linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 14 org 4
Korpustyp
Sachgebiete
media 14 weltinstitutionen 13 militaer 10 politik 9 universitaet 3 psychologie 2 religion 2 schule 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Übergriff abuso 156
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Übergriff agresión 122
übergriff . . . .

Verwendungsbeispiele

Übergriff abuso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Auch Fälle sexueller Übergriffe sind häufig, einschließlich eines mutmaßlichen Vergewaltigungs-Versuches durch einen jungen Offizier der Armee. DE
Existen también muchos casos de abuso sexual, incluido un presunto intento de violación por parte de un joven oficial del ejército. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Setzen Sie sich mit uns in Verbindung, wenn Sie Zeuge oder Zeugin eines Übergriffs seitens Beamtinnen und Beamten des BGS werden! DE
En caso que sea Testig@ de un abuso por parte de la policia de la estación (BGS) pongase en contacto con nosotros. DE
Sachgebiete: psychologie politik media    Korpustyp: Webseite

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Übergriff"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gewalttätige Übergriffe und sexuelle Gewalt sind strafbare Handlungen. DE
Los maltratos físicos y psicológicos, la violencia sexual son hechos penados por la ley. DE
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
Landkonflikte, Gewaltandrohungen und Übergriffe auf ländliche sowie Quilombo-Gemeinden sind im Bundesstaat Maranhão keine Seltenheit.
Los conflictos en torno a la tierra, las amenazas de violencia y los ataques contra comunidades rurales y quilombos son habituales en el estado de Maranhão.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Normalerweise ist die Polizei anwesend, greift aber nicht ein, um diese Übergriffe zu stoppen.
La policía suele estar presente, pero no interviene para impedir las agresiones.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Medien werden von Gesetzen gelähmt, Übergriffe auf Journalisten häufen sich, und in internationalen Rankings der Pressefreiheit rutscht Argentinien ab. DE
Los medios de comunicación son paralizados por las leyes, los ataques a periodistas son cada vez más frecuentes y en el ranking internacional de la DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Medien werden von Gesetzen gelähmt, Übergriffe auf Journalisten häufen sich, und in internationalen Rankings der Pressefreiheit rutscht Argentinien ab. DE
Los medios de comunicación son paralizados por las leyes, los ataques a periodistas son cada vez más frecuentes y en el ranking internacional de la libertad de prensa, la Argentina bajó varios peldaños. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Auszeichnung geht an den Mexikaner Abel Barrera Hernández. Er ist Gründer eines Menschenrechtszentrums, das Übergriffe von Soldaten auf die indigene Bevölkerung untersucht. DE
El premio va para el mexicano Abel Barrera Hernández, fundador de un centro de derechos humanos que investiga actos de violencia de soldados contra la población indígena. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Auszeichnung geht an den Mexikaner Abel Barrera Hernández. Er ist Gründer eines Menschenrechtszentrums, das Übergriffe von Soldaten auf die indigene Bevölkerung untersucht. DE
El premio fue entregado al mexicano Abel Barrera Hernández, fundador de un centro de derechos humanos que investiga actos de violencia de soldados contra la población indígena. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Durch staatliche Maßnahmen der BRD kamen seit 1993 mindestens 405 Flüchtlinge ums Leben – durch rassistische Übergriffe und die Unterbringung in Lagern (u.a. Anschläge, Brände) starben 88 Menschen. DE
A consecuencia de diversas medidas coercitivas estatales, desde 1993, 405 refugiad@s perdieron la vida en la República Federal; otras 88 personas murieron en incendios u otros ataques racistas a residencias de acogida de refugiad@s. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Durch staatliche Maßnahmen der BRD kamen seit 1993 mindestens 398 Flüchtlinge ums Leben – durch rassistische Übergriffe und Brände in Flüchtlingsunterkünften starben 83 Menschen. DE
Desde 1993, y a consecuencia de medidas coercitivas estatales, 398 refugiad@s perdieron la vida en la Republica Federal- otras 83 personas murieron en incendios u otros ataques racistas a residencias de acogida de refugiad@s. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Durch staatliche Maßnahmen der BRD kamen seit 1993 mindestens 370 Flüchtlinge ums Leben – durch rassistische Übergriffe und Brände in Flüchtlingsunterkünften starben 81 Menschen. DE
Como consecuencia de medidas estatales han perdido la vida un mínimo de 370 refugiados, además de los 81 que han muerto en ataques racistas o por incendios provocados en residencias de refugiados. DE
Sachgebiete: religion psychologie militaer    Korpustyp: Webseite
Durch staatliche Maßnahmen der BRD kamen seit 1993 mindestens 375 Flüchtlinge ums Leben – durch rassistische Übergriffe und Brände in Flüchtlingsunterkünften starben 82 Menschen. DE
Como consecuencia de medidas estatales han perdido la vida un mínimo de 375 refugiados, además de los 82 que han muerto en ataques racistas o por incendios provocados en residencias de acogida de refugiados. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zeugen, die nach dem Übergriff den Tatort sahen, beschrieben “verbrannte Körper und Knochen”. Sie hatten die Gemeinde Irotatheri in der Momoi-Region, nahe der brasilianischen Grenze, besuchen wollen.
Testigos del suceso han descrito cómo encontraron “cuerpos y huesos quemados” cuando visitaron la comunidad de Irotaheri, en la región venezolana de Momoi, cerca de la frontera con Brasil.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir wenden uns gegen die Abschottung der EU-Außengrenzen und jede Ausgrenzung von Flüchtlingen und MigrantInnen, gegen die fremdenfeindlichen AusländerInnengesetze in Deutschland und die Abschaffung des Asylrechts, gegen rassistische Übergriffe und jede Form der Abschiebung. DE
Nos oponemos a la política de "Europa fortaleza", es decir a la expulsión y la exclusión de migrantes y refugiados. Estamos luchando contra las leyes de extranjería xenófobas en Alemania y la derogación de facto del derecho al asilo, así como contra los ataques racistas y contra cualquier forma de expulsión. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Auch Präsident Peña Nieto äußerte sich erst am 6. Oktober, 10 Tage nach den Ereignissen, anstatt auf die Übergriffe sofort zu reagieren und mit aller Entschiedenheit und allen rechtsstaatlichen Mitteln durchzugreifen. DE
Asimismo el Presidente Peña Nieto comentó lo ocurrido el 6 de octubre, 10 días después de los hechos, en vez de reaccionar inmediatamente con la mayor determinación y utilizando todos los medios de un estado de derecho. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Übergriffe hören nicht auf und verlieren auch nicht an Grausamkeit und die Behörden haben scheinbar kein Interesse daran, die Täter zu bestrafen. Nun gibt es weitere Hinweise auf Versuche, die Rechte der indigenen Jumma zu untergraben. DE
Mientras la violencia campa a sus anchas y las autoridades siguen, aparentemente, mostrando escaso interés por perseguir a quienes la perpetran, surgen evidencias de nuevos intentos de minar los derechos del pueblo indígena de los jummas. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite