linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 22 es 8 com 6
Korpustyp
Sachgebiete
media 10 verlag 10 internet 7 e-commerce 6 auto 5 theater 5 tourismus 5 astrologie 4 film 4 handel 3 informationstechnologie 3 musik 3 politik 3 radio 3 technik 3 literatur 2 luftfahrt 2 militaer 2 mode-lifestyle 2 schule 2 transaktionsprozesse 2 universitaet 2 unterhaltungselektronik 2 verkehr-kommunikation 2 verkehrssicherheit 2 archäologie 1 bahn 1 bau 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 infrastruktur 1 kunst 1 mythologie 1 personalwesen 1 religion 1 typografie 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-gueterverkehr 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
überhaupt . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

überhaupt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


überhaupt nicht en absoluto 47
überhaupt nichts . . . .

35 weitere Verwendungsbeispiele mit "überhaupt"

223 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

die Fähigkeit zu verlieren, überhaupt irgendeine Sprache ordentlich zu sprechen. ES
A veces me confundo y pierdo la capacidad de hablar cualquier idioma. ES
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Bei ihnen haben überhaupt nur Kontakte mit Foto eine Chance. ES
Anuncios de contactos Salamanca ES
Sachgebiete: verlag astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Wer kann die Verantwortung für diese Dauer überhaupt übernehmen? DE
¿Quién podría asumir la responsabilidad de tal extensión de tiempo? DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Galt als Zentrum des chinesischen Reiches und der Welt überhaupt. DE
Promueve y exhibe maestros y artistas contemporáneos de China. DE
Sachgebiete: kunst theater archäologie    Korpustyp: Webseite
Was ist überhaupt ein „geeignetes“ Auto für einen Rolli?
¿Cuál sería el coche “apropiado” para un usuario de silla de ruedas?
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Welche Mieter sind überhaupt gut genug für die eigene Wohnung? DE
¿Qué son los inquilinos lo suficientemente bueno para su propia vivienda? DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio    Korpustyp: Webseite
Kann man mit Nachhaltigkeit denn überhaupt Geld verdienen? DE
¿Se puede ganar dinero con la sostenibilidad? DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Und das ist die Voraussetzung, um überhaupt jemand anders lieben zu können.
Con cualidades y atributos diferentes a los de todas las demás;…
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Vielmehr gilt der Umstand, überhaupt noch einen Brief zu erhalten, als etwas Festtägliches. DE
Por el contrario, el hecho de recibir una carta está considerado ahora algo especial. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Ein toleranter SMTP Server erlaubt schnelles Versenden ohne Pause (oder überhaupt begrenzte Pausen).
Un servidor SMTP tolerante permite envíos rápidos sin pausas (o pausas limitadas).
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Mit Hilfe dieser lässt sich auch erkennen, wie oft ein Angebot angeklickt wurde oder ob überhaupt. DE
Con la ayuda de esto se puede ver también, la frecuencia con la oferta se ha hecho clic, o si cualquier. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das Kloster besitzt eine der bedeutendsten Sammlungen alter Ikonen und alter Handschriften überhaupt. DE
El monasterio contiene una de las colecciones mas importantes de iconos y escrituras antiguas. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
„Das Planen, Ausmessen und Zeichnen um überhaupt verlässliche Bauanleitungen zu erhalten war eine ganz besondere Herausforderung.
El reto más grande fue la planificación, medición para obtener instrucciones de montaje fiables.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Überhaupt spielen politische und gesellschaftliche Fragestellungen eine wichtige Rolle für Uwe Timm. DE
Las cuestiones políticas y sociales desempeñan un papel importante para Uwe Timm. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Früher liefen Leute von A nach B um überhaupt voran zu kommen. DE
Anteriormente, la gente corría de A a B para conseguir siempre por delante. DE
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Der Werbetherapeut schreibt 30 oder mehr PR-Texte für Kunden, die überhaupt nur ein Produkt anbieten. DE
El terapeuta publicidad escribe 30 o más textos de relaciones públicas para los clientes, siempre ofrecer un solo producto. DE
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Wie finde ich mein Wlan Passwort Ich kenne mich überhaupt nicht aus.
alguien sabe como puedo encontrar youtube download???
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Nahm in dieser Neun-Millionen-Metropole die Öffentlichkeit überhaupt Notiz von dieser transatlantischen Runde?
¿Cuáles son las últimas noticias acerca de la economía?
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Als einzige (!) synthetische Beschichtung überhaupt, wurde MetaLine von KSB als funktioneller Kavitationsschutz eingestuft! DE
El revestimiento sintético de MetaLine fue el único (!) clasificado como protección funcional contra cavitación por KSB! DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Unter anderem wurde darüber diskutiert, woran der Erfolg einer Biennale überhaupt zu messen sei. DE
Entre otros temas se discutió cómo puede medirse el éxito real de una bienal. DE
Sachgebiete: astrologie schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Dies ist das bislang größte Datenvolumen überhaupt, und es wird in Zukunft noch weiter zunehmen. ES
Se trata de la mayor cifra jamás registrada y, con el paso del tiempo, seguirá creciendo. ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Kann ich an einem Tag Volunteer Time Off überhaupt etwas bewegen?
¿Puede un día de trabajo voluntario marcar una diferencia?
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Mit der Leitungsspitze der Handelskammer Arequipa wurde zudem eine Zusammenarbeit beider Kammer sowie im Bereich der Erneuerbaren Energien überhaupt besprochen. DE
Con la dirección de la Cámara de Comercio Arequipa se conversó también sobre una cooperación entre ambas Cámaras de Comercio el tema de energías renovables. DE
Sachgebiete: auto militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Erst die Forschungs- und Entwicklungsarbeit unserer Wissenschaftler haben z. B. den Siegeszug von Funktionstextilien oder textilen Membranen überhaupt ermöglicht. DE
A través del trabajo de investigación y desarrollo de nuestros científicos se hizo posible el triunfo de los textiles funcionales o membranas textiles. DE
Sachgebiete: verlag technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Die von „visomat inc.“ dort installierte Medienarchitektur unterstützt verschiedenste Funktionalitäten, die zum Teil zum ersten Mal überhaupt definiert wurden: DE
La arquitectura mediática instalada allí por ‚visomatic.inc’ apoya diferentes funciones, muchas de las cuales fueron definidas entonces por primera vez. DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
Die Holzbetten sind alle handgemacht und werden in der europäischen Hostel Szene als eine der komfortabelsten überhaupt angesehen. DE
Las camas de madera están todas hechas a mano y tienen fama de ser unas de las más confortables del circuito de Hostels europeos. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tipps zum Sparen gibt es schon, aber das hilft auch nur, wenn überhaupt Geld zum einsparen da ist. DE
Existen muchos consejos para ahorrar. Pero esos consejos solo sirven de ayuda si quieres ahorrar dinero. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Mit einem Treppenlift von uns können Sie das Leben wieder genießen. Und alles ist so, als gäbe es überhaupt keine Treppen. DE
Nuestro nuevo elevador vertical BLM con puenteado automático de escaleras patentado Con nuestro elevador BLM recupera usted un trozo de su calidad de vida. DE
Sachgebiete: e-commerce tourismus bahn    Korpustyp: Webseite
Wir machen folgende Dinge, um Deine Daten privat und anonym zu halten und geben Dir volle Kontrolle darüber, ob Deine Daten überhaupt gesendet werden sollen oder nicht: ES
Realizamos las siguientes acciones para mantener la privacidad y anonimato de sus datos y poder ofrecerle un control total sobre el envío del FCD: ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zur Förderung der interdisziplinären Arbeit und neuer Geschäftsformen organisiert Toolbox gemeinsam mit Officine Arduino das FabLab Torino – das erste italienische FabLab überhaupt. DE
Para fomentar el trabajo interdisciplinar y nuevas formas de empresa, Toolbox organiza junto con Officine Arduino el FabLab Torino, el primer FabLab de Italia. DE
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
So mancher fragt sich vielleicht, wo die Stadt Halle überhaupt liegt, schließlich wusste auch ich bis vor ein paar Monaten nicht einmal von ihrer Existenz. DE
Más de una persona se preguntará quizá dónde está esta ciudad llamada Halle; de hecho, yo misma tampoco había sabido nunca de su existencia hasta hace algunos meses. DE
Sachgebiete: astrologie schule mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In der Stadt müssen Sie daher vorsichtig fahren, wenn Sie es sich überhaupt zutrauen, sich mit einem Mietauto in den chaotischen Verkehr zu wagen. ES
Por tal motivo, se recomienda conducir con precaución, al menos si el conductor decide formar parte del caótico tráfico con un coche de alquiler. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ole Kirk Christiansen war auch ein weitsichtiger Mann. Als erster Unternehmer in Dänemark überhaupt importierte er 1947 eine Spritzgießmaschine für Kunststoff.
El carpintero Ole Kirk Christiansen era un hombre visionario y se puso rápidamente a importar la tecnología necesaria para producir ladrillitos de plástico, revolucionando de esta forma la producción LEGO®.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Dass der Rekord überhaupt gelungen ist, verdanken die Sechs in erster Linie ihrem unglaublichen Enthusiasmus, denn die Veranstaltung war begleitet von Pleiten, Pech und Pannen. DE
El récord ha merecido la pena, cuentan con entusiasmo los seis participantes, cuyo trayecto, sin embargo, estuvo plagado de mala suerte, dificultades y averías. DE
Sachgebiete: luftfahrt verlag auto    Korpustyp: Webseite
Erstmals in der 110jährigen Geschichte der Biennale von Venedig sind zwei Personen für die künstlerische Leitung der internationalen Ausstellung zuständig, und zum ersten Mal überhaupt liegt diese in der Verantwortung von Frauen. DE
El director artístico Francesco Bonami presenta la muestra internacional de la 50ª Bienal de Venecia, bajo el tema general de "Sueños y conflictos - La dictadura del espectador", como una "exposición de exposiciones". DE
Sachgebiete: film musik politik    Korpustyp: Webseite