Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los modelos y colores varían según el país.
ES
Modelle und Farben können je nach Land variieren.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
El efecto de TXAA sobre el rendimiento puede variar ligeramente en función del tipo de sombreado implementado en cada juego.
ES
Je nachdem welche Art von Shading in einem bestimmten Spiel implementiert ist, kann die Leistungsbeeinträchtigung bei TXAA leicht variieren.
ES
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El valor derivado de alpha w variará entre 0,00 y 1,00, pero se expresa únicamente en múltiplos de 0,05 por ejemplo alpha w = 0.65.
ES
Die so abgeleiteten Werte von Alpha w bewegen sich zwischen 0,00 und 1,00, werden aber auf 0,05 auf- bzw. abgerundet, z.B. Alpha w = 0.65.
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau handel
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si bien hemos puesto gran esfuerzo en hacer que la guía del barco SNAV Toscana sea lo más exacta posible, las instalaciones a bordo y entretenimiento pueden variar dependiendo de la fecha y época del año en que viaje.
ES
Auch wenn wir uns größte Mühe gegeben haben Ihren SNAV Lazio Führer so akurat we möglich bezüglich der Annehmlichkeiten, Service und Unterhaltung zu halten, kann sich dies zu der Zeit Ihrer Überfahrt geändert haben.
ES
Sachgebiete:
e-commerce nautik musik
Korpustyp:
Webseite
Si bien hemos puesto gran esfuerzo en hacer que la guía del barco Moby Lally sea lo más exacta posible, las instalaciones a bordo y entretenimiento pueden variar dependiendo de la fecha y época del año en que viaje.
ES
Auch wenn wir uns größte Mühe gegeben haben Ihren Moby Lally Führer so akurat we möglich bezüglich der Annehmlichkeiten, Service und Unterhaltung zu halten, kann sich dies zu der Zeit Ihrer Überfahrt geändert haben.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Si bien hemos puesto gran esfuerzo en hacer que la guía del barco Catania sea lo más exacta posible, las instalaciones a bordo y entretenimiento pueden variar dependiendo de la fecha y época del año en que viaje.
ES
Auch wenn wir uns größte Mühe gegeben haben Ihren Florencia Führer so akurat we möglich bezüglich der Annehmlichkeiten, Service und Unterhaltung zu halten, kann sich dies zu der Zeit Ihrer Überfahrt geändert haben.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Si bien hemos puesto gran esfuerzo en hacer que la guía del barco Moby Bastia sea lo más exacta posible, las instalaciones a bordo y entretenimiento pueden variar dependiendo de la fecha y época del año en que viaje.
ES
Auch wenn wir uns größte Mühe gegeben haben Ihren Moby Bastia Führer so akurat we möglich bezüglich der Annehmlichkeiten, Service und Unterhaltung zu halten, kann sich dies zu der Zeit Ihrer Überfahrt geändert haben.
ES
Sachgebiete:
verlag musik handel
Korpustyp:
Webseite
Si bien hemos puesto gran esfuerzo en hacer que la guía del barco Stena Saga sea lo más exacta posible, las instalaciones a bordo y entretenimiento pueden variar dependiendo de la fecha y época del año en que viaje.
ES
Auch wenn wir uns größte Mühe gegeben haben Ihren Stena Saga Führer so akurat we möglich bezüglich der Annehmlichkeiten, Service und Unterhaltung zu halten, kann sich dies zu der Zeit Ihrer Überfahrt geändert haben.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Si bien hemos puesto gran esfuerzo en hacer que la guía del barco Rubattino sea lo más exacta posible, las instalaciones a bordo y entretenimiento pueden variar dependiendo de la fecha y época del año en que viaje.
ES
Auch wenn wir uns größte Mühe gegeben haben Ihren Rubattino Führer so akurat we möglich bezüglich der Annehmlichkeiten, Service und Unterhaltung zu halten, kann sich dies zu der Zeit Ihrer Überfahrt geändert haben.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Si bien hemos puesto gran esfuerzo en hacer que la guía del barco La Suprema sea lo más exacta posible, las instalaciones a bordo y entretenimiento pueden variar dependiendo de la fecha y época del año en que viaje.
ES
Auch wenn wir uns größte Mühe gegeben haben Ihren Majestic Führer so akurat we möglich bezüglich der Annehmlichkeiten, Service und Unterhaltung zu halten, kann sich dies zu der Zeit Ihrer Überfahrt geändert haben.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Si bien hemos puesto gran esfuerzo en hacer que la guía del barco Moby Drea sea lo más exacta posible, las instalaciones a bordo y entretenimiento pueden variar dependiendo de la fecha y época del año en que viaje.
ES
Auch wenn wir uns größte Mühe gegeben haben Ihren Moby Drea Führer so akurat we möglich bezüglich der Annehmlichkeiten, Service und Unterhaltung zu halten, kann sich dies zu der Zeit Ihrer Überfahrt geändert haben.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Si bien hemos puesto gran esfuerzo en hacer que la guía del barco Fjord Cat sea lo más exacta posible, las instalaciones a bordo y entretenimiento pueden variar dependiendo de la fecha y época del año en que viaje.
ES
Auch wenn wir uns größte Mühe gegeben haben Ihren Fjord Cat Führer so akurat we möglich bezüglich der Annehmlichkeiten, Service und Unterhaltung zu halten, kann sich dies zu der Zeit Ihrer Überfahrt geändert haben.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-kommunikation handel
Korpustyp:
Webseite
Si bien hemos puesto gran esfuerzo en hacer que la guía del barco Bonaria sea lo más exacta posible, las instalaciones a bordo y entretenimiento pueden variar dependiendo de la fecha y época del año en que viaje.
ES
Auch wenn wir uns größte Mühe gegeben haben Ihren Bonaria Führer so akurat we möglich bezüglich der Annehmlichkeiten, Service und Unterhaltung zu halten, kann sich dies zu der Zeit Ihrer Überfahrt geändert haben.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel bahn
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El menú varía con regularidad a fin de incorporar productos de temporada.
ES
Das Speisenangebot wechselt regelmäßig und richtet sich nach saisonal verfügbaren Produkten.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Las oscilaciones de temperatura deben mantenerse al mínimo, ya que con los cambios de temperatura también varía la humedad del aire.
DE
Temperaturschwankungen sollten möglichst klein gehalten werden, da mit der Temperatur auch die relative Luftfeuchtigkeit wechselt.
DE
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Proponen una cocina mediterránea de calidad, variando la carta aproximadamente cada dos meses.
ES
Gehobene mediterrane Küche, die Karte wechselt etwa alle zwei Monate.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los datos de la tabla, en especial los precios por click, pueden variar de acuerdo al dia de la semana, la estación del año o el origen del visitante.
ES
Die Werte der Tabelle, insbesondere Klickpreise, können je nach Tageszeit, Wochentag oder Besucherherkunft variieren.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
* Las características de los productos pueden variar según el modelo.
* Die Funktionen können je nach Modell variieren.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta excursión pueden variar o añadir sin problemas:
DE
Diese Tour kann auf Wunsch problemlos variiert oder ergänzt werden:
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Gracias a las numerosas posibilidades se puede variar fácilmente entre una posición erguida, ligeramente inclinada y supina para vuelos de cross.
DE
Durch die vielfältigen Verstellmöglichkeiten kann sowohl zwischen einer aufrechten, leicht geneigten als auch aerodynamisch günstigen Streckenflug Position variiert werden.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las tarifas están sujetas a cambios y pueden variar.
DE
Änderungen sind vorbehalten, denn die Tarife können verändern.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
En cambio, con Cart Loader, el cliente no se ve “obligado” a tener que comprar la colección completa, sino que puede variar la cantidad de productos o eliminar algunos productos y que esto se vea reflejado en el precio final.
DE
Beim CartLoader ist der Kunde nicht "gezwungen", den kompletten Set zu kaufen, sondern kann die Menge einzelner Produkte verändern, einzelne Produkte abwählen und somit den Preis beeinflußen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La MDPR puede variar según el químico o dispositivo analítico/método de prueba utilizados.
ES
Die MDPR kann in Abhängigkeit von der Chemikalie oder dem Analyseinstrument/dem Testverfahren schwanken.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik astronomie physik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las cuotas que las casas de apuestas proponen para un acontecimiento pueden variar atendiendo a las últimas noticias deportivas.
ES
Die von einem Buchmacher angebotenen Quoten für ein Ereignis können, je nach Sportnachrichten, schwanken.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht sport media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ésta puede variar para cada caso, ya que cada persona responde de distinta manera al dolor, al ser más o menos sensible. Restylane está disponible en una formula con y sin anestesia incluida.
Da jeder Mensch unterschiedliche Präferenzen und ein unterschiedliches Schmerzempfinden hat, gibt es Restylane jetzt auch mit einem integrierten Schmerzmittel (Restylane Lidocaine und Restylane Perlane Lidocaine).
Sachgebiete:
astrologie medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
variar con un índice económico
|
.
.
.
|
49 weitere Verwendungsbeispiele mit "variar"
218 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los colores pueden variar.
Änderungen der Farben vorbehalten.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
*El rendimiento real puede variar.
ES
*Die aktuelle Tiefe kann varrieren.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
*El precio internacional puede variar.
ES
Preis einer Einzelplatzlizenz
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Hoy en día, incluso soñar, para variar.
DE
Heute mal zur Abwechslung träumen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
El color puede variar desde colores opacos hasta colores vivos.
DE
Die Farben können von opaken Farben bis zu hellen Farben reichen.
DE
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Permite variar la abrasión al modificar la presión.
ES
Ermöglicht variable Abrasion durch Änderung des Drucks.
ES
Sachgebiete:
technik finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
La compañía tiene derecho a variar los horarios de salida
ES
Liste aller buchbaren Reedereien Liste aller Häfen
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Los horarios pueden variar de una ciudad a otra.
ES
Die Öffnungszeiten der Geschäfte sind uneinheitlich und an jedem Ort verschieden.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El tiempo de espera puede variar en función de:
ES
Folgende Faktoren können Einfluss auf die Wartezeit haben:
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Para variar un poco diría que son los compañeros (sonríe).
ES
Zur Abwechslung würde ich sagen, sind es die Mitarbeiter (sie lacht).
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Los resultados finales de la tecnología Intel® RealSense™ pueden variar.
ES
Die Intel® HD-Grafik, Iris™ Grafik1 und Iris™ Pro Grafik2 sorgen für brillante Bildschärfe.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Las etiquetas aplicadas pueden variar en tamaños sin tener que cambiar mucho los ajustes.
DE
Diese können in den Abmessungen variabel sein - ohne spezielle Einstellungen vorzunehmen.
DE
Sachgebiete:
nautik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Debido a un sistema de módulos es muy fácil variar a este producto.
DE
Es sind weitere Produktvarianten durch ein Baukasten-system leicht realisierbar.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr informatik
Korpustyp:
Webseite
El autor fija su propio precio por palabra y puede variar de un cliente a otro.
ES
Ein aussagekräftiges und ansprechendes Autorenprofil hilft dem Auftraggeber bei der Suche nach Autoren für exklusive Zusammenarbeit.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El autor fija su propio precio por palabra y puede variar de un cliente a otro.
ES
Der Autor bestimmt seinen Wortpreis selbstständig und kann diesen zudem kundenspezifisch festlegen.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
El tiempo requerido para proceder a la actualización puede variar entre 3 y 4 minutos.
ES
Die Durchführung des Updates kann 3 bis 4 Minuten dauern.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El autor fija su propio precio por palabra y puede variar de un cliente a otro.
ES
3) Ich habe bei der Zusammenstelleung meines Teams neulich einen Preis von 3.6 Cent pro Wort festgelegt.
ES
Sachgebiete:
film e-commerce schule
Korpustyp:
Webseite
indica que la verdad puede variar de acuerdo con la perspectiva.
DE
Er weist darauf hin, wie die "Wahrheit" mit der Perspektive wechselt.
DE
Sachgebiete:
literatur tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Los colores y las funciones pueden variar por país y modelo
ES
Der Kontrast, die Farbe und Klarheit von High Dynamic Range sorgen für tolles 4K.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
* Estos senderos pueden variar, confirma en la oficina administrativa posibles cambios y horarios
* An den angegebenen Wanderwegen können Änderungen vorgenommen werden.
Sachgebiete:
verlag tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Puesto que cada jardín es único, la respuesta a esta pregunta puede variar enormemente.
ES
Die Antwort auf diese Frage kann sehr verschieden ausfallen, weil jeder Rasen einzigartig ist.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik gartenbau internet
Korpustyp:
Webseite
Esto hace que la resistencia y el peso pueda variar aprox. 5%.
DE
Seide ist ein einzigartiges Naturprodukt, deshalb kann es Abweichungen der Fadenstärke und des Gewichts bis ca. 5% geben.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los sistemas de procesamiento de pago disponibles pueden variar según la divisa que utilices.
ES
Die verfügbaren Zahlungsoptionen sind abhängig von der Währung, in der Sie bezahlen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
El coste de las aplicaciones de pestañas XXL podría variar dependiendo de algunos factores:
DE
Die Kosten für die Anwendung der XXL Lashes Wimpernverlängerungen hängen von einigen Faktoren ab:
DE
Sachgebiete:
astrologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las preguntas del examen DSH pueden variar entre las diferentes universidades.
DE
Die Aufgabenstellungen der DSH-Prüfung sind von Hochschule zu Hochschule verschieden.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
La duración real de la batería puede variar en función del uso inalámbrico, la configuración, la batería y el entorno.
ES
Die tatsächliche Akkulaufzeit hängt von Ihrer WLAN-Nutzung, den jeweiligen Einstellungen, dem Akkuzustand und äußeren Einflüssen ab.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Los accesorios son específicos para cada modelo y las especificaciones pueden variar de un país a otro.
ES
Bitte beachten Sie, dass unser Zubehör modellabhängig ist und die Spezifikationen möglicherweise abhängig vom jeweiligen Land sind.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Nuestra entrega puede variar, dependiendo del tipo de moneda, eventos del juego, insuficiencia de servidores y acciones del editor.
ES
Unsere Lieferzeiten können variiren, abhängig von der Art der Währung, in-game Erreignisse, Server-Engpässe, oder von den Aktionen der Spiel-Publisher.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Los precios de vuelos cambian constantemente y las ofertas identificadas pueden variar en el momento de la reserva.
Die Preisangaben sind ohne Gewähr und können für die tatsächliche Buchung nicht garantiert werden.
Sachgebiete:
luftfahrt handel politik
Korpustyp:
Webseite
La experiencia de transmisión del juego puede variar en función de la calidad de la conexión a Internet.
ES
Das Streamingerlebnis hängt von der Qualität der Internetverbindung ab.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Las perras lactantes deben comer a demanda.Debido a las diferencias entre los perros jóvenes de las distintas razas, las cantidades indicadas pueden variar en un +/- 20 %.
ES
Aufgrund der individuellen Unterschiede der Junghunde verschiedener Rassen können die angegebenen Mengen bis zu 20% unter- oder überschritten werden.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
* Los horarios de salida y frecuencia de los trayectos son de caracter informativo y pueden variar a lo largo del año.
ES
** Die Abfahrtszeiten und die Häufigkeit der Überfahrten sind hier nur summarisch zu Informationszwecken angegeben.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Las tiendas no siempre tienen todos los artículos que aparecen en esta web y pueden variar porque no todos los comercios tienen los mismos productos.
ES
Unsere Bürohelfer und auch die anderen Produkte bekommst du ausschließlich in unseren TIGER-Stores, wo du Zeit hast, unsere Produkte zu fühlen und zu testen.
ES
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Las tiendas no siempre tienen todos los artículos que aparecen en esta web y pueden variar porque no todos los comercios tienen los mismos productos.
ES
Unsere Kinderartikel und auch die anderen Produkte bekommst du ausschließlich in unseren TIGER-Stores, wo du Zeit hast, unsere Produkte zu fühlen und zu testen.
ES
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
No obstante lo anterior, en determinados eventos, el plazo de validez de las ofertas podrá variar en función de circunstancias o acontecimientos ajenos al servicio de TICKETBIS S.L.
Außerdem kann für bestimmte Events andere Regeln gelten, in Abhängigkeit von Umständen oder Gegebenheiten, welche nicht durch TICKETBIS S.L. kontrolliert werden.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Las tiendas no siempre tienen todos los artículos que aparecen en esta web y pueden variar porque no todos los comercios tienen los mismos productos.
ES
Alles für Erwachsene und auch die anderen Produkte bekommst du ausschließlich in unseren TIGER-Stores, wo du Zeit hast, unsere Produkte zu fühlen und zu testen.
ES
Sachgebiete:
kunst finanzen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La QIB puede variar desde una irritación ocular leve a una inflamación necrotizante grave que provoca una cicatriz permanente y una pérdida de visión.
ES
Die Manifestationsformen der IBK können von einer leichten Augenreizung bis zu einer schweren nekrotisierenden Entzündung reichen, die bleibende Narben hinterlässt und zur Erblindung führt.
ES
Sachgebiete:
pharmazie zoologie finanzen
Korpustyp:
Webseite
Sabemos, sin embargo, que existe una serie de puntos de verificación que son subjetivos y pueden existir casos donde la interpretación puede variar.
DE
Uns ist jedoch bewusst, dass einige der Checkpunkte subjektiv sind und es Fälle geben kann, in denen sie verschieden ausgelegt werden können.
DE
Sachgebiete:
verlag radio internet
Korpustyp:
Webseite
La queratoconjuntivitis puede variar desde una irritación ocular leve a una inflamación necrotizante grave que provoca una cicatriz permanente y una pérdida de visión.
Die Manifestationsformen der IBK können von einer leichten Augenreizung bis zu einer schweren nekrotisierenden Entzündung reichen, die bleibende Narben hinterlässt und zur Erblindung führt.
Sachgebiete:
pharmazie zoologie finanzen
Korpustyp:
Webseite
Debido a las diferencias entre los cachorros de las distintas razas, las cantidades indicadas pueden variar en un +/- 20 %. *Peso del perro adulto | **Se recomienda cambiar progresivamente a BELCANDO® JUNIOR en el transcurso del cuarto mes.
ES
Aufgrund der individuellen Unterschiede der Welpen verschiedener Rassen können die angegebenen Mengen bis zu 20% unter- oder überschritten werden. *Gewicht ausgewachsen | **Im Laufe des 4. Monats wird empfohlen langsam auf BELCANDO Junior umzustellen
ES
Sachgebiete:
pharmazie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Pigmentación adecuada, el color de la piel puede variar desde rojo oscuro hasta crema con manchas o zonas blancas con diferentes patrones o también puntos repartidos en forma irregular por todo el cuerpo.
DE
Angemessene Pigmentierung, die Fellfarbe kann von dunkel bis cremefarben reichen mit weißen Fleckvieh oder Flächen in verschiedenen Mustern oder auch Punkten, die unregelmäßig über den Körper verteilt sind.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Ofrece un interior de línea actual-minimalista, con la cocina vista, así como una carta de tintes creativos basada en un único menú degustación, aunque suelen variar los platos una vez a la semana.
ES
Minimalistisch-modernes Interieur mit einsehbarer Küche und Speisenangebot mit kreativen Noten, basierend auf einem einzigen, wöchentlich wechselnden Degustationsmenü.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
El trayecto de esta deformación suele variar entre unos pocos milímetros, hasta 10 mm máx. Para amplificar esta deformación se transmite el trayecto mediante un mecanismo para convertirlo en un movimiento angular.
Da die so erzielten Messwege jedoch im Bereich weniger Zehntel Millimeter bis max. 10 mm liegen, wird dieser Messweg durch ein Zeigerwerk in einen Drehwinkel umgewandelt.
Sachgebiete:
luftfahrt verkehrsfluss nautik
Korpustyp:
Webseite
Debido a que los diferentes cables termopar están hechos de aleaciones diferentes, la resistencia puede variar según el tipo de termopar, así como el diámetro y la longitud del cable.
Da die Thermoelementleitungen aus verschiedenen Werkstoffen bestehen, ist der Widerstand außer von Länge und Durchmesser auf vom Material des Drahtes, also vom Typ abhängig.
Sachgebiete:
nautik elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
Debido a las diferencias entre los perros jóvenes de las distintas razas, las cantidades indicadas pueden variar en un +/- 20 %. *Peso del perro adulto | **Se recomienda BELCANDO® PUPPY GRAVY para cachorros hasta los cuatro meses
ES
Aufgrund der individuellen Unterschiede der Junghunde verschiedener Rassen können die angegebenen Mengen bis zu 20% unter- oder überschritten werden. *Gewicht ausgewachsen | **Für Welpen <4 Monaten wird BELCANDO® PUPPY GRAVY empfohlen.
ES
Sachgebiete:
pharmazie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
El proceso secado de la Merced de Monte se lleva a cabo de la manera tradicional y el estacionamiento es natural por un periodo que puede variar de 12 a 15 meses.
DE
Der Trocknungsprozess von la Merced de Monte nach traditioneller Art und die Lagerung kann 12 bis 15 Monate dauern.
DE
Sachgebiete:
verlag gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
No se aplicará ningún cargo por cancelación de reservas con más de 24 horas de antelación a la llegada; sin embargo, la política de cancelaciones puede variar en temporada alta.
ES
Für Stornierungen, die mindestens 24 Stunden vor der Anreise erfolgen, fällt außerhalb der Hochsaison keine Gebühr an.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Estas actividades, que pueden variar durante el año, van desde retirada de residuos, labores de recuperación de caminos, rutas guiadas para descubrir los valores naturales de los mismos, reforestación, erradicación de especies foráneas, o suelta de tortugas en colaboración con organismos oficiales de protección.
Diese Initiativen, die teilweise eine Dauer von bis zu einem Jahr haben, umfassen Müllbeseitigung, Restauration von Wegen, geführte Routen zur Wiederentdeckung natürlicher Werte, Wiederaufforstung, Abschaffung von fremden Arten und die Aussetzung von Schildkröten in Zusammenarbeit mit offiziellen Naturschutzorganisationen.
Sachgebiete:
radio tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Algunas veces, la transmisión de sus datos a terceros, ya sea para la realización de una reserva o consulta, o bien porque estemos obligados por ley a hacerlo, tiene lugar en países fuera de la Unión Europea donde, en parte, las normas de protección de datos podrían variar.
ES
Wenn wir Daten an Dritte zur Erfüllung Ihrer Buchungen oder Anfragen oder weil wir dazu gesetzlich verpflichtet sind, weitergeben müssen, können darunter solche in Ländern außerhalb der Europäischen Union sein, in denen zum Teil keine vergleichbaren Datenschutzbestimmungen gelten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite