linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 13 es 6
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 9 verlag 7 politik 6 media 4 musik 3 astrologie 2 e-commerce 2 flaechennutzung 2 jagd 2 radio 2 sport 2 verkehr-kommunikation 2 auto 1 film 1 finanzen 1 foto 1 immobilien 1 kunst 1 landwirtschaft 1 marketing 1 schule 1 theater 1 universitaet 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Anziehungskraft atracción 133
.

Verwendungsbeispiele

Anziehungskraft atracción
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bockenheim hat mit dem Senckenberg-Museum, dem Museum für Naturgeschichte, eine Einrichtung mit überregionaler Anziehungskraft. DE
Bockenheim tiene con el museo Senckenburg, el museo de la historia de naturaleza, una instalación de gran atracción. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation flaechennutzung    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


chemische anziehungskraft .
magnetische Anziehungskraft .
Magnetschwebetechnik mit Anziehungskraft .

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Anziehungskraft"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die ProWein ist die weltweite Leitmesse der Branche – eine Trendschau und Orderplattform mit internationaler Anziehungskraft.“
La ProWein es la feria líder internacional del sector, una muestra de tendencias y un atractivo punto de venta a nivel internacional”.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Eine Tradition entsteht, die bis heute große Anziehungskraft auf die Branche ausübt. DE
Así nace una tradición que hasta hoy tiene gran influencia en el ramo. DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
alles Produkte, die technische Spitzenleistung mit emotionaler Anziehungskraft in einer sensationellen Designer-Sprache kombiniert. ES
Estos productos reúnen toda la excelencia de la tecnología en un diseño sensacional y atractivo. ES
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Auf Terrarienbörsen üben Chamäleons, die an urweltliche Drachen erinnern, eine magische Anziehungskraft auf die Besucher aus. DE
En las exposiciones de reptiles, los camaleones, estos dragones primitivos, son todavía capaces de cautivar a los visitantes. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Der Stadtstaat hat sich seit dem Mauerfall zu einer europäischen Metropole mit weltweiter Strahl- und Anziehungskraft entwickelt. DE
Esta ciudad-Estado se ha convertido desde la caída del Muro en una metrópoli europea cuyo carisma y atractivo rebasan fronteras. DE
Sachgebiete: verwaltung radio politik    Korpustyp: Webseite
München verdankt seine Anziehungskraft seiner besonderen Atmosphäre, in der Tradition und Moderne, Lokales und Internationales gleichermaßen Platz haben. DE
Múnich debe su atractivo a su especial ambiente donde tradición y modernidad, localismo e internacionalidad tienen igual cabida. DE
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Der Stadtstaat hat sich seit dem Mauerfall zu einer europäischen Metropole mit weltweiter Strahl- und Anziehungskraft entwickelt. DE
Esta ciudad-Estado se ha convertido desde la caída del Muro en una metrópoli europea cuyo carisma y atractivo rebasan fronteras. Berlín se reunific… DE
Sachgebiete: tourismus politik jagd    Korpustyp: Webseite
die alte Stadt selbst übt Anziehungskraft aus, aber Lucca ist auch ein idealer Ausgangspunkt für Reisen durch die Toskana. ES
mucha gente llega aquí atraída por la antigua ciudad; pero es también el lugar de inicio para recorrer Toscana. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Seit 2007 bemüht sich die Stadtverwaltung jedoch um das Image und die Anziehungskraft des Viertels und plant eine Weiterentwicklung. ES
Pero desde 2007, para mejorar la imagen de este estratégico barrio, el consistorio está intentando introducir algunos cambios. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Der 124 Spider, der aus der Fiat 124 Mittelklasselimousine hervorgegangen ist, war ein echter Sportwagen mit großer Anziehungskraft. ES
El 124 Spider, una evolución del 124 berlina de gama media de Fiat, era un auténtico deportivo del que todo el mundo se enamoró rápidamente. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto media    Korpustyp: Webseite
Jedes der fünf neuen Bundesländer hat seine eigene Anziehungskraft und bietet geradezu unbegrenzte Möglichkeiten, den Besucher nach seiner jeweiligen Urlaubs-Fasson glücklich zu machen. DE
Cada uno de los cinco nuevos estados federados tiene sus propios atractivos y ofrece casi ilimitadas posibilidades para hacer feliz al visitante. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Obwohl es sich bei der Casio Exilim EX-S600D um eine elegante und ultrakompakte Kamera mit guten Filmeigenschaften handelt, schränkt die mittelmäßige Qualität der Fotos ihre Anziehungskraft deutlic… ES
Sólo os comento una cosa que creo que a mí me ha salido bien (y me gusta) de hacer fotos con mis cámara digitales, muy modestas… US ES
Sachgebiete: film radio foto    Korpustyp: Webseite
Weil dem so ist und das Land auf seinen Wohlfahrtsstaat so stolz ist, scheint es eine große Anziehungskraft zu entwickeln, etwa wie Honig auf Bären. DE
Y como va bien y presume de su estado de bienestar parece haberse convertido en miel para moscas. DE
Sachgebiete: astrologie sport politik    Korpustyp: Webseite
Die über 800 Jahre alte kurfürstliche und königliche Residenzstadt gelangte schon im 17. Jahrhundert zu der hohen kulturellen Bedeutung, die bis heute ihre touristische Anziehungskraft ausmacht. DE
Con más de 800 años de antigüedad, la ciudad, que en otro tiempo fue residencia de reyes y príncipes electores, alcanzó ya en el siglo XVII una gran relevancia a nivel cultural que aún hoy se hace notar en su importante atractivo turístico. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tief verwurzelt in der reichen Tradition und eingebettet ins Elbtal, hat sich das „deutsche Florenz“ zu einer modernen Großstadt entwickelt, deren Anziehungskraft sich im Reichtum der Kunst- und Kulturschätze ebenso begründet, wie in der Zukunftsorientierung als Wissenschafts- und Industriestandort. DE
Gracias a su rica tradición y a su magnífico emplazamiento en el valle del Elba, la "Florencia alemana" se ha convertido en una ciudad moderna cuyo atractivo reside tanto en la abundacia de riquezas artísticas y culturales como en su orientación al futuro como emplazamiento científico e industrial. DE
Sachgebiete: kunst tourismus politik    Korpustyp: Webseite
So versucht zum Beispiel das Projekt „Lernort Stadion“ die Atmosphäre und Anziehungskraft des sozialen Umfelds Fußball zu nutzen, um bildungsfernen Jugendlichen soziale Kompetenzen und politische Bildung zu vermitteln oder "KIDsmiling", das Fußballangebote für Jugendliche in sozial schwachen Stadtteilen Kölns realisiert. DE
Por eso el proyecto “Aula estadio”, por ejemplo, intenta aprovechar el ambiente y el atractivo del entorno social del fútbol para transmitir a jóvenes con menos posibilidades educativas competencias sociales y formación política. DE
Sachgebiete: schule sport media    Korpustyp: Webseite
Für mich beruht die Anziehungskraft viel mehr auf der Synergie, die sich über viele (viele) Jahre hinweg aufgebaut hat, ABER die Stadt hat bisweilen schon bessere Momente erlebt und von Zeit zu Zeit war sie am Boden zerstört. DE
Para mi el imán lo crea más bien la sinergia que se lleva generando durante muchos (muchos) años PERO que a ratos ha tenido mejores momentos y a ratos ha sido desvastada. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Ziel ist die Analyse der Umgebung, um sich eine gute Kenntnis über den örtlichen Markt zu verschaffen, den Kunden besser kennen zu lernen und somit eine segmentierte Multikanalstrategie zu entwickeln und die Anziehungskraft der POS zu erhöhen. ES
El objetivo es analizar el entorno, para tener un buen conocimiento del mercado local de cada uno de sus puntos de venta, conocer mejor al cliente y así, desarrollar una estrategia multicanal segmentada y aumentar el atractivo de sus puntos de venta. ES
Sachgebiete: marketing e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite