Übersetzungen
[NOMEN]
Arzneimittel
|
.
.
.
.
.
.
.
|
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
gesundheit kräuter arzneimittel salben naturbad medizinische versorgung extrakte der kräuter ergänzungen zur nahrung kur für die Krebsprävention naturheilmittel nahrungsergänzungen kur für krampfadern weight loss kräuterextrakte
ES
medicina natural complementos comestibles pomadas hierbas medicinales suministros médicos salud complementos de nutrición extractos de hierbas medicamentos tratamiento para várices baño natural tratamiento para prevenir cáncer pérdida de Peso
ES
Sachgebiete:
psychologie oekonomie medizin
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Arzneimittel-Codex
|
.
|
Arzneimittel-Vormischung
|
.
.
.
|
Arbeitsgruppe "Arzneimittel"
|
.
|
generisches Arzneimittel
|
.
.
.
.
|
blutdrucksenkendes Arzneimittel
|
.
.
|
Arzneimittel-Kennnummer
|
.
|
pädiatrische Arzneimittel
|
.
|
rezeptpflichtiges Arzneimittel
|
.
.
.
|
verschreibungspflichtiges Arzneimittel
|
.
.
.
|
apothekenpflichtiges Arzneimittel
|
.
.
|
rezeptfreies Arzneimittel
|
.
.
|
verschreibungsfreies Arzneimittel
|
.
.
|
pro-Arzneimittel
|
.
|
lebensrettendes Arzneimittel
|
.
|
unverändertes Arzneimittel
|
.
|
gebrauchsfertiges Arzneimittel
|
.
|
immunologisches Arzneimittel
|
.
|
homöopatisches Arzneimittel
|
.
|
anthroposophisches Arzneimittel
|
.
|
intrathekales Arzneimittel
|
.
|
innovatives Arzneimittel
|
.
.
|
erstattungsfähiges Arzneimittel
|
.
|
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Arzneimittel"
101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Arzneimittel für Zierfische mit einzigartiger Heilkraft
DE
Tratamientos para peces ornamentales con singulares poderes curativos
DE
Sachgebiete:
tourismus technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Hier finden Sie nützliche Links zu dem Thema Arzneimittel
ES
Aquí encontrará enlaces útiles sobre el tema Servicio
ES
Sachgebiete:
film verlag medizin
Korpustyp:
Webseite
Hier finden begeisterte Tierfreunde Futtersorten, Wasseraufbereiter, hochwertige Technik und Arzneimittel.
DE
Aquí, los amantes de los animales encuentran alimentos, acondicionadores de agua, técnica de alta calidad y tratamientos contra enfermedades.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Eröffnung der Produktionsstätte in Pau (für sterile injizierbare Arzneimittel)
ES
inauguración de la fábrica de Pau (inyectables en medio estéril)
ES
Sachgebiete:
oekonomie unternehmensstrukturen personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Mit zweistelligen Wachstumsraten zeigt der Markt für injizierbare Arzneimittel die Notwendigkeit einer noch effizienteren Fertigung.
ES
Con una tasa de crecimiento de dos cifras, el mercado inyectable está reflejando la necesidad de procesos de fabricación más eficientes.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Alle sera Arzneimittel zeichnen sich durch eine maximale Sicherheit für Tier und Anwender aus.
DE
Todos los tratamientos sera se caracterizan por un máximo de seguridad para los animales y los usuarios.
DE
Sachgebiete:
tourismus technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
00662907 Arzneimittel gegen Flöhe, Zecken, Haarlinge sowie gegen die Flohstichallergie bei Katzen.
ES
Veterinaria / Mascotas / Antiparasitarios - Spray para pulverización externa de perros y gatos con Fipronil para la prevención contra pulgas, garrapatas y piojos.
ES
Sachgebiete:
foto versicherung jagd
Korpustyp:
Webseite
Die klinische Prüfung eines Arzneimittels wird üblicherweise in vier Phasen unterteilt (Phase I bis IV).
La aprobación se basa en los datos de los estudios de fase III SUMMACTA y BREVACTA.
Sachgebiete:
psychologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
In den letzten 40 Jahren hat sich die Art der Verabreichung nicht oral eingenommener Arzneimittel grundlegend geändert.
ES
En los últimos 40 años, la administración de medicación no oral ha cambiado drásticamente.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Abgerundet wird die Palette durch die sera med Professional Reihe – hochwirksame Arzneimittel welche speziell für die professionelle Anwendung entwickelt wurden.
DE
La gama se completa con la línea de productos sera med Professional – tratamientos de alta eficacia, desarrollados especialmente para la utilización profesional.
DE
Sachgebiete:
tourismus technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Über Astellas Astellas - Durch innovative Arzneimittel tragen wir dazu bei, die Gesundheit der Menschen weltweit zu verbessern.
ES
Como organización dedicada a la salud y bienestar de las personas, Astellas tiene entre sus principales valores la "Responsabilidad Corporativa". Más >
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Tee ist kein Arzneimittel, unabhängig davon, dass er aufgrund seiner Inhaltsstoffe positive Auswirkungen auf die Gesundheit haben kann.
DE
El té no es un medicamente, aunque pueda tener efectos positivos sobre la salud.
DE
Sachgebiete:
astrologie oekonomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Etikettierungsmaterial von Avery Dennison für injizierbare Arzneimittel ist darauf ausgelegt, alle anspruchsvollen technischen Anforderungen zu erfüllen, die sich bei komplexen und automatisierten Befüllungsvorgängen mit hoher Geschwindigkeit ergeben.
ES
Los materiales de aplicaciones inyectables de Avery Dennison se han diseñado para cumplir todos los requisitos técnicos de procesos de llenado automático complejos y de alta velocidad.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Neben sogenannten Breitbandmitteln, welche bei unklarer bzw. schwer zu erstellender Diagnose mehrere in Frage kommende Krankheiten behandeln, stehen Arzneimittel zur gezielten Behandlung von eindeutigen Erkrankungen zur Verfügung.
DE
Además de los tratamientos de amplio espectro, que sirven para tratar varias enfermedades en el caso de un diagnóstico incierto o difícil, también están disponibles productos para el tratamiento específico de enfermedades evidentes.
DE
Sachgebiete:
tourismus technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Erschließen Sie sich neue Möglichkeiten durch die Produktion von zielgruppenorientierten Spezialverpackungen – ideal für personalisierte Werbeartikel, Arzneimittel, unter Eigenmarken vertriebene Lebensmittel und Produktmuster.
Amplíe sus oportunidades al producir cajas impresas especializadas y personalizadas. Esta aplicación es ideal para herramientas promocionales personalizadas, cajas farmacéuticas, alimentos de marcas privadas o muestras de productos.
Sachgebiete:
marketing e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
In den letzten Jahren stiegen die Ausgaben für Gesundheit unter anderem aufgrund der höheren Lebenserwartung, der deutlichen Zunahme von chronischen Krankheiten, welche neue und teurere Behandlungsarten erfordern sowie aufgrund des Kostenanstiegs für Arzneimittel und Medizintechnik.
DE
En los últimos años, el aumento en el gasto en salud por parte de los mexicanos se derivó de factores como el incremento de la esperanza de vida, la transición epidemiológica a enfermedades crónicas más costosas para diversos tratamientos y la tasa de crecimiento de los costos médicos.
DE
Sachgebiete:
oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Im Jahr 2013 belief sich die Nachfrage für Arzneimittel auf etwa 17,222 Milliarden US-Dollar (circa 15,675 Milliarden Euro) mit einem voraussichtlichem Umsatz von etwa 26,711 Milliarden Euro im Jahr 2020.
DE
En el 2013, el consumo mexicano de la industria farmacéutica fue de 17,222 millones de dólares, previéndose que para el 2020 se tenga un consumo de aproximadamente 29,347 millones de dólares.
DE
Sachgebiete:
oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite