vida cotidiana, formular preguntas y peticiones usuales y responder a ellas. DE
im Alltag gebräuchliche Fragen und Bitten formulieren und darauf reagieren. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Además de las usuales fiestas religiosas católicas en Hungría hay las siguientes festividades nacionales: ES
Die Türkei ist stark muslimisch geprägt und feiert deswegen vor allem die religiösen Feiertage des Islam. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
En los comedores de las empresas y las universidades ya es usual incluir días vegetarianos. DE
Veganes „Studentenfutter“ gibt es zum Beispiel in der ersten rein vegetarischen Mensa Deutschlands. DE
Sachgebiete: oekonomie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Consulte nuestro Glosario de abreviaturas y términos usuales en la catalogación en alemán (PDF, 112 KB) DE
Hier finden Sie auch unseren Abkürzungsglosar und allgemeine Fachausdrücke der deutschen Katalogisierung (DOC, 112 KB) DE
Sachgebiete: verlag astrologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Caudalímetros de aceite con cualquier otro método usual, también para crudo. DE
Ölmengenmeßgeräte mit allen anderen gängigen Meßverfahren, auch für Schweröl DE
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Para los choferes, es usual das US$ 1-1,5 por día y por persona. DE
Portiers und Gepäckträgern gibt man ca. 1 US$ pro Gepäcksstück. DE
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
No uso la palabra en su sentido usual, sino para denotar "el hacer de la vida". DE
Ich benutze das Wort nicht im allgemein bekannten Sinne, sondern um "das Leben des Lebens" zu bezeichnen. DE
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
especialmente aptas para la utilización con máquinas usuales de atornillar de impacto/de golpe; DE
besonders geeignet für den Einsatz mit handelsüblichen Impakt-/Schlagschraubern; DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
adornos femeninos y masculinos, armas y objetos usuales que le ayudarán a conocer la civilizac.. ES
Schmuck für Frauen und Männer, Waffen und Gegenstände des tägli.. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Por lo demás, son asistidos todos los programas de ploteo usuales. DE
Desweiteren werden alle gängigen Plottprogramme unterstützt. DE
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Sus colecciones incluyen objetos usuales, religiosos y artísticos que ofrecen, con ayuda de una museografía de calidad, una magnífica panorám.. ES
Die Sammlungen umfassen Gebrauchsgegenstände, Kultobjekte und Kunstgegenstände und gewähren dank einer gelungenen Ausste.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Fabricamos y montamos por encargo puertas contra incendios, paredes, ventanas, portales y puertas de chequeo de medidas usuales y atípicas. ES
Im Auftrag erzeugen und montieren wir Brandschutztüren, Wände, Fenster, Tore und Revisionstüren in typkonformen und atypischen Maßen. ES
Sachgebiete: steuerterminologie radio bau    Korpustyp: Webseite
Podrás encontrar una selección de las preguntas más usuales de nuestros clientes en nuestro Centro de ayuda de twago. ES
Häufig gestellte Fragen unserer Kunden finden Sie in den FAQs. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Sus colecciones incluyen objetos usuales, religiosos y artísticos que ofrecen, con ayuda de una museografía de calidad, una magnífica pano.. ES
Die Sammlungen umfassen Gebrauchsgegenstände, Kultobjekte und Kunstgegenstände und gewähren dank einer gelungenen Auss.. ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Reduce el impacto medioambiental y reduce el coste de la gestión de residuos de revestimiento para los usuales finales. ES
Reduziert Umweltauswirkungen und Kosten für das Abfallmanagement der Abdeckpapiere für den Endnutzer. ES
Sachgebiete: e-commerce auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El redireccionamiento COM disponible para todos los sistemas usuales Windows permite la instalación de interfaces COM virtuales en un ordenador. DE
Die für alle gängigen Windows-Systeme verfübare COM-Umlenkung erlaubt die Einrichtung virtueller COM-Schnittstellen auf einem Rechner. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Por encargo fabricamos y montamos puertas contra incendios, paredes, ventanas, portales, puertas de chequeo y tapas de medidas usuales y atípicas. ES
Im Auftrag erzeugen und montieren wir Brandschutztüren, Wände, Fenster, Tore, Revisionstüren und Deckel in typkonformen und atypischen Maßen. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Sistema de inersticio de cerámica/poliuretano Este sistema estandar de OTEC es adecuado para las aplicaciones más usuales en el campo del desbaste en húmedo. DE
Keramik/Polyurethan-Spaltsystem Dieses Standardsystem von OTEC eignet sich für die gängigsten Anwendungen im Nassschleifbereich. DE
Sachgebiete: radio foto technik    Korpustyp: Webseite
Sistema de intersticio de cerámica/poliuretano Este sistema estandard de OTEC es adecuado para las aplicaciones más usuales en el campo del desbaste en húmedo. DE
Keramik/Polyurethan-Spaltsystem Dieses Standardsystem von OTEC eignet sich für die gängigsten Anwendungen im Nassschleifbereich. DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Lo que realmente es Europa y en lo que se puede convertir se plasma en observaciones de este tipo, no en los clichés propagados del periodismo político usual. DE
Was Europa ist und werden kann, zeichnet sich in solchen Beobachtungen ab, nicht in den kolportierten Klischées des gängigen politischen Journalismus. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Lo que es usual en metrópolis como Nueva York, Berlín y París, también se está volviendo moda en México y cuenta incluso con subsidio estatal. DE
Was in Metropolen wie New York, Berlin und Paris längst gang und gäbe ist, entwickelt sich nun auch in Mexiko zum Trend und erhält sogar staatliche Unterstützung. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los trabajos de Elke R. Steiner no se asemejan a la imagen usual de los comics, ni en su apariencia ni en su contenido. DE
Elke R. Steiners Arbeiten entsprechen weder darstellerisch noch inhaltlich dem gängigen Erscheinungsbild von Comics. DE
Sachgebiete: kunst theater soziologie    Korpustyp: Webseite
Gracias a esta experiencia los alumnos de distintas edades y variados conocimientos de alemán pudieron acercarse al idioma de maneras poco usuales. DE
Im Sommerkurs lernen Schüler unterschiedlicher Altersklassen und mit verschiedenen Deutschkenntnissen auf spielerische Art und Weise zusammen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Es usual que nuestros participantes se reúnan en grupos pequeños para conocer Alemania por cuenta propia y de acuerdo a sus intereses. DE
Unsere Teilnehmer reisen in kleinen Gruppen und erkunden Deutschland auf eigene Faust. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
La denominación, todavía vigente hasta hoy, "Kirr", es usual desde hace el año 1696 y significa "lugar cubierto de arbustos y matorrales". DE
Die noch heute geltende Bezeichnung „Kirr“ ist seit ca. 1696 geläufig und bedeutet „einen mit Sträuchern bzw. Büschen bewachsenen Ort“. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Todos los aparatos más usuales, así como soluciones específicas y aparatos clásicos son explicados en el o-atlas con muchas descripciones útiles, ilustradas con imágenes instructivas detalladas. DE
Alle gängigen Geräte, seltene Sonderlösungen und klassische Apparaturen werden im o-atlas mit vielen nützlichen Hinweisen erklärt und mit aufschlussreichen Detailansichten bebildert. DE
Sachgebiete: verlag chemie internet    Korpustyp: Webseite
Son de aplicación las excepciones usuales relativas a la reproducción y redistribución de contenidos autorizados para su comunicación a los medios. ES
Es gelten die normalen Ausnahmen hinsichtlich Reproduktion und Weiterverteilung von Inhalten, deren Freigabe für die Medien genehmigt wurde. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht media internet    Korpustyp: Webseite
Aplicación “Auswärtiges Amt/Ministerio Federal de Relaciones Exteriores – red mundial de representaciones diplomáticas de Alemania” para todos los aparatos móviles usuales DE
App „Auswärtiges Amt – Auslandsvertretungen weltweit“ für alle gängigen mobilen Geräte DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Las montañas están salpicadas de aldeas y por el camino es usual cruzarse con niños que acarrean cubos de agua y hombres montados en sus mulas cargadas de leña. ES
In den Bergen liegen viele kleine Dörfer, wo man Kinder, die Wassereimer schleppen, und Männer mit Holzbündeln auf ihren Maultieren sieht. ES
Sachgebiete: verlag radio jagd    Korpustyp: Webseite
Las desviaciones comercialmente usuales y desviaciones debidas a prescripciones legales o a mejoras técnicas, como también la reposición de componentes por piezas equivalentes son permisibles, mientras no perjudiquen la aplicabilidad para el objetivo previsto contractualmente. DE
Handelsübliche Abweichungen und Abweichungen, die aufgrund rechtlicher Vorschriften erfolgen oder technische Verbesserungen darstellen, sowie die Ersetzung von Bauteilen durch gleichwertige Teile sind zulässig, soweit sie die Verwendbarkeit zum vertraglich vorgesehenen Zweck nicht beeinträchtigen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Panamá celebra elecciones generales cada 5 años, durante su proceso electoral es normal que se formen coaliciones y alianzas entre los partidos participantes, además es usual que una vez finalizada la elección algunos partidos políticos se desbanden. DE
In Panama werden alle fünf Jahre Wahlen durchgeführt, für dessen Wahlkampf die Bildung von Koalitionen und Allianzen zwischen den aktiven Parteien charakteristisch ist. Nach den Wahlen ist wiederum die Zerstreuung einiger Parteien nicht unüblich. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Análises pre-definidos – para análisis usuales (por ejemplo, Chi^2 o representaciones gráficas de distribuciones) se recomienda aplicar scripts pre-definidos, que importan los resultados de AQUAD 7 y producen los análises estadísticos. DE
vordefinierte Analysen – für kleinere Analysen (etwa Chi^2 Analysen oder graphische Abbildungen wie Nähe/ Distanz von Interviews) lohnt es sich, auf vordefinierte R Skripte zurückzugreifen, die die AQUAD 7 Codedateien direkt einlesen und einen Output produzieren. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Desde 1985 excavación y conservación de un lagar poco usual en la Alemania romana con originariamente más de 10 estancias, siete pilas de diferente tamaño (hasta 12.000 litros) y una capacidad total de 43.500 litros. DE
seit 1985 Ausgrabung und Konservierung einer im römischen Deutschland seltenen Kelteranlage mit ursprünglich mehr als 10 Räumen und sieben Becken mit unterschiedlicher Größe bis zu 12.000 l und einem Gesamtfassungsvermögen von 43.500 l. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation historie    Korpustyp: Webseite
Dichas restricciones se deben a que los sistemas informáticos usuales no son aún completamente compatibles, o bien a que las editoriales ponen disponibles los soportes electrónicos solo en formatos determinados. DE
Die Einschränkungen entstehen dadurch, dass die gängigen Computersysteme immer noch nicht voll kompatibel sind bzw. die Verlage die eMedien nur in bestimmten Formaten zur Verfügung stellen. DE
Sachgebiete: universitaet typografie internet    Korpustyp: Webseite
G Data Antivirus para Mac ofrece una protección proactiva frente a virus y ataques de phishing, así como una seguridad adicional para los ordenadores Windows conectados a la misma red (cada vez son más usuales las llamadas redes heterogéneas que incluyen dispositivos Windows y Mac). ES
G Data AntiVirus für Mac bietet besonderen Schutz vor Viren und Phishingversuchen für Ihren Mac mit OS X®. Es schützt nicht nur proaktiv vor Mac-Viren, sondern bietet zusätzliche Sicherheit für Ihre Windows-PCs, die in Ihrem Netzwerk verbunden sind. Immer häufiger entstehen auch in Haushalten diese sogenannten heterogenen Netzwerke aus Windows und Mac-Geräten. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
En el caso de que básicamente nos responsabilizamospor daños y perjuicios, esta responsabilidad está limitada a daños, los cuales al momento de la celebración del contrato previmos como posiblke consecuencia de una violación del contrato o que al aplicar el cuidado usual en la expedixióndeberíamos haber previsto. DE
Soweit wir dem Grunde nach auf Schadensersatz haften, ist diese Haftung auf Schäden begrenzt, die wir bei Vertragsschluss als mögliche Folge einer Vertragsverletzung vorausgesehen haben oder die wir bei Anwendung verkehrsüblicher Sorgfalt hätten voraussehen müssen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Durante el diseño y la realización del interior de la clínica dental Forbis Group se salió de los esquemas usuales y de los colores típicos de una clínica, gracias a lo cual se creó un interior moderno y con un clima hogareño. ES
Bei der Planung und Ausführung der zahnärztlichen Klinik entfernte sich die Forbis Group von eingespielten Schemen und typischer klinischer Farbgebung, wodurch ein moderner Innenraum mit häuslichem Klima entstand. ES
Sachgebiete: film astrologie verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Descubre los motivos que provocan la caída del cabello, sigue nuestros consejos para evitarlos, consulta nuestros blogs donde encontrarás la información más completa sobre los problemas capilares y, si tienes alguna duda, en nuestro glosario puedes encontrar la explicación de todos aquellos términos no muy usuales relacionados con el pelo. ES
In dieser Rubrik erfahren Sie mögliche Ursachen für Ihren Haarausfall. Wir erklären Ihnen, welche Ratschläge Sie befolgen können, um Haarprobleme und Haarverlust zu vermeiden. In unseren Blogs lesen Sie umfassende Informationen über Haarprobleme. Und sollten Ihnen einige Begriffe rund ums Haar nicht geläufig sein, finden Sie in unserem Glossar die Erläuterungen dazu ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite