Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Él es ahora el más joven y un “valiente nadador”.
DE
Er ist jetzt unser Jüngster und ein ganz “kühner Schwimmer”.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Él es ahora el más joven y un “valiente nadador”.
DE
Er ist jetzt unser Jüngster und ein ganz “kühner Schwimmer”.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También por esto es posible que Marcks „sea quizás algo menos graciosa – porque desea mostrar que uno puede tener un corazón valiente.“
DE
Auch deshalb bleibe Marcks „notfalls etwas unwitziger – weil sie zeigen möchte, dass man ein tapferes Herz haben kann“.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
22 weitere Verwendungsbeispiele mit "valiente"
181 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Descubre nuestra selección de hoteles Los Valientes.
ES
Entdecken Sie unsere Hotelauswahl für Altenriet.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
El Tiempo en Los Valientes - previsiones meteorológicas detalladas de Los Valientes en ViaMichelin
ES
Wetter Weinitzen - ausführliche Wettervorhersage für Weinitzen auf ViaMichelin
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation radio meteo
Korpustyp:
Webseite
Jaina Valiente dorada Gana 500 partidas con rango con Jaina Valiente.
DE
Goldener Anduin Wrynn Gewinnt mit Anduin Wrynn 500 gewertete Spiele.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater handel
Korpustyp:
Webseite
El mágico mundo de Lumina necesita de valientes héroes.
ES
Zwischen Licht und Schatten“ wird in der magischen Welt ein neuer Held gesucht.
ES
Sachgebiete:
e-commerce musik internet
Korpustyp:
Webseite
De una "valiente fe" no habló, si no Él enseñó:
DE
Dies erklärt Jesus einem Schriftgelehrten, der ihn gefragt hatte:
DE
Sachgebiete:
religion astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Encuentra tu hotel en Los Valientes con ViaMichelin:
ES
Finden Sie Ihr Hotel in Altenriet mit ViaMichelin:
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Gana 500 partidas con rango con Jaina Valiente.
DE
Gewinnt mit Anduin Wrynn 500 gewertete Spiele.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater handel
Korpustyp:
Webseite
Jugadores valientes luchan cosas terribles en los Países Bajos, que es más aterrador que bastante.
ES
Brave Spieler kämpfen schrecklichen Dinge in den Niederlanden, das ist mehr als beängstigend hübsch.
ES
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
¿A veces se siente abrumado y la gente necesita paz y armonía "valiente’ FAMILIA?
DE
Fühlen Sie sich manchmal überfordert und wünschen sich einfach nur Ruhe und Harmonie und ‘brave’ Kinder?
DE
Sachgebiete:
astrologie sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Reserva tu hotel, casa rural o camping Los Valientes con ViaMichelin
ES
Buchen Sie Hotel, Ferienwohnung oder Campingplatz in Altenriet mit ViaMichelin
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los más valientes pueden subir a la torre para disfrutar de la vista.
ES
Von der Turmspitze kann man einen herrlichen Blick genießen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El frontal presenta un diseño valiente, con dos pequeños domos en el capó que sugieren la gran potencia del motor.
ES
Die kraftvolle Front wird von den beiden Auswölbungen der Motorhaube dominiert. Diese sogenannten Powerdomes symbolisieren die Kraft des Triebwerks darunter.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
A juzgar por su aspecto, el avatar de la marca Bitdefender toma prestado el espíritu de nuestros valientes antepasados.
Schon das Aussehen des Bitdefender-Symboltiers verweist auf den unerschrockenen Charakter unser Vorväter.
Sachgebiete:
astrologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Claro, y los meses de verano en Alemania, que a ver quién es el valiente que pasa un mes de Agosto en Madrid o Sevilla a 40 grados.
DE
Den Sommer verbringen sie lieber in Deutschland, und dies ist bei Temperaturen von 40° C in Madrid oder Sevilla durchaus nachvollziehbar.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
En efecto, en la Sala de la Unión se concluyó en 1600, bajo la égida del príncipe de Valaquia Miguel el Valiente, la unión entre Rumanía y Transilvania.
ES
In der Tat wurde im Jahr 1600 im Vereinigungssaal unter dem walachischen Fürsten Mihai Viteazul die Vereinigung zwischen Rumänien und Siebenbürgen besiegelt.
ES
Sachgebiete:
verlag film theater
Korpustyp:
Webseite
Descubre en ViaMichelin toda la información del tiempo en Los Valientes, la previsión para los próximos 10 días, las horas de salida y puesta del sol en Los Valientes, la información del tiempo, los datos climatográficos, la cobertura vía satélite mundial del tiempo.
ES
Finden Sie auf ViaMichelin ausführliche Wetterinformationen für Weinitzen, die Wettervorhersage für die kommenden 10 Tage, Auf- und Untergangszeiten der Sonne in Weinitzen, den aktuellen Wetterbericht, Klimadaten, weltweite Satellitenabdeckung zur Wettervorhersage.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation radio meteo
Korpustyp:
Webseite
Los más valientes pueden visitar la atracción sobre el Drácula de Bram Stoker, un museo aterrador dedicado al autor, nacido en Dublín en 1847, y a su macabra creación.
ES
Ein echtes Drakula-Abenteuer erwartet sie im Bram Stoker Dracula Experience, ein schaudererregendes Museum, das dem 1847 in Dublin geborenen Schriftsteller und seiner unheimlichen Kreatur gewidmet ist.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Jimmy era digno de confianza, era el valiente caballero que ayudaba a su dueño Julio a salir de cualquier situación difícil, tanto en la lucha contra los centauros, los hombres buitres, los robots o las abejas gigantes.
DE
Auf Jimmy ist Verlass, er ist der Retter in der Not und hilft seinem Besitzer Julio aus jeder misslichen Lage, ob im Kampf gegen Zentauren, Geiermenschen, Roboter oder Riesenbienen.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
En la RDA el cómic no gozaba de tanto valor como en la antigua RFA y con la excepción de la, aún existente, Editorial Mosaik y sus valientes Abrafaxes, no gozaba de tradición.
DE
In der DDR genoss der Comic noch weniger Wertschätzung als in der alten BRD und hatte mit Ausnahme des bis heute existenten Mosaik-Verlags mit seinen braven Abrafaxen auch keine Tradition.
DE
Sachgebiete:
literatur soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Los edificios del antiguo Hôtel-Dieu, hospicio fundado en el s. VII, fueron reemplazados hacia 1880 por el pequeño parque que domina la estatua de Carlomagno acompañado de sus inseparables valientes, Rolland y Olivier.
ES
Die Gebäude des ehemaligen Hôtel-Dieu, eines im 7. Jh. gegründeten Krankenhauses, wurden um. 1880 durch den kleinen Platz ersetzt, in dessen Mitte die Statuen Karls des Großen und seiner unzertrennlichen Recken Roland und Olivier stehen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation theater
Korpustyp:
Webseite
Los héroes de la Alianza Rebelde incluido el valiente Luke Skywaler, el fanfarrón Han Solo y la inquebrantable Princesa Leia no tienen tiempo de celebrar la victoria sobre el Imperio por la llegada de una nueva amenaza.
ES
Luke Skywalker, Han Solo und Prinzessin Leia haben keine Zeit ihren letzten Sieg über das Imperium zu feiern, denn schon gibt es eine neue dunkle Bedrohung.
ES
Sachgebiete:
film literatur media
Korpustyp:
Webseite
Opinión mongering, la desinformación, la colusión desleal, el soborno, el nepotismo, la influencia sutil en las facturas y la votación, antes de la graduación en los concursos…- la lista parece interminable adquisiciones y el impacto de la delincuencia, de los cuales el ciudadano medio valiente largo mitbekam nada.
DE
Meinungsmache, Desinformation, unlautere Absprachen, Bestechung, Vetternwirtschaft, subtile Einflussnahme auf Gesetzesentwürfe und Abstimmungen, Bevorteilung bei Ausschreibungen … ? endlos scheint die Liste der Einflussnahmen und Vergehen, von denen der brave Durchschnittsbürger lange nichts mitbekam.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite