Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
usualmente
normalerweise deutlich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por ejemplo, las placas de sonido más costosas usualmente producen sonidos mejores y más naturales.
Zum Beispiel, klingen teure Soundkarten normalerweise deutlich besser und natürlicher.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Johannes Finke usualmente se encuentra en el taller trabajando un instrumento, pero tambien es gerente de la empresa y representante en las férias.
DE
Johannes Finke ist meistens in der Werkstatt beim Instrumentenbau anzutreffen, aber als Geschäftsführer auch im Büro und als Repräsentant bei Messen.
DE
Sachgebiete:
kunst film musik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las playas en la ciudad son alquiladas generalmente en forma privada, del lado este y oeste son playas públicas, pero usualmente están muy atestadas.
ES
Die Strände der Stadt sind im Allgemeinen privat vermietet, an der Ost-und Westküste gibt es öffentliche Strände, die oft stark besucht sind.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
usualmente
erfahrungsgemäß
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En este sentido, le solicitamos tomar en cuenta que usualmente los meses de junio, julio y agosto son meses de gran concurrencia de visitantes a la Embajada en Quito.
DE
Bitte berücksichtigen Sie, dass erfahrungsgemäß in den Monaten Juni, Juli und August der Besucherandrang an der Botschaft Quito besonders groß ist.
DE
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "usualmente"
75 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Usualmente las pacientes solicitan aumentar el tamaño de sus pechos con el implante de prótesis.
Eine schön geformte, straffe Brust ganz ohne Narben und Implantate ist für viele Frauen die Idealvorstellung.
Sachgebiete:
psychologie universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Si bien las fachadas azulejadas del Pasaje Lanín atraen a visitantes y turistas, Barracas usualmente se calma temprano.
ES
Obwohl die mit Mosaiken geschmückten Fassaden der Pasaje Lanín Touristen und Zugezogene in das Viertel locken, wird es hier doch recht schnell wieder ruhig.
ES
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ayudan a garantizar el cumplimiento a lo largo de toda la cadena de suministro y brindar el alto rendimiento que usualmente las aplicaciones desafiantes necesitan.
ES
Unsere Etiketten tragen dazu bei, dass die Sicherheitsanforderungen innerhalb der gesamten Lieferkette eingehalten werden, und sie bieten die Leistungsfähigkeit, die für anspruchsvolle Anwendungen erforderlich ist.
ES
Sachgebiete:
e-commerce oekonomie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
El marco de referencia, en el que el autor coloca usualmente sus textos, no es en este caso una comedia de bulevar ni tampoco un clásico del cine, sino una canción:
DE
Sie war die beste aller Antworten, sie war richtig, aber nicht zu leben.‘ Der Bezugsrahmen, in den der Autor seine Texte gerne stellt, ist diesmal keine Boulevardkomödie und auch kein Filmklassiker, sondern ein Lied:
DE
Sachgebiete:
film musik theater
Korpustyp:
Webseite
En esta situación, usuarios pueden encoger un título de película principal de Blu-ray, usualmente no más de 25 gigabytes, a un BD 9 o BD 5 disco blanco.
In diesem Fall sind Sie in der Lage, den Blu-ray-Hauptfilm auf BD 25, BD 9 oder BD 5 zu kopieren.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite