linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 50 de 16 com 8
Korpustyp
Sachgebiete
internet 21 e-commerce 18 verlag 18 unterhaltungselektronik 15 tourismus 13 musik 11 radio 11 handel 10 finanzen 6 informatik 6 informationstechnologie 6 gastronomie 5 luftfahrt 5 media 5 transaktionsprozesse 5 astrologie 4 mode-lifestyle 4 nautik 4 pharmazie 4 raumfahrt 4 technik 4 foto 3 landwirtschaft 3 universitaet 3 bau 2 elektrotechnik 2 finanzmarkt 2 gartenbau 2 jagd 2 schule 2 transport-verkehr 2 verkehr-kommunikation 2 verkehrsfluss 2 wirtschaftsrecht 2 zoologie 2 astronomie 1 bahn 1 film 1 kunst 1 literatur 1 mathematik 1 medizin 1 physik 1 politik 1 sport 1 theater 1 verkehr-gueterverkehr 1

Übersetzungen

[VERB]
variar variieren 1.253
bewegen 11
[Weiteres]
variar .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

variar sich dies 115 wechseln 30 je variieren 10 variiert 17 verändern 13 schwanken 208 je 13 unterschiedliche 11 . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

variar variieren
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los modelos y colores varían según el país. ES
Modelle und Farben können je nach Land variieren. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El efecto de TXAA sobre el rendimiento puede variar ligeramente en función del tipo de sombreado implementado en cada juego. ES
Je nachdem welche Art von Shading in einem bestimmten Spiel implementiert ist, kann die Leistungsbeeinträchtigung bei TXAA leicht variieren. ES
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


variar con un índice económico . . .

49 weitere Verwendungsbeispiele mit "variar"

218 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los colores pueden variar.
Änderungen der Farben vorbehalten.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
*El rendimiento real puede variar. ES
*Die aktuelle Tiefe kann varrieren. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
*El precio internacional puede variar. ES
Preis einer Einzelplatzlizenz ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hoy en día, incluso soñar, para variar. DE
Heute mal zur Abwechslung träumen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
El color puede variar desde colores opacos hasta colores vivos. DE
Die Farben können von opaken Farben bis zu hellen Farben reichen. DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Permite variar la abrasión al modificar la presión. ES
Ermöglicht variable Abrasion durch Änderung des Drucks. ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La compañía tiene derecho a variar los horarios de salida ES
Liste aller buchbaren Reedereien Liste aller Häfen ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Los horarios pueden variar de una ciudad a otra. ES
Die Öffnungszeiten der Geschäfte sind uneinheitlich und an jedem Ort verschieden. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El tiempo de espera puede variar en función de: ES
Folgende Faktoren können Einfluss auf die Wartezeit haben: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Para variar un poco diría que son los compañeros (sonríe). ES
Zur Abwechslung würde ich sagen, sind es die Mitarbeiter (sie lacht). ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Los resultados finales de la tecnología Intel® RealSense™ pueden variar. ES
Die Intel® HD-Grafik, Iris™ Grafik1 und Iris™ Pro Grafik2 sorgen für brillante Bildschärfe. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Las etiquetas aplicadas pueden variar en tamaños sin tener que cambiar mucho los ajustes. DE
Diese können in den Abmessungen variabel sein - ohne spezielle Einstellungen vorzunehmen. DE
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Debido a un sistema de módulos es muy fácil variar a este producto. DE
Es sind weitere Produktvarianten durch ein Baukasten-system leicht realisierbar. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr informatik    Korpustyp: Webseite
El autor fija su propio precio por palabra y puede variar de un cliente a otro. ES
Ein aussagekräftiges und ansprechendes Autorenprofil hilft dem Auftraggeber bei der Suche nach Autoren für exklusive Zusammenarbeit. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El autor fija su propio precio por palabra y puede variar de un cliente a otro. ES
Der Autor bestimmt seinen Wortpreis selbstständig und kann diesen zudem kundenspezifisch festlegen. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
El tiempo requerido para proceder a la actualización puede variar entre 3 y 4 minutos. ES
Die Durchführung des Updates kann 3 bis 4 Minuten dauern. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El autor fija su propio precio por palabra y puede variar de un cliente a otro. ES
3) Ich habe bei der Zusammenstelleung meines Teams neulich einen Preis von 3.6 Cent pro Wort festgelegt. ES
Sachgebiete: film e-commerce schule    Korpustyp: Webseite
indica que la verdad puede variar de acuerdo con la perspectiva. DE
Er weist darauf hin, wie die "Wahrheit" mit der Perspektive wechselt. DE
Sachgebiete: literatur tourismus media    Korpustyp: Webseite
Los colores y las funciones pueden variar por país y modelo ES
Der Kontrast, die Farbe und Klarheit von High Dynamic Range sorgen für tolles 4K. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
* Estos senderos pueden variar, confirma en la oficina administrativa posibles cambios y horarios
* An den angegebenen Wanderwegen können Änderungen vorgenommen werden.
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Puesto que cada jardín es único, la respuesta a esta pregunta puede variar enormemente. ES
Die Antwort auf diese Frage kann sehr verschieden ausfallen, weil jeder Rasen einzigartig ist. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau internet    Korpustyp: Webseite
Esto hace que la resistencia y el peso pueda variar aprox. 5%. DE
Seide ist ein einzigartiges Naturprodukt, deshalb kann es Abweichungen der Fadenstärke und des Gewichts bis ca. 5% geben. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los sistemas de procesamiento de pago disponibles pueden variar según la divisa que utilices. ES
Die verfügbaren Zahlungsoptionen sind abhängig von der Währung, in der Sie bezahlen. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
El coste de las aplicaciones de pestañas XXL podría variar dependiendo de algunos factores: DE
Die Kosten für die Anwendung der XXL Lashes Wimpernverlängerungen hängen von einigen Faktoren ab: DE
Sachgebiete: astrologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las preguntas del examen DSH pueden variar entre las diferentes universidades. DE
Die Aufgabenstellungen der DSH-Prüfung sind von Hochschule zu Hochschule verschieden. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
La duración real de la batería puede variar en función del uso inalámbrico, la configuración, la batería y el entorno. ES
Die tatsächliche Akkulaufzeit hängt von Ihrer WLAN-Nutzung, den jeweiligen Einstellungen, dem Akkuzustand und äußeren Einflüssen ab. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Los accesorios son específicos para cada modelo y las especificaciones pueden variar de un país a otro. ES
Bitte beachten Sie, dass unser Zubehör modellabhängig ist und die Spezifikationen möglicherweise abhängig vom jeweiligen Land sind. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Nuestra entrega puede variar, dependiendo del tipo de moneda, eventos del juego, insuficiencia de servidores y acciones del editor. ES
Unsere Lieferzeiten können variiren, abhängig von der Art der Währung, in-game Erreignisse, Server-Engpässe, oder von den Aktionen der Spiel-Publisher. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los precios de vuelos cambian constantemente y las ofertas identificadas pueden variar en el momento de la reserva.
Die Preisangaben sind ohne Gewähr und können für die tatsächliche Buchung nicht garantiert werden.
Sachgebiete: luftfahrt handel politik    Korpustyp: Webseite
La experiencia de transmisión del juego puede variar en función de la calidad de la conexión a Internet. ES
Das Streamingerlebnis hängt von der Qualität der Internetverbindung ab. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las perras lactantes deben comer a demanda.Debido a las diferencias entre los perros jóvenes de las distintas razas, las cantidades indicadas pueden variar en un +/- 20 %. ES
Aufgrund der individuellen Unterschiede der Junghunde verschiedener Rassen können die angegebenen Mengen bis zu 20% unter- oder überschritten werden. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
* Los horarios de salida y frecuencia de los trayectos son de caracter informativo y pueden variar a lo largo del año. ES
** Die Abfahrtszeiten und die Häufigkeit der Überfahrten sind hier nur summarisch zu Informationszwecken angegeben. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Las tiendas no siempre tienen todos los artículos que aparecen en esta web y pueden variar porque no todos los comercios tienen los mismos productos. ES
Unsere Bürohelfer und auch die anderen Produkte bekommst du ausschließlich in unseren TIGER-Stores, wo du Zeit hast, unsere Produkte zu fühlen und zu testen. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Las tiendas no siempre tienen todos los artículos que aparecen en esta web y pueden variar porque no todos los comercios tienen los mismos productos. ES
Unsere Kinderartikel und auch die anderen Produkte bekommst du ausschließlich in unseren TIGER-Stores, wo du Zeit hast, unsere Produkte zu fühlen und zu testen. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
No obstante lo anterior, en determinados eventos, el plazo de validez de las ofertas podrá variar en función de circunstancias o acontecimientos ajenos al servicio de TICKETBIS S.L.
Außerdem kann für bestimmte Events andere Regeln gelten, in Abhängigkeit von Umständen oder Gegebenheiten, welche nicht durch TICKETBIS S.L. kontrolliert werden.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Las tiendas no siempre tienen todos los artículos que aparecen en esta web y pueden variar porque no todos los comercios tienen los mismos productos. ES
Alles für Erwachsene und auch die anderen Produkte bekommst du ausschließlich in unseren TIGER-Stores, wo du Zeit hast, unsere Produkte zu fühlen und zu testen. ES
Sachgebiete: kunst finanzen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La QIB puede variar desde una irritación ocular leve a una inflamación necrotizante grave que provoca una cicatriz permanente y una pérdida de visión. ES
Die Manifestationsformen der IBK können von einer leichten Augenreizung bis zu einer schweren nekrotisierenden Entzündung reichen, die bleibende Narben hinterlässt und zur Erblindung führt. ES
Sachgebiete: pharmazie zoologie finanzen    Korpustyp: Webseite
Sabemos, sin embargo, que existe una serie de puntos de verificación que son subjetivos y pueden existir casos donde la interpretación puede variar. DE
Uns ist jedoch bewusst, dass einige der Checkpunkte subjektiv sind und es Fälle geben kann, in denen sie verschieden ausgelegt werden können. DE
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
La queratoconjuntivitis puede variar desde una irritación ocular leve a una inflamación necrotizante grave que provoca una cicatriz permanente y una pérdida de visión.
Die Manifestationsformen der IBK können von einer leichten Augenreizung bis zu einer schweren nekrotisierenden Entzündung reichen, die bleibende Narben hinterlässt und zur Erblindung führt.
Sachgebiete: pharmazie zoologie finanzen    Korpustyp: Webseite
Debido a las diferencias entre los cachorros de las distintas razas, las cantidades indicadas pueden variar en un +/- 20 %. *Peso del perro adulto | **Se recomienda cambiar progresivamente a BELCANDO® JUNIOR en el transcurso del cuarto mes. ES
Aufgrund der individuellen Unterschiede der Welpen verschiedener Rassen können die angegebenen Mengen bis zu 20% unter- oder überschritten werden. *Gewicht ausgewachsen | **Im Laufe des 4. Monats wird empfohlen langsam auf BELCANDO Junior umzustellen ES
Sachgebiete: pharmazie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Pigmentación adecuada, el color de la piel puede variar desde rojo oscuro hasta crema con manchas o zonas blancas con diferentes patrones o también puntos repartidos en forma irregular por todo el cuerpo. DE
Angemessene Pigmentierung, die Fellfarbe kann von dunkel bis cremefarben reichen mit weißen Fleckvieh oder Flächen in verschiedenen Mustern oder auch Punkten, die unregelmäßig über den Körper verteilt sind. DE
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Ofrece un interior de línea actual-minimalista, con la cocina vista, así como una carta de tintes creativos basada en un único menú degustación, aunque suelen variar los platos una vez a la semana. ES
Minimalistisch-modernes Interieur mit einsehbarer Küche und Speisenangebot mit kreativen Noten, basierend auf einem einzigen, wöchentlich wechselnden Degustationsmenü. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El trayecto de esta deformación suele variar entre unos pocos milímetros, hasta 10 mm máx. Para amplificar esta deformación se transmite el trayecto mediante un mecanismo para convertirlo en un movimiento angular.
Da die so erzielten Messwege jedoch im Bereich weniger Zehntel Millimeter bis max. 10 mm liegen, wird dieser Messweg durch ein Zeigerwerk in einen Drehwinkel umgewandelt.
Sachgebiete: luftfahrt verkehrsfluss nautik    Korpustyp: Webseite
Debido a que los diferentes cables termopar están hechos de aleaciones diferentes, la resistencia puede variar según el tipo de termopar, así como el diámetro y la longitud del cable.
Da die Thermoelementleitungen aus verschiedenen Werkstoffen bestehen, ist der Widerstand außer von Länge und Durchmesser auf vom Material des Drahtes, also vom Typ abhängig.
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Debido a las diferencias entre los perros jóvenes de las distintas razas, las cantidades indicadas pueden variar en un +/- 20 %. *Peso del perro adulto | **Se recomienda BELCANDO® PUPPY GRAVY para cachorros hasta los cuatro meses ES
Aufgrund der individuellen Unterschiede der Junghunde verschiedener Rassen können die angegebenen Mengen bis zu 20% unter- oder überschritten werden. *Gewicht ausgewachsen | **Für Welpen <4 Monaten wird BELCANDO® PUPPY GRAVY empfohlen. ES
Sachgebiete: pharmazie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El proceso secado de la Merced de Monte se lleva a cabo de la manera tradicional y el estacionamiento es natural por un periodo que puede variar de 12 a 15 meses. DE
Der Trocknungsprozess von la Merced de Monte nach traditioneller Art und die Lagerung kann 12 bis 15 Monate dauern. DE
Sachgebiete: verlag gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
No se aplicará ningún cargo por cancelación de reservas con más de 24 horas de antelación a la llegada; sin embargo, la política de cancelaciones puede variar en temporada alta. ES
Für Stornierungen, die mindestens 24 Stunden vor der Anreise erfolgen, fällt außerhalb der Hochsaison keine Gebühr an. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus media    Korpustyp: Webseite
Estas actividades, que pueden variar durante el año, van desde retirada de residuos, labores de recuperación de caminos, rutas guiadas para descubrir los valores naturales de los mismos, reforestación, erradicación de especies foráneas, o suelta de tortugas en colaboración con organismos oficiales de protección.
Diese Initiativen, die teilweise eine Dauer von bis zu einem Jahr haben, umfassen Müllbeseitigung, Restauration von Wegen, geführte Routen zur Wiederentdeckung natürlicher Werte, Wiederaufforstung, Abschaffung von fremden Arten und die Aussetzung von Schildkröten in Zusammenarbeit mit offiziellen Naturschutzorganisationen.
Sachgebiete: radio tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Algunas veces, la transmisión de sus datos a terceros, ya sea para la realización de una reserva o consulta, o bien porque estemos obligados por ley a hacerlo, tiene lugar en países fuera de la Unión Europea donde, en parte, las normas de protección de datos podrían variar. ES
Wenn wir Daten an Dritte zur Erfüllung Ihrer Buchungen oder Anfragen oder weil wir dazu gesetzlich verpflichtet sind, weitergeben müssen, können darunter solche in Ländern außerhalb der Europäischen Union sein, in denen zum Teil keine vergleichbaren Datenschutzbestimmungen gelten. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite