Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Skeppsbron fue durante siglos la vitrina de Estocolmo, la primera imagen que se tenía de la ciudad al llegar en barco.
ES
Skeppsbron war jahrhundertelang das Schaufenster Stockholms, das erste, was man von der Stadt erblickte, wenn man mit dem Schiff ankam.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Previamente el gobierno cubano había destacado la importancia de FIHAV como vitrina…
DE
Kubas Regierung hatte schon im Vorfeld die Bedeutung der FIHAV als Schaufenster der eigene…
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las vitrinas muestran piedras en bruto, tal como salen de la mina, y otras en diversas fases de t..
ES
In den Schaukästen sieht man rohe Steine, die in der Mine gewonnen wurden, sowie Steine in verschie..
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Las vitrinas muestran piedras en bruto, tal como salen de la mina, y otras en diversas fases de tallado y pulido.
ES
In den Schaukästen sieht man rohe Steine, die in der Mine gewonnen wurden, sowie Steine in verschiedenen Stadien des Schleifens und Polierens.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Y es que su asombrosa museografía presenta una fabulosa colección de insectos expuestos en vitrinas, caj..
ES
Die museographische Darstellung der faszinierenden Insekten-Sammlung, die in Schaukästen, Schubladen und Dioramas geze..
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cristal doblado para escaparates, vitrinas, cristaleras y cajetillas.
ES
Gebogenes Glas für Schaufenster, Vitrinen, Auslagen, Schränke.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt elektrotechnik bau
Korpustyp:
Webseite
Los panes tradicionales y los pasteles de la celebración de San Martino tientan desde las vitrinas.
In den Auslagen verführen traditionelle Brote und festliches Gebäck.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Alquiler de vitrinas en la recepción de la Cámara
DE
Vermietung von Auslagen zu Werbezwecken im Empfangsraum der Kammer
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
vitrina
einzigartig Vitrine
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nada más entrar a las oficina de TerraCycle en México, un sillón de neumáticos y una vitrina supra reciclada te dan la bienvenida.
ES
Das TerraCycle-Büro Mexiko begrüßt beim Eintreten mit einem ‚Reifen-Sofa' und einer einzigartig upcycelten Vitrine.
ES
Sachgebiete:
film verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una vitrina separa la impresionante documentación de la noche del incendio y el resto de la estancia, en la que los estudiosos pueden trabajar con las piezas más preciosas de la Biblioteca, como manuscritos, mapas antiguos o incunables.
DE
Ein Glaskasten trennt die eindrucksvolle Dokumentation der Brandnacht vom restlichen Raum, wo die kostbarsten Stücke der Bibliothek, wie Handschriften, alte Karten und Inkunabeln, studiert werden können.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Recibe alertas de nuevos anuncios con vitrina cristal barcelona
ES
Erhalte neue Angebote für schlafzimmer frankfurt main
ES
Sachgebiete:
verlag media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como homenaje a Käthe Kollwitz presenta en una vitrina iluminada obras de otros artistas en rotación trimestral.
DE
Als Hommage an Käthe Kollwitz präsentiert sie einem Leuchtkasten in dreimonatigem Wechsel Arbeiten von Künstlerkollegen/innen.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El lienzo sacral, de 8,20 metros de alto y 6,80 metros de ancho, se encuentra protegido por una enorme vitrina.
DE
In einer riesigen Glasvitrine ist die Bilderbibel mit ihren beachtlichen Maßen von 8,20 Metern mal 6,80 Metern zu bewundern.
DE
Sachgebiete:
religion media archäologie
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cristal doblado para escaparates, vitrinas, cristaleras y cajetillas.
ES
Gebogenes Glas für Schaufenster, Vitrinen, Auslagen, Schränke.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt elektrotechnik bau
Korpustyp:
Webseite
Se puede entender bien el cambio crucial de decoración basado en los ejemplos de las dos vitrinas independientes.
DE
Gut nachzuvollziehen ist der entscheidende Dekorationswandel anhand der Beispiele in den beiden freistehenden Vitrinen.
DE
Sachgebiete:
historie architektur archäologie
Korpustyp:
Webseite
Las paredes lucen frescos restaurados en los años 70 y en las vitrinas pueden verse objetos de culto.
ES
Die Wandfresken wurden 1970 restauriert. In den Vitrinen sind die Kultgegenstände aufbewahrt.
ES
Sachgebiete:
verlag literatur tourismus
Korpustyp:
Webseite
88 weitere Verwendungsbeispiele mit "vitrina"
71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vitrinas antiguos | Antigüedades Furthof en el lago
DE
Antike Vitrinen | Furthof Antiquitäten am Bodensee
DE
Sachgebiete:
religion kunst architektur
Korpustyp:
Webseite
Herrajes para vitrinas fabricantes y proveedores.
ES
Glasbeschläge Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Herrajes para vitrinas?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Glasbeschläge?
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Herrajes adhesivos para vitrinas fabricantes y proveedores.
ES
Glasklebebeschläge Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Herrajes adhesivos para vitrinas?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Glasklebebeschläge?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Herrajes para vitrinas fabricantes y proveedores.
ES
Ganzglasbeschläge Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Herrajes para vitrinas?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Ganzglasbeschläge?
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Vitrinas movimiento - ver Heisse y Söhne
DE
Uhrenbeweger Heisse und Söhne:
DE
Sachgebiete:
film internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Vitrinas y aparadores de felip polar
ES
Wannen und Duschen von Vipp
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Vitrinas con objetos de la vida cotidiana.
ES
In Schaukästen sind Alltagsgegenstände ausgestellt.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Aplicación industrial – cámaras de enfriamiento y de refrigeración, vitrinas.
ES
Industrieanwendung der Kühlung – Kühler und Gefriertruhen, Vitrinen.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Vitrinas antiguas en el Furthof en el Lago de Constanza
DE
Antike Vitrinen auf dem Furthof am Bodensee
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Los objetos expuestos en las vitrinas recuerdan este proceso violento.
DE
Die Vitrinen in der heutigen Ausstellung erinnern mit ihren Exponaten an diesen gewaltsamen Prozess.
DE
Sachgebiete:
religion verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Alquiler de vitrinas en la recepción de la Cámara
DE
Vermietung von Auslagen zu Werbezwecken im Empfangsraum der Kammer
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Recibe alertas de nuevos anuncios con vitrina pino valencia
ES
Erhalte neue Angebote für hocker sachsen
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Vitrinas movimiento, Heisse y Söhne, Rapport, Los relojes automáticos, relojes
DE
Uhrenbeweger, Heisse und Söhne, Automatikuhren, Uhren
DE
Sachgebiete:
film internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Confeccionador, SWS Gesellschaft für Glasbaubeschläge mbH con perfil de empresa, DIN EN ISO 9001, Herrajes para vitrinas, Herrajes para vitrinas, Herrajes adhesivos para vitrinas, Herrajes para puertas de vidrio,
ES
Hersteller, SWS Gesellschaft für Glasbaubeschläge mbH mit Firmenprofil, DIN EN ISO 9001, Ganzglasbeschläge, Glasbeschläge, Glasklebebeschläge, Glastürbeschläge,
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Lamu, ubicada en la isla del mismo nombre, es una animada vitrina de la cultura swahili.
ES
Der Ort Lamu auf der gleichnamigen Insel ist ein pulsierendes Beispiel der swahilischen Kultur.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Vitrinas y librerías antiguas de Louis Seize acerca Biedermeier de Louis Philippe, cerezo, nogal y roble.
DE
Antike Vitrinen und Bücherschränke von Louis Seize über Biedermeier bis Louis Philippe, aus Kirschbaum, Nussbaum & Eiche.
DE
Sachgebiete:
religion kunst architektur
Korpustyp:
Webseite
Export.bg es una vitrina de la Internet que compreende el catálogo de los fabricantes búlgaros.
ES
Export.bg ist ein Internetportal mit dem Katalog der bulgarischen Hersteller.
ES
Sachgebiete:
e-commerce markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
tres de preparación, con bloque de corte de nogal y roble, y un cuarto elemento vitrina.
3 Vorbereitungselemente - mit Hackstock in Nuss und Eiche - sowie ein Präsentationselement.
Sachgebiete:
verlag marketing mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
En este punto, dice que el objetivo principal de una vitrina movimiento.
DE
An dieser Stelle erklärt sich das Primärziel eines Uhrenbewegers.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Rapport cajas relojes y vitrina movimiento - AVIATOR Watches Accesorios Relojes Shop
DE
Rapport Uhrenbeweger und Uhrenboxen - AVIATOR Watches Uhrenzubehör Shop
DE
Sachgebiete:
typografie internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Debe tener las funciones de un vitrina movimiento, se pueden dividir las funciones primarias y secundarias.
DE
Die Funktionen über die ein Uhrenbeweger verfügen sollte, lassen sich primär und sekundär Funktionen untergliedern.
DE
Sachgebiete:
film technik internet
Korpustyp:
Webseite
Las funciones secundarias de una vitrina movimiento ver aumentar la facilidad de uso.
DE
Die Sekundärfunktionen eines Uhrenbewegers erhöhen den Bedienkomfort.
DE
Sachgebiete:
film technik internet
Korpustyp:
Webseite
En una vitrina hay ejemplos de metales preciosos y piedras preciosas.
DE
In einer Wandvitrine befinden sich Beispiele von Edelmetallarbeiten und Edelsteinen.
DE
Sachgebiete:
religion historie archäologie
Korpustyp:
Webseite
Todo lo que necesitas es reflejarte en una de sus vitrinas.
ES
Du musst nur einen Blick auf Dein Spiegelbild in den Schaufenstern der Boutiquen erhaschen.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los panes tradicionales y los pasteles de la celebración de San Martino tientan desde las vitrinas.
In den Auslagen verführen traditionelle Brote und festliches Gebäck.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Alta calidad Vitrinas movimiento para los relojes automáticos, o para toda su colección.
DE
Hochwertige Uhrenbeweger für Ihre Automatikuhren oder für Ihre komplette Sammlung.
DE
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
De alta calidad Vitrinas su Movimiento relojes automáticos, o para toda su colección.
DE
Hochwertige Uhrenbeweger für Ihre Automatikuhren oder für Ihre komplette Sammlung.
DE
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Y es que su asombrosa museografía presenta una fabulosa colección de insectos expuestos en vitrinas, caj..
ES
Die museographische Darstellung der faszinierenden Insekten-Sammlung, die in Schaukästen, Schubladen und Dioramas geze..
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
El Museo Marguerite Bourgeoys evoca mediante vitrinas animadas, la vida de la religiosa, canonizada en 1982.
ES
Im Untergeschoss befindet sich das Marguerite Bourgeoys Museum, in dem anhand von Puppen das Leben der Nonne geschildert wird, die 1982 heilig gesprochen wurde.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Żeglarstwo.pl es la vitrina de navegadores con muchas informaciones del mundo de navegación.
Żeglarstwo.pl ist eine Internetseite über Schifffahrtskunde mit zahlreichen Informationen aus der Seglerwelt.
Sachgebiete:
e-commerce immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Forumtransportu.pl es una vitrina dedicada a los problemas de transporte, espedición y logística.
Forumtransportu.pl ist ein Vortal, das sich mit der Transport- Speditions- und Logistikproblematik beschäftigt.
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nuestro más sincero agradecimiento también a la Fundación Michael por el donativo realizado para la instalación de una vitrina expositora.
DE
Dank der Stiftung Michael für die finanzielle Zuwendung zur Anfertigung einer Ausstellungsvitrine.
DE
Sachgebiete:
religion schule media
Korpustyp:
Webseite
Una vitrina es un cofre de muebles de alta con 2 puertas y un cajón por encima de ella.
DE
Ein Vertiko ist ein brusthohes Möbel mit 2 Türen & einem darüber liegenden Schubkasten.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
En vitrinas originales suelen ser un espejo situado en el interior de la parte superior de la pared trasera.
DE
Bei Originalvitrinen befindet sich meist ein Spiegel innen auf dem oberen Teil der Rückwand.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Como confeccionador de herrajes para vitrinas y piezas de chapa, la empresa ofrece una amplia gama de productos.
ES
Als Hersteller von hochwertigen Glasbaubeschlägen für den Fassaden-, Geländer- und Innenausbau bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Visite la vitrina para entablar los contactos comerciales entre los compradores y vendedores en la exportación búlgara.
ES
Besuchen Sie die Internetseite, um Handelskontakte zwischen Käufern und Verkäufern im bulgarischen Export aufzunehmen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
A veces digo que casi me da miedo la vibración de los vasos y las vitrinas, pero es broma;
ES
Manchmal habe ich Angst, dass dabei die Schränke wackeln und die Gläser vibrieren.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Las paredes lucen frescos restaurados en los años 70 y en las vitrinas pueden verse objetos de culto.
ES
Die Wandfresken wurden 1970 restauriert. In den Vitrinen sind die Kultgegenstände aufbewahrt.
ES
Sachgebiete:
verlag literatur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Se puede entender bien el cambio crucial de decoración basado en los ejemplos de las dos vitrinas independientes.
DE
Gut nachzuvollziehen ist der entscheidende Dekorationswandel anhand der Beispiele in den beiden freistehenden Vitrinen.
DE
Sachgebiete:
historie architektur archäologie
Korpustyp:
Webseite
Ofertamos anuncios a pegar en los coches o en vitrinas así como, ofertamos tablones de anuncios y soldadura de lonas.
ES
Wir bieten Werbebeleg von Autos, Schaufenstern, Werbetafeln, Schweißen von Planen.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr handel typografie
Korpustyp:
Webseite
El uso de una vitrina movimiento Los relojes automáticos son impulsados por los movimientos de la muñeca con la energía.
DE
Einsatz eines Uhrenbewegers Automatikuhren werden durch Bewegungen des Handgelenks mit Energie versorgt.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Pequeñas vitrinas de diseño antiguo ofrecen espacio para un pequeña composición de secretos ocultos o plantas secas (visto en Milldue).
ES
Kleine Vitrinen im Antik-Look bieten Platz für kleine Arrangements von Fundstücken oder getrockneten Pflanzen (gesehen bei Milldue).
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los billetes y objetos que representan el trueque están expuestos en una vitrina en el City Hall.
DE
Die Geldscheine und Objekte, die den Tausch repräsentieren, sind in der City Hall in Vitrinen ausgestellt.
DE
Sachgebiete:
controlling musik politik
Korpustyp:
Webseite
En la sala Harold se expone en una vitrina esta joya textil del arte románico que mide 70 m.
ES
Im Harold-Saal ist hinter Glas das 70 m lange Meisterwerk der romanischen Textilkunst ausgestellt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Las vitrinas muestran piedras en bruto, tal como salen de la mina, y otras en diversas fases de t..
ES
In den Schaukästen sieht man rohe Steine, die in der Mine gewonnen wurden, sowie Steine in verschie..
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Las carnes maduran en vitrinas especiales, los mariscos están expuestos y los platos se preparan a la vista del comensal.
ES
In speziellen Schränken reift das Fleisch, auf einer Theke liegen die Krustentiere, und etwas erhöht befindet sich die einsehbare Küche.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vitrinas y fotografías ilustran la vida a bordo y muestran algunas de las celebraciones de sus pasajeros.
ES
Überall illustrieren Schaukästen und Fotografien das Leben auf der Queen Mary und zeigen einige ihrer berühmten Passagiere.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vendemos muebles rústicos y de estilo, muebles de sala rústicos, juegos de sala de cuero, mesas, sillas, cómodas, invernaderos, vitrinas, multimuebles de sala, relojes y lámparas de techo.
ES
Wir verkaufen Rustikal- und Stilmöbel, rustikale Sitzgarnituren, Ledersitzgruppen, Tische, Stühle, Kommoden, Glashäuser, Vitrinen, Wohnzimmerwände, Uhren und Lüster.
ES
Sachgebiete:
verlag bau technik
Korpustyp:
Webseite
Además, cuenta con el elegante restaurante S'parks, que propone cocina europea moderna y está decorado con vitrinas de cristal de Murano.
ES
Das Hotel beherbergt zudem das schicke, mit Muranoglas gestaltete Restaurant S'parks, das moderne europäische Küche serviert.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Quien visita una exposición se mueve en un espacio en el cual puede ver, simultáneamente, imágenes, vitrinas así como textos amplios y breves.
DE
Der Besucher einer Ausstellung bewegt sich in einem Raum, in dem er Bilder, Vitrinen, große und kleine Texte simultan sehen kann.
DE
Sachgebiete:
literatur soziologie media
Korpustyp:
Webseite
En la categoria Herrajes para vitrinas usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
In der Kategorie Glasbeschläge finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
En la categoria Herrajes adhesivos para vitrinas usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
In der Kategorie Glasklebebeschläge finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
En la categoria Herrajes para vitrinas usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
In der Kategorie Ganzglasbeschläge finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
SWS Gesellschaft für Glasbaubeschläge mbH, Como confeccionador de herrajes para vitrinas y piezas de chapa, la empresa ofrece una amplia gama de productos.
ES
Hersteller, SWS Gesellschaft für Glasbaubeschläge mbH mit Firmenprofil. SWS Gesellschaft für Glasbaubeschläge mbH, Als Hersteller von hochwertigen Glasbaubeschlägen für den Fassaden-, Geländer- und Innenausbau bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovati
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Cada habitación incluye alfombras de gran textura hechas a mano, inspiradas en las pieles exóticas, así como una despensa personal con una vitrina que exhibe sabrosos productos.
Die luxuriöse Ausstattung der Zimmer umfasst handgeknüpfte Teppiche, die an exotische Pelze erinnern, und eine persönliche Speisekammer mit einer Kristallvitrine voller Gaumenfreuden.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Tras una importante reforma, el museo se ha convertido en una magnífica vitrina y en un motor cultural de la región.
ES
Nach umfassender Renovierung ist das Museum heute ein kulturelles Aushängeschild für die Region.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Tanto la calidad de la carne de la vitrina refrigerada como la del bogavante del acuario están libres de toda sospecha.
ES
Die Qualität des Fleischs in der Kühlvitrine und des Hummers im Hummerbecken kann nicht in Frage gestellt werden!
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Gracias al orificio en el centro, de D=42 mm, la plataforma giratoria también se puede emplear como accionamiento para vitrinas.
DE
Durch die mittige Durchgangsbohrung von D=42 mm kann die Drehscheibe auch als Vitrinenantrieb eingesetzt werden.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Confort gracias vitrina movimiento Además de los anteriormente descritos objetivo principal del uso de una bobinadora de seguimiento es, sin duda relacionada con el deseo de comodidad.
DE
Komfort Dank Uhrenbeweger Neben dem eingangs erläuterten Primärziel ist der Einsatz eines Uhrenbewegers sicherlich auch mit einem Wunsch nach Komfort verbunden.
DE
Sachgebiete:
film technik internet
Korpustyp:
Webseite
Funciones de una vitrina movimiento Debe tener las funciones de un enrollador de reloj, se pueden dividir las funciones primarias y secundarias.
DE
Funktionen eines Uhrenbeweger Die Funktionen über die ein Uhrenbeweger verfügen sollte, lassen sich primär und sekundär Funktionen untergliedern.
DE
Sachgebiete:
film technik internet
Korpustyp:
Webseite
Función principal vitrina movimiento - número de revoluciones Enrollador de Vigilancia debe ser posible para cumplir con muchos movimientos, disponer de procedimientos para programar diferentes velocidades de rotación.
DE
Uhrenbeweger Primärfunktion – Umdrehungszahlen Uhrenbeweger sollten, um möglichst vielen Uhrwerken gerecht zu werden, über die Möglichkeit verfügen verschiedene Umdrehungszahlen programmieren zu können.
DE
Sachgebiete:
film technik internet
Korpustyp:
Webseite
Entre el avituallamiento inoxidable cabe mencionar expendedoras de patatas fritas (eventualmente con el despacho) o vitrinas gastronómicas de uno o dos pisos para despachar alimentos.
ES
Zu der rostfreien Ausstattung für fast food gehören zum Beispiel Wärmebehälter für Pommes Frites ( gegebenenfalls mit Ausgabe ), Ausgabevitrine – einstöckig oder zweistöckig.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Las vitrinas muestran piedras en bruto, tal como salen de la mina, y otras en diversas fases de tallado y pulido.
ES
In den Schaukästen sieht man rohe Steine, die in der Mine gewonnen wurden, sowie Steine in verschiedenen Stadien des Schleifens und Polierens.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
En una vitrina especial se presentan los valiosos hallazgos de una sepultura de una niña de la época merovingia, que fue descubierta en el año 1992 durante excavaciones realizadas en la Catedral de Bartolomé.
DE
In einer Spezialvitrine werden die wertvollen Funde aus einem spätmerowingischen Mädchengrab präsentiert, das man 1992 bei Grabungen im Bartholomäus-Dom entdeckt hat. Im HAus am Dom (gegenüber) werden die Kirchenschätze von Liebfrauen und St. Leonhard gezeigt.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Herrajes para vitrinas o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Glasbeschläge oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Herrajes adhesivos para vitrinas o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Glasklebebeschläge oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Herrajes para vitrinas o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Ganzglasbeschläge oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Actualmente Made-in-China.com es líder entre las vitrinas mundiales que se dedicas a reducir la distancia entre los compradores del mundo entero y los vendedores chineses de los productos de alta calidad.
ES
Heute ist Made-in-China.com ein in der Welt führendes Portal, das sich in der Überwindung von Entfernungen unter den Käufern aus der ganzen Welt und den chinesischen Verkäufern von Produkten von hoher Qualität spezialisiert.
ES
Sachgebiete:
e-commerce markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Klaus Ensikat nació en Berlín en 1937. Luego de un aprendizaje como decorador de vitrinas, estudió en la Universidad Especializada de Artes Aplicadas en Berlin-Schöneweide, en la cual se desempeñó, más tarde, como profesor durante tres años.
DE
Klaus Ensikat wurde 1937 in Berlin geboren. Nach einer Lehre als Schaufensterdekorateur studierte er an der Fachschule für Angewandte Kunst in Berlin-Schöneweide, an der er später drei Jahre als Lehrer tätig war.
DE
Sachgebiete:
kunst film theater
Korpustyp:
Webseite
Con la re-instalación de una calefación el museo podía ser abierto para el público de nuevo en invierno, la colección de originales era más atractiva por nuevas vitrinas.
DE
Das Museum wurde durch erneuten Einbau einer Heizung im Winter wieder zugänglich und dem Publikum geöffnet, die Originalsammlung durch neue Vitrinen attraktiver.
DE
Sachgebiete:
religion kunst universitaet
Korpustyp:
Webseite
Una vez que hayas cruzado la línea de llegada, te esperan ciertos trofeos acordes a tus logros, que podrás poner en tu vitrina, y un premio en dinero por alcanzar el objetivo.
Ist die Ziellinie überquert, erwarten den Spieler je nach Leistung Trophäen für die virtuelle Vitrinensammlung und ein Preisgeld für das Erreichen des Ziels.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik sport
Korpustyp:
Webseite
materiales preciosos, proceso fino Friedrich 23 | modelo de datos Rapport Complemento perfecto para vitrina movimiento Rapport | modelo de datos Modalo Motores silenciosas control electrónico rotación Modalo | modelo de datos
DE
edle Materialien, feinste Verarbeitung Friedrich 23 | Details Modell RAPPORT Perfekte Ergänzung zu den gleichnamigen Uhrenbeweger Rapport | Details Modell MODALO Leise Motoren Laufeigenschaften elektronisch gesteuerte Rotation Modalo | Details Modell
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Desde el ano 2006, convencido de la empresa Designhütte coleccionistas de relojes en el hogar y en el extranjero con una alta calidad de vitrina movimiento reloj y cajas de reloj.
DE
Seit 2006 überzeugt die Firma Designhütte Uhrenliebhaber im In- und Ausland mit qualitativ hochwertigen Uhrenbewegern und Uhrenboxen.
DE
Sachgebiete:
typografie media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Función principal vitrina movimiento - Unidad de rotación Para asegurarse de que una bobinadora es conveniente para una amplia gama de relojes automáticos, reloj automático, cada uno se añadirán a través de una rotación del motor completamente programable.
DE
Uhrenbeweger Primärfunktion – Rotationsrichtung Antrieb Um sicherzustellen, dass ein Uhrenbeweger für eine Vielzahl an Automatikuhren geeignet ist, sollte jede Automatikuhr über einen individuell programmierbaren Motor in Rotation versetzt werden.
DE
Sachgebiete:
film technik internet
Korpustyp:
Webseite
Ésta constaba de una serie de invernaderos construidos con vidrios de colores o con madera distribuidos en toda la superficie de la tienda y que actuaban como vitrinas expositoras móviles.
DE
Der bestand aus einer Reihe von Gewächshäusern aus Farbglass oder Holz, die über die Ladenfläche verteilt waren und als mobile Displayvitrinen dienten.
DE
Sachgebiete:
e-commerce media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
De esta manera, se recurren a las más novedosas técnicas en el ámbito de la producción de vitrinas para relojes en movimiento, para poder combinar diversos materiales como metales nobles, cristal y madera.
DE
So werden im Bereich der Uhrenbeweger-Produktion neuste Techniken angewandt, um verschiedenste Materialien wie Edelmetalle, Glas und Holz kombinierbar zu machen.
DE
Sachgebiete:
verlag film internet
Korpustyp:
Webseite
El diseño elegante y deportivo, así como la extraordinaria relación calidad-precio de la marca son sólo dos de las razones para que se decida por una vitrina para relojes en movimiento de Designhütte.
DE
Das sportlich elegante Design sowie das hervorragende Preis-Leistungsverhältnis dieser Marke sind nur zwei Gründe, um sich für einen Designhütte Uhrenbeweger zu entscheiden.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Algunas son luminosas y están decoradas con esculturas, cajas de música, porcelanas chinas y elegante mobiliario. Otras son oscuras y contienen muebles robustos y vitrinas con armas y armaduras.
ES
So findet man helle, mit Skulpturen, Spieluhren, chinesischem Porzellan und zierlichen Möbeln ausgestattete Säle und dann wieder dunkle Gemächer mit massiven Möbeln und Vitrinen mit Waffen und Rüstungen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Jean Eric Rehn hizo un magnífico trabajo en los salones rojo, verde, amarillo y azul decorándolos con paneles lacados, profusa ornamentación y vitrinas donde se exponen delicadas piezas chinas.
ES
Jean Eric Rehn übertraf sich selbst, als er die roten, grünen, gelben und blauen Räume entwarf und sie mit Lackarbeiten, üppigen Verzierungen und Vitrinen dekorierte, in denen zerbrechliche chinesische Gegenstände zu sehen sind.
ES
Sachgebiete:
film verlag theater
Korpustyp:
Webseite
la Web-vitrina de las informaciones empresariales e industriales que sirven a las inversiones, análisis de la competividad y una investigación de aproximadamente 320000 sociedades lideres en más de 60 paises.
Webseite mit Firmen- und Industrieinformationen im Bezug auf die Investitionen, Analyse der Wettbewerbsfähigkeit und Forschung der ungefähr 320000 führenden Gesellschaften in über 60 Ländern.
Sachgebiete:
oekonomie e-commerce markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Cada habitación está equipada con elementos de gran textura diseñados a medida, lo que incluye alfombras hechas a mano, inspiradas en las pieles exóticas, así como sofá de cuero muy confortable, amplio escritorio elegante y despensa personal con una vitrina de cristal que exhibe sabrosos productos.
Die luxuriöse Ausstattung der Zimmer umfasst handgeknüpfte Teppiche, die an exotische Pelze erinnern, ein einladendes Ledersofa, einen großen, eleganten Schreibtisch und eine persönliche Speisekammer mit einer Kristallvitrine voller Gaumenfreuden.
Sachgebiete:
verlag radio politik
Korpustyp:
Webseite
“A través de ideas innovadoras e inversiones continuas en técnica aseguran una máxima calidad y un perfecto servicio de atención al cliente”. Esta filosofía ha convertido a Rapport en uno de los más importantes fabricantes en el ámbito relojero y de las vitrinas para relojes en movimiento.
DE
Durch innovative Ideen und kontinuierliche Investitionen in Technik eine top Qualität und perfekten Kundenservice gewährleisten - Diese Philosophie ist es die Rapport zu einem der führenden Hersteller im Bereich Uhren und Uhrenbeweger hat werden lassen.
DE
Sachgebiete:
verlag film internet
Korpustyp:
Webseite
A traves de ideas innovadoras e inversiones continuas en tecnica aseguran una maxima calidad y un perfecto servicio de atencion al cliente. Esta filosofia ha convertido a Rapport en uno de los mas importantes fabricantes en el ambito relojero y de las vitrinas para relojes en movimiento.
DE
Durch innovative Ideen und kontinuierliche Investitionen in Technik eine top Qualität und perfekten Kundenservice gewährleisten - Diese Philosophie ist es die Rapport zu einem der führenden Hersteller im Bereich Uhren und Uhrenbeweger hat werden lassen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Rodeada por ventanas curvadas con cortinas de seda de seis metros que cuelgan del techo, con una hermosa alfombra oriental redonda, obras de arte chinas individualmente seleccionadas y delicados objetos expuestos en las vitrinas, la estancia es un verdadero tema de conversación.
ES
Vor den Bogenfenstern hängen sechs Meter lange Seidenvorhänge, auf dem Boden liegt ein wunderschöner runder orientalischer Teppich, sorgfältig ausgewählte chinesische Kunst schmückt die Wände, und in Glasvitrinen sind erlesene Kunstgegenstände ausgestellt.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Si a eso le añadimos paredes tapizadas en seda beige y vitrinas de cristal que muestran una colección de copas de cóctel fabricadas artesanalmente, obtenemos un espacio con estilo, ideal para reuniones relajadas de día, aperitivos antes de cenar o copas para después de la cena.
ES
Kombiniert mit den beigefarbenen Seidenwänden und Glasvitrinen voller handgefertigter Cocktailgläser ergibt sich ein stilvolles Ambiente, perfekt geeignet für ein entspanntes Treffen tagsüber, Aperitifs vor und Drinks nach dem Essen.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite