Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Raex wurde zur Verlängerung der Lebensdauer von Maschinen und Komponenten entwickelt, die kontinuierlicher Belastung und Abnutzung unterliegen.
ES
Raex se ha desarrollado para proporcionar una vida útil más prolongada para aplicaciones expuestas a impactos constantes y al desgaste.
ES
Sachgebiete:
oekonomie verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Chemische und mechanische Einwirkungen während der Produktion von Düngemitteln oder Kraftfutter führen zu Korrosion, Verschleiß und Abnutzung.
DE
Durante la producción de abonos y pien-sos, la acción de agentes químicos y mecánicos conduce a corrosión, desgaste y deterioro.
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Gastgeber-Garantie umfasst nicht die zumutbare Abnutzung.
El programa tampoco cubre cubre el deterioro por uso.
Sachgebiete:
verlag e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
innere Abnutzung
|
.
|
sägezahnförmige abnutzung
|
.
|
exzentrische abnutzung
|
.
|
Getriebe-Abnutzung
|
.
|
biologische Abnutzung
|
.
.
|
nach Abnutzung wegzuwerfendes Schar
|
.
.
|
durch Abnutzung bedingte Ausfallperiode
|
.
|
Absetzung für Abnutzung
|
.
|
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Abnutzung"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
2. Abnutzung und Profiltiefe des Reifens
ES
NEUMÁTICOS | Vehículos de competición
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Beides sind in der Regel ebenso Folgen von Abnutzung.
Los dolores son semejantes a los de la artrosis.
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Im Ergebnis verfügt der Ball, egal wo und wann er aufprallt, über eine gleichbleibende Reibung und die Abnutzung wird reduziert.
ES
El resultado es un balón con una fricción idéntica en cada punto y momento del impacto, y más resistencia a la abrasión.
ES
Sachgebiete:
sport technik astronomie
Korpustyp:
Webseite
Das Material ist zudem robuster als Papier und viel widerstandsfähiger gegen Abreißen oder Abnutzung der Etiketten während des Transports.
ES
Los materiales también son más resistentes que el papel y pueden resistir mejor el desgarro de la etiqueta y los rasguños durante el transporte.
ES
Sachgebiete:
e-commerce raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Schäden, die auf normale Abnutzung oder vorsätzliche Beschädigung zurückzuführen sind - bei fahrlässiger Schadenverursachung wird ein Mitverschulden einvernehmlich angerechnet - ;
ES
Daños producidos por el uso normal o por desperfectos intencionados. En caso de que se produzcan daños por imprudencia se carga la compensación corres pondiente
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
• Die Funktion Flo-Manager™ verteilt und begrenzt automatisch die Durchflussmengen innerhalb des Systems, um hydraulische Überlastungen zu vermeiden, maximale Effizienz des Systems zu gewährleisten und Abnutzung zu reduzieren.
ES
• La función Flo-Manager™ reparte y limita automáticamente el caudal en el sistema evitando cualquier riesgo de sobrecarga hidráulica y mantiene una eficiencia óptima del sistema.
ES
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
• Die Funktion Flo-Manager™ verteilt und begrenzt automatisch die Durchflussmengen innerhalb des Systems, um hydraulische Überlastungen zu vermeiden, maximale Effizienz des Systems zu gewährleisten und Abnutzung zu reduzieren.
• La función Flo-Manager™ reparte y limita automáticamente el caudal en el sistema evitando cualquier riesgo de sobrecarga hidráulica y a la vez mantiene una eficiencia óptima del sistema.
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die aus Holz gebaute Altstadtbrücke wurde erstmals 1298 erwähnt. Die Brücke musste über die Jahre immer wieder erneuert werden, zum einen aufgrund der Abnutzung und zum anderen wegen der Zerstörung und Beschädigung durch Feuer, Hochwasser und Kriegseinwirkungen.
DE
El puente de la ciudad vieja, construido en madera, se menciona por primera vez en 1298. A través de los años debió mejorárselo repetidamente a causa del uso y además por los daños ocasionados por incendios, inundaciones y los efectos de las guerras.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft verwaltung bahn
Korpustyp:
Webseite
Besondere Merkmale • Die Funktion Flo-Manager™ verteilt und begrenzt automatisch die Durchflussmengen innerhalb des Systems, um hydraulische Überlastungen zu vermeiden, maximale Effizienz des Systems zu gewährleisten und Abnutzung zu reduzieren.
ES
Caracteristicas exclusivas • La función Flo-Manager™ reparte y limita automáticamente el caudal en el sistema evitando cualquier riesgo de sobrecarga hidráulica y mantiene una eficiencia óptima del sistema.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite