linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 13 es 9 com 3 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
internet 15 informatik 9 e-commerce 8 typografie 6 media 5 informationstechnologie 4 universitaet 4 oekonomie 3 film 2 markt-wettbewerb 2 technik 2 unternehmensstrukturen 2 verlag 2 astrologie 1 auto 1 boerse 1 controlling 1 finanzmarkt 1 flaechennutzung 1 geografie 1 handel 1 literatur 1 marketing 1 militaer 1 religion 1 transaktionsprozesse 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Anhang . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

anhang .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


anlagespezifischer Anhang . . .
Anhang XIV Anexo XIV 20
Anhang zu einem Tarifvertrag .
Anhang des konsolidierten Abschlusses .
Anhang des Jahresabschlusses . .
Anhang zum Jahresabschluss . .
im Anhang angeben .
im Anhang ausweisen .
im Anhang aufgliedern .
Inhalt des Anhangs .
im Anhang veranschlagte Mittel .
Anhang zum Diplom . .
Anhang zu einem Tarif .
Dossier nach Anhang XV .

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "Anhang"

52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Newsletter mit Anhang versenden ES
Enviar newsletters con archivos adjuntos ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Im Anhang finden Sie die detaillierten Ergebnisse der Umfrage. DE
Abajo encontrará los resultados más detallados de la encuesta coyuntural 2013 realizada por CAMEXA. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Kann ich einen Anhang (Anlage), wie z.B. ein PDF, verschicken? ES
¿Puedo enviar archivos adjuntos como por ejemplo un PDF?¿Puedo enviar un archivo adjunto, por ejemplo, un PDF? ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kann ich einen Anhang (Anlage), wie z.B. ein PDF, verschicken? ES
¿Puedo enviar archivos adjuntos como por ejemplo un PDF? ES
Sachgebiete: handel internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zurzeit werden die Bereitstellung und der Inhalt der Sicherheitsdatenblätter durch Artikel 31 und Anhang II der REACH Verordnung geregelt (Paragraphe, neue Regelungen einbezogen in Anhang, Registrierung der Gebräuch…. ES
El suministro y el contenido de la ficha de datos de seguridad se gestionan por el artículo 31 y el adjunto II del reglamiento REACH (rúbricas, argumentos de exposición por insertar en adjunto, registro de los uso…. ES
Sachgebiete: e-commerce flaechennutzung transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
1.4 Korrekturfahnen werden als E-Mail-Anhang von der Redaktion verschickt. DE
1.4. Las correcciones serán enviadas como documento adjunto por correo electrónico. DE
Sachgebiete: film universitaet typografie    Korpustyp: Webseite
Innerhalb weniger Sekunden werden Ihnen die gewünschten Formulare als Anhang zugesandt. DE
En pocos segundos recibirá los formularios deseados como adjunto: DE
Sachgebiete: verlag technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Ihre komprimierte Datei ist immer noch zu groß für den Versand als Anhang?
¿El archivo comprimido es todavía demasiado grande para enviarse como un archivo adjunto?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Anhang von #t=XmXXs springt man zu einer beliebigen Stelle. DE
Las notas de # t = XmXXs que saltar a cualquier punto. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine Funktion, die mit einem MFP eingescannten Originaldaten als E-Mail Anhang überträgt. ES
es una función que transmite datos originales digitalizados en un MFP como archivos adjuntos a un email. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tickets werden standardmäßig als PDF-Dateien im Anhang von Auftragsbestätigungs-E-Mails versendet. ES
De forma predeterminada, las entradas se envían como PDF con los correos electrónicos de confirmación del pedido. ES
Sachgebiete: geografie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch erstellt Ihnen Projektron BCS die passende E-Mail mit vorgefertigtem Anschreiben und Ihrem Angebot im Anhang. DE
Según sus preferencias, Projektron BCS elabora además el correo electrónico correspondiente con una carta redactada previamente e incluye su oferta adjunta. DE
Sachgebiete: informationstechnologie marketing internet    Korpustyp: Webseite
WinZip öffnet keine heruntergeladen oder als Outlook Anhang empfangen Zip-Archive , die von Windows als Sicherheitsrisiko markiert wurden
WinZip no abre archivos que se hayan descargado o recibido como archivos adjuntos de Outlook si tienen aplicado el indicador de seguridad de Windows.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
* Falls man eine Zip-Datei anhängt und ihren Inhalt aufgenommen werden soll, sollte man den Text **(EXTRACT)** der Beschreibung des Anhanges hinzufügen. DE
* Si agrega un archivo Zip y quiere que sus contenidos se incluyan, usted puede agregar '''(EXTRACT)''' en la descripción del archivo adjunto. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um sein Werk einzureichen, sollte man ein [/newticket neues Ticket] eröffnen und sein Bild oder ein Zip-Archiv als Anhang hinzufügen. DE
Para enviar su trabajo, abra un [/newticket nuevo ticket] y añada su imagen o archivo zip como archivo adjunto. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Den partizipierenden Bloggern wird empfohlen, Analysedienste/-programme zu installieren um Anhang der Blogstatistiken einen guten Überblick über den Betrieb zu haben. DE
se recomiendan los bloggers participantes para instalar los servicios / programas de análisis de anexar el blog stats para tener una buena visión de conjunto de la operación. DE
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Den partizipierenden Bloggern wird empfohlen, Analysedienste/-programme zu installieren um Anhang der Blogstatistiken einen guten Überblick über den Betrieb zu haben. DE
Los bloggers participantes se recomienda instalar Analysis Services / programas de anexar las estadísticas de blog para tener una buena visión de conjunto de la operación. DE
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Bevor wir So weit sind, wird man in Rudeln uns An Mauern stellen und diese Welt säubern von uns und Unserm Anhang." DE
Antes de que lleguemos a eso, nos llevarán en rebaños ante los paredones y limpiarán este mundo de nosotros y de nuestra parentela.” DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Die Antworten der Schüler müssen elektronisch eingereicht werden, entweder über das Webformular oder über das Excel-Sheet als E-Mail-Anhang. Einsendungen per Post können nicht berücksichtigt werden. DE
Las respuestas de los alumnos deben hacerse llegar vía electrónica: a través del formulario web, o en archivo Excel, enviado como archivo adjunto. Los envíos por correo no se tomarán en consideración. DE
Sachgebiete: literatur universitaet media    Korpustyp: Webseite
Automatische Angebotsanfrage Nach erfolgreicher Berechnung erhalten Sie per E-Mail eine Zusammenstellung der wichtigsten Ergebnisse mit der Eingabedatei und einem PDF-Ergebnisdokument im Anhang. ES
Solicitud automática de cotización Una vez el cálculo ha sido completado con éxito, recibirá un email conteniendo un resumen de los resultados más importantes y con un resumen del archivo de datos de entrada y de resultados en PDF incluido. ES
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Die Sammlung enthält rund 500 Dokumente aus der Zeit zwischen 928 und 1668, fast ausschließlich kurialer Herkunft, und bietet im Anhang eine Liste der Klöster, die mit Cluny durch Gebetsverbrüderungen verbunden waren. DE
La colección reúne unos 500 documentos, casi todos de origen pontificio, que datan de los años 928 a 1668; así como una lista de todos los monasterios asociados a la abadía de Cluny por acuerdos de confraternidad. DE
Sachgebiete: film typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Okay, ich hatte ja bereits in einem Looping Youtube Videos gezeigt, wie man ganz einfach mit dem URL Anhang &fmt=18 (HQ) und fmt=22 (HD, auch mit &hd=1 möglich) die Qualität von Youtube Videos verändern kann. DE
Bueno, yo ya tenía en un bucle de videos de Youtube mostraron cómo FMT fácilmente con la URL de Notes & = 18 (HQ) y fmt = 22 (HD, incluso con HD = 1 es posible) puede cambiar la calidad de los vídeos de Youtube. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dieses Recht wird jedoch in den Garantien zum Schutz der Rechte von Personen, denen die Todesstrafe droht (Anhang zu Resolution 1984/50 des Wirtschafts- und Sozialrates der Vereinten Nationen, angenommen am 25. Mai 1984), garantiert.
6 de Naciones Unidas para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte, aprobada por la resolución 1984/50, de 25 de mayo de 1984, del Consejo Económico y Social.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
– Das Dokument liegt im Anhang zur Einsicht und Download Auf Basis von Gesetzen und dem DB-Verhaltenskodex wurden und werden im DB-Konzern weitere klare Vorgaben für regelkonformes und ethisches Verhalten im Geschäftsleben gesetzt.
Sobre la base de la legislación y del Código de Conducta de DB, se han logrado y se siguen logrando claros acuerdos dentro del Grupo y que representan la conducta ética en los negocios según las reglas y reglamentos.
Sachgebiete: oekonomie e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite