Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el proceso dramático de agitar el océano, lo que produjeron fue veneno.
DE
Was die Götter im dramatischen Prozess des Aufwühlens aber tatsächlich produzierten, war Gift.
DE
Sachgebiete:
film astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Así se han transmitido algunas historias sobre intentos de matar a Lutero con veneno.
DE
So sind einige Geschichten über Versuche, Luther mit Gift zu ermorden, überliefert.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie politik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No existe un antídoto contra el veneno del patógeno del tétanos.
ES
Ein Gegenmittel gegen den Giftstoff des Tetanus-Erregers gibt es nicht.
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además podrá disfrutar de varias rutas al aire libre, incluyendo una Ruta Botánica Canaria y una Ruta Cultural, o visitar el Jardín Venenoso, un jardín de 1.500m2 que alberga más de 70 especies de plantas tóxicas e incluso letales en el que descubrirá los secretos del fascinante mundo del veneno y los envenenadores.
Ein weiteres Highlight sind die Rundgänge durch den Außenbereich, darunter die Route der Kanarischen Botanik und eine Kulturroute. Auch ein Besuch des Giftgartens lohnt sich, denn dieser beherbergt über 70 Giftpflanzen, deren Gift teilweise sogar tödlich ist, und er repräsentiert die faszinierende Welt des Giftes und der Giftmischer.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si bien hoy en día esto esta más controlado, este tráfico sigue, y no solamente en cuanto a las sustancias directamente tóxicas, sino tambien en relación al veneno cultural, que trata de imponer un sistema, una forma de vida unificada en todo el mundo.
DE
Auch wenn das heute stärker kontrolliert wird, geht dieser Schleichhandel weiter, und das nicht nur in Bezug auf direkt toxische Substanzen, sondern auch hinsichtlich des kulturellen Gifts, mit dem der ganzen Welt ein System, eine vereinheitlichte Lebensform aufgezwungen werden soll.
DE
Sachgebiete:
kunst film astrologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El próximo terremoto o tsunami todo podría venirse abajo y todo el radiactiva, veneno duradero desembocan en el Pacífico, y en toda la tierra.
DE
Beim nächsten Erdbeben oder Tsunami könnte alles auseinanderbrechen und die gesamten radioaktiven, langlebigen Gifte ergießen sich ins Pazifik und über die ganze Erde.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
veneno nuclear
|
.
.
|
veneno quemable
|
.
.
.
.
|
veneno inhibidor
|
.
.
|
veneno líquido
|
.
.
.
.
|
venenos corrosivos
|
.
.
|
venenos bacterianos
|
.
|
veneno vegetal
|
.
|
veneno respiratorio
|
.
|
veneno estomacal
|
.
.
|
veneno nervioso
|
.
|
control por veneno fluido
|
.
.
|
veneno del caucho
|
.
|
barra de veneno combustible
|
.
.
|
barra de veneno consumible
|
.
.
|
veneno nuclear químico
|
.
.
|
solución concentrada de veneno
|
.
|
veneno de regulación
|
.
.
|
veneno de efecto acumulativo
|
.
|
resistencia al veneno
|
.
|
armario para venenos
|
.
|
veneno de contacto
|
.
.
.
|
veneno contra los roedores
|
.
.
|
venenos de efecto acumulativo
|
.
|
captura con venenos
|
.
|
veneno por inhalación
|
.
|
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "veneno"
96 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ver todos los artículos en la palabra veneno
DE
Alle Artikel in Krieg ansehen
DE
Sachgebiete:
religion militaer media
Korpustyp:
Webseite
Ver todos los artículos en la palabra veneno
DE
Alle Artikel in Wortgift ansehen
DE
Sachgebiete:
verlag film media
Korpustyp:
Webseite
Una pequeña caja con veneno humano en el suelo de la cocina de cucarachas.
DE
Eine kleine Schachtel mit Menschengift auf dem Boden der Kakerlakenküche.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Buitres en seguimiento dentro del proyecto de WWF de lucha contra el veneno.
ES
Der WWF hofft, dass der erste Thunfisch aus dem Projekt bald auch in Deutschland erhältlich sein wird.
ES
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen weltinstitutionen landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
En la sabana, los senderistas tienen que protegerse químicamente contra las garrapatas y llevar una bomba aspira veneno.
ES
Wer im Buschland wandern möchte, muss sich chemisch vor Zeckenbissen schützen und einen Zeckenentferner bei sich tragen.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
"Would los costes de almacenamiento y eliminación veneno calculados en el precio de la electricidad, la energía nuclear cerca de 4 euros por unidad común sería costoso.
DE
“Würden die Lagerungs- und Giftbeseitigungskosten mit in den Strompreis gerechnet, wäre Atomstrom über 4 Euro pro üblicher Einheit teuer.
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Así que fue en 1986 de plaguicidas en las cremas para bebé, 1994 rociado veneno en alimentos para bebés, más recientemente, el cloranfenicol, antibiótico prohibido en los camarones.
DE
So waren es 1986 Pestizide in Babycremes, 1994 Spritzgifte in Babynahrung, jüngst das verbotene Antibiotikum Chloramphenicol in Shrimps.
DE
Sachgebiete:
immobilien media versicherung
Korpustyp:
Webseite
"¿Los gastos de traslado y almacenamiento de veneno que se espera en el precio de la electricidad, la energía nuclear cerca de 4 euros por unidad común sería costoso.
DE
“Würden die Lagerungs- und Giftbeseitigungskosten mit in den Strompreis gerechnet, wäre Atomstrom über 4 Euro pro üblicher Einheit teuer.
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
¿Los gastos de traslado de veneno que se esperan en el precio de la electricidad y el almacenamiento, la energía nuclear cerca de 4 euros por unidad común sería caro.
DE
“Würden die Lagerungs- und Giftbeseitigungskosten mit in den Strompreis gerechnet, wäre Atomstrom über 4 Euro pro üblicher Einheit teuer.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
En una curva cerrada a la izquierda a 8 km de Bourg-d'Oisans se descubre el valle del Bajo Veneno cerrado por la aguja del Plat-de-la-Selle.
ES
8 km von Le Bourg-d'Oisans entfernt sehen Sie in einer Kurve auf der linken Seite das Vénéon-Tal, das durch die Aiguille du Plat-de-la-Selle begrenzt wird.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite