Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei älteren Browser-Versionen kann es zu grafischen Abweichungen in der Anzeige von Schriften und Styles kommen.
DE
En el caso de navegadores más antiguos, puede ocurrir que observe variaciones de fuente y estilo.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Werkzeugmaschinenmesstaster tragen zur Beseitigung unerwünschter Abweichungen auf jeder Stufe des Bearbeitungsprozesses bei:
ES
Las sondas de Máquina-Herramienta permiten eliminar la variación no deseada en cada fase del proceso de mecanizado:
ES
Sachgebiete:
auto technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ergibt die Messung Abweichungen von den optimalen Werten, lassen sich mit den sera Tropfentests die Differenzen exakt ermitteln.
DE
Si la medición indica divergencias de los valores óptimos, las diferencias se pueden comprobar exactamente con los sera tests de gotas.
DE
Sachgebiete:
oekologie technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hirschfeld untersucht die Hoden von homosexuellen Männern, und kommt zu dem Ergebnis, dass sie Abweichungen zeigen würden.
DE
Hirschfeld examina los testículos de hombres homosexuales y llega a la conclusión que éstos presentarían anomalías.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie biologie
Korpustyp:
Webseite
Eine grafische Darstellung zeigt leicht verständlich Ähnlichkeiten, übergreifende Trends und Abweichungen.
ES
Las representaciones visuales de los datos permiten hacer visibles y comprensibles las similitudes, las tendencias y las anomalías.
ES
Sachgebiete:
astrologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Außerdem wurden leistungsstarke Analyse-Algorithmen entwickelt, die in der Lage sind, eventuell auftretende Anomalien oder Abweichungen ausfindig zu machen, Prognosen zu treffen und automatisch Typologien zu erstellen.
También se han desarrollado sofisticados algoritmos de análisis para detectar errores o anomalías y notificar situaciones anómalas, hacer predicciones y establecer tipologías de forma automática.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Von da aus betrachtet ist es der zentrale ethische Imperativ von Scientology, ethische Abweichungen zu korrigieren und das ursprüngliche Gut-Sein der menschlichen Seele zu rehabilitieren.
DE
Desde esta perspectiva, el imperativo central de ética en Cienciología es corregir las aberraciones éticas y recuperar la bondad original del espíritu humano.
DE
Sachgebiete:
astrologie philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In dieser Formulierung, so scheint es, charakterisiert die Autorin ihre eigene Technik, durch minimale Verschiebungen und Abweichungen das Alltägliche auf die Kippe zu stellen und die Fragilität aller Normen, Pläne und Lebensentwürfe spürbar werden zu lassen.
DE
De esta manera, en su formulación la autora parece caracterizar su propia técnica de poner en entredicho lo cotidiano mediante mínimas distorsiones y discordancias, así como a hacer perceptible la fragilidad de toda norma, plan y proyecto vital.
DE
Sachgebiete:
religion psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Automatische Erkennung von Abweichungen in der Siegeltemperatur und im Druckluftsystem
Detección automática de irregularidades en la temperatura de sellado o en la presión neumática de la red.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Null-Abweichung
|
.
.
|
übermäßige Abweichung
|
.
|
Kurvensteigungs-Abweichung
|
.
|
einzuhaltende abweichung
|
.
|
zulässige abweichung
|
.
.
|
wärmeabhängige Abweichung
|
.
|
gekoppelte Abweichung
|
.
|
Programm-Abweichung
|
.
|
durchschnittliche Abweichung
|
.
|
aufsummierte Abweichung
|
.
|
gleichsinnige Abweichung
|
.
|
uebliche Abweichung
|
.
|
grobe Abweichung
|
.
|
zulaessige Abweichung
|
.
|
magnetische Abweichung
|
.
.
|
agromonetäre Abweichung
|
.
|
maximale Abweichung
|
desviación máxima 9
|
maximale Abweichung
desviación máxima
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die in den entsprechenden Normen angegebene Fehlergrenze (FG) gibt die maximale zulässige Abweichung des Gerätes vom Sollwert an.
DE
El límite de error (LE) fijado en las normas correspondientes indica la desviación máxima admisible del aparato del valor nominal.
DE
Sachgebiete:
controlling e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Abweichung"
126 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
in diesem Fall ist eine Abweichung von Artikel 4 möglich
DE
en este caso es posible divergir del artículo 4.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Diagnose spezifischer Abweichung auf Ihrer Drehmaschine ist mit diesem Zubehörteil sowohl schnell als auch einfach.
ES
Mediante este accesorio, puede diagnosticar errores concretos del torno de manera fácil y rápida.
ES
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Er bestimmt die Anzeige für eine andere Zeitzone, welche Sie vierstellig als Abweichung zu GMT angeben müssen. Beispiel:
DE
La zona debe especificarse mediante un offset negativo o positivo de cuatro dígitos de GMT, por ejemplo:
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Eine Blockade oder Dorn´sche Dysfunktion zeigt sich in meist mehreren der beschriebenen Bereiche stark verringernd oder erweiternd, jedoch ist eine Abweichung in einzelnen Bereichen nicht immer gleich zusetzen mit einer Existenz einer Blockade.
DE
En el caso de que se presente un bloqueo o disfunción dórnica, la mayoría de los tejidos mencionados se encontrarán con signos de restricción o con sintomatología exacerbada. No obstante, el desvío de un solo sector, no siempre se condice con la presencia de un bloqueo.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite