Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Yaware.TimeTracker hält eine Aufzeichnung der Arbeitszeit des Benutzers mit den Software, Websites und Dokumente.
Yaware.TimeTracker mantiene un registro de tiempo de trabajo del usuario con el software, sitios web y documentos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Benutzerfreundlichkeit, hervorragende Bildqualität, kleine Abmessungen, lange Arbeitszeit mit einem Akku zu schätzen wissen.
ES
imagen excelente, pequeñas dimensiones, largo tiempo de trabajo con las pilas.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Das schont den Akku und verlängert die Arbeitszeit.
ES
De esta manera se protege la batería y aumenta el tiempo de trabajo.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ebenso variierte die Arbeitszeit für die Herstellung einzelner Schutzverpackungen, die eigentlich ähnlich aufwändig sein sollten.
ES
Asimismo, los tiempos de trabajo necesarios para realizar el embalaje de protección variaban en casos en los que deberían haber sido similares.
ES
Sachgebiete:
gartenbau foto universitaet
Korpustyp:
Webseite
hervorragende Bildqualität, kleine Abmessungen und lange Arbeitszeit zu schätzen wissen.
ES
la facilidad de su manejo, su excelente imagen, sus pequeñas dimensiones, su largo tiempo de trabajo.
ES
Sachgebiete:
technik jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In dringenden Angelegenheiten außerhalb der Arbeitszeit rufen Sie bitte folgende Telefonnummer an:
DE
En situaciones urgentes fuera del horario de trabajo llame al
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeitszeit wird nach Absprache festgelegt, die Bezahlung erfolgt auf Stundenbasis.
DE
Los horarios de trabajo se concretarán con los candidatos. La remuneración económica dependerá de las horas trabajadas.
DE
Sachgebiete:
verlag controlling universitaet
Korpustyp:
Webseite
9.00 bis 12.00 Uhr Bereitschaftsdienst in Notfällen In dringenden Angelegenheiten ausserhalb der Arbeitszeit rufen Sie bitte folgende Telefonnummer an:
DE
Lunes a viernes de 9.00 a 12.00 hrs. Servicio de emergencia En situaciones urgentes fuera del horario de trabajo llame al Tel.:
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
4. Arbeitszeiten – Urlaub - Krankheit Die Arbeitszeiten entsprechen der einer/s Vollzeit-Beschäftigten in der Einrichtung.
DE
4. Horariode trabajo- vacaciones – ausencia por enfermedad El horario de trabajo corresponden a la jornada completa de empleado en la institución.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Zudem ermöglichen zwei Unternehmen flexible Arbeitszeiten für Mütter, damit diese an Elternabenden teilnehmen oder den Geburtstag ihrer Kinder gemeinsam mit diesen feiern können.
DE
Además había dos empresas que ofrecen horarios de trabajo flexibles para madres para que estas puedan participar en reuniones de padres o celebrar el cumpleaños de sus hijos juntos con ellos.
DE
Sachgebiete:
verlag marketing schule
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In einem jährlichen Rhythmus führen unsere fachkundigen Mitarbeiter die Wartung vor Ort durch. So sparen Sie unnötige Standzeiten und die Arbeitszeit wertvoller Mitarbeiter.
ES
Nuestros técnicos llevan a cabo el mantenimiento sobre el terreno con una periodicidad anual, lo que le permite ahorrarse interrupciones innecesarias y horas de trabajo de empleados valiosos.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Arbeitszeit wird nach Absprache festgelegt, die Bezahlung erfolgt auf Stundenbasis.
DE
Los horarios de trabajo se concretarán con los candidatos. La remuneración económica dependerá de las horas trabajadas.
DE
Sachgebiete:
verlag controlling universitaet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
geteilte Arbeitszeit
|
.
|
unzusammenhaengende Arbeitszeit
|
.
|
effektive Arbeitszeit
|
.
.
|
gesetzliche Arbeitszeit
|
.
.
.
|
mittlere Arbeitszeit
|
.
|
tarifliche Arbeitszeit
|
.
.
|
werktägliche Arbeitszeit
|
.
|
Netto-Arbeitszeit
|
.
|
tägliche Arbeitszeit
|
.
|
monatliche Arbeitszeit
|
.
|
reduzierte Arbeitszeit
|
.
|
flexible Arbeitszeit
|
.
.
|
Arbeitszeit verkürzen
|
.
|
komprimierte Arbeitszeit
|
.
|
gleitende Arbeitszeit
|
.
.
.
|
durchgehende Arbeitszeit
|
.
|
wöchentliche Arbeitszeit
|
.
|
tarifvertraglich vereinbarte Arbeitszeit
|
.
.
|
nicht durchgehende Arbeitszeit
|
.
|
Gestaltung der Arbeitszeit
|
.
|
Exposition während der Arbeitszeit
|
.
.
|
Höchstdauer der Arbeitszeit
|
.
.
|
technologisch menschlich bedingte Arbeitszeit
|
.
|
Änderungen in der Arbeitszeit
|
.
|
Flexibilisierung der Arbeitszeit
|
.
|
Festlegung der Arbeitszeit auf Jahresbasis
|
.
|
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Arbeitszeit"
47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Bericht über die Arbeitszeit der Maschine
ES
Informes sobre el uso de las maquinas
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
In dringenden Notfällen ausserhalb der Arbeitszeit hilft Ihnen der Bereitschaftsdienst.
DE
En casos de emergencia imperiosa hay un servicio de asistencia permanente.
DE
Sachgebiete:
handel universitaet media
Korpustyp:
Webseite
die Mitarbeiterzufriedenheit steigern, indem Sie sie die optimale Arbeitszeit und den Arbeitsort selbst bestimmen lassen.
Mejorar la satisfacción del empleado al posibilitar que las personas elijan el tiempo y el lugar ideales para el trabajo
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Studentische Hilfskräfte werden mit einer regelmäßigen Arbeitszeit von bis zu 19 Wochenstunden beschäftigt.
DE
Los empleados estudiantiles trabajan regularmente 19 horas semanales.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Software, um die Aktionen der Mitarbeiter am Computer zu überwachen Zeit während der Arbeitszeit.
El software para ejecutar y administrar las varias cuentas de Skype en un ordenador.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wir befolgen die jeweils geltenden Regelungen zur Arbeitszeit in allen unseren Unternehmen.
ES
Cumplimos los reglamentos aplicables al horario laboral en todas nuestras empresas.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches marketing weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeitszeit beträgt in der Regel 30 Stunden: Montag bis Freitag von 09.00 bis 15.00 Uhr.
DE
Las prácticas son normalmente de 30 horas semanales, de 9.00h a 15.00h y no son remuneradas.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeitszeit beträgt in der Regel 15-20 Stunden: Montag bis Freitag in der Zeit von 09.00 bis 17.00 Uhr.
DE
Las prácticas son normalmente de 30 horas semanales, de 9.00h a 15.00h y no son remuneradas.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Und zweitens sparen uns die Video-Lösungen von Polycom jeden Monat mehrere zehntausend Dollar Reisekosten und unzählige Stunden wertvoller Arbeitszeit."
Y esas soluciones de video de Polycom nos han ahorrado decenas de miles de dólares en viáticos e incontables horas de tiempo facturable, solo en un mes".
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Für all jene, die bereits beim Hosten ihrer Projektmanagement-Software wertvolle Arbeitszeit sparen möchten, bieten wir Projektron BCS und Projektron BCS.start auch als Cloud-Lösung an.
DE
Para todo aquel que quiera ahorrar un tiempo muy valioso teniendo el software de gestión de proyectos hospedado, ofrecemos nuestros Projektron BCS y Projektron BCS.start también como solución en la nube.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Entlohnung und Arbeitszeit Wir erkennen den Anspruch unserer Mitarbeiter auf angemessene Entlohnung an und halten uns an die gesetzlich garantierten Mindestlöhne in den jeweiligen Arbeitsmärkten.
ES
Remuneración y horario laboral Reconocemos el derecho de nuestros trabajadores a una remuneración adecuada y cumplimos los salarios mínimos legalmente garantizados en los correspondientes mercados laborales.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches marketing weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Es war allerdings so monumental angelegt, dass weder die veranschlagten zehn Jahre Arbeitszeit noch die Lebenszeit der Brüder ausreichten, um es zu vollenden.
DE
empresa de vocación tan monumental, que no bastaron para completarla ni los diez años calculados en principio, ni tampoco la vida entera de los hermanos.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie mehr Arbeitszeit auf die Dateneingabe als auf Neukundengewinnung und Kundendienst verwenden, wirkt sich dies negativ auf Ihr Geschäftsergebnis aus.
ES
Si uno dedica más tiempo a introducir datos que a captar clientes y prestar servicios, se notará en la cuenta de resultados.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeiter benötigen daher einen zuverlässigen Schutz gegen diese potenziellen Gefahren und müssen in der Lage sein, die ganze Arbeitszeit über bequem in ihrer Schutzkleidung zu arbeiten.
Los trabajadores necesitan una protección resistente contra todos estos posibles riesgos, así como poder trabajar cómodamente con su ropa de protección durante todo el turno de trabajo.
Sachgebiete:
oekologie nautik technik
Korpustyp:
Webseite
Die Wissenschaftler des Instituts erforschen politikrelevante Themen, wie den demografischen Wandel, Altern, Geburtendynamik und die Verteilung der Arbeitszeit über die Lebensspanne, genauso wie evolutionsbiologische und medizinische Aspekte des Alterns.
DE
Los científicos del Instituto investigan temas políticamente relevantes, como el cambio demográfico, la senescencia (es decir, el envejecimiento humano), la dinámica de nacimientos y la distribución de los períodos laborales a lo largo de la vida así como aspectos biológico-evolutivos y médicos de la senescencia.
DE
Sachgebiete:
marketing tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Trotz der aktuellen Diskussion um wirtschaftliche Krisen, die Flexibilisierung der Arbeitszeit und die Ausdehnung der Ladenschlusszeiten bleibt der Sonntag für die meisten Deutschen der wichtigste Tag für Entspannung und soziale Kontakte.
DE
El domingo continúa siendo para los alemanes el día más importante para descansar y estrechar contactos sociales.
DE
Sachgebiete:
film religion politik
Korpustyp:
Webseite