linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 64 es 28 com 10 eu 1
Korpustyp
Webseite 103
Sachgebiete
media 23 verlag 23 weltinstitutionen 16 technik 14 astrologie 13 bau 12 film 10 politik 10 universitaet 10 musik 9 foto 8 informatik 8 kunst 8 radio 8 tourismus 8 unterhaltungselektronik 8 internet 7 luftfahrt 7 gartenbau 6 theater 6 auto 5 e-commerce 5 informationstechnologie 5 mode-lifestyle 5 gastronomie 4 militaer 4 psychologie 4 verkehr-kommunikation 4 forstwirtschaft 3 infrastruktur 3 landwirtschaft 3 oekologie 3 religion 3 schule 3 verkehr-gueterverkehr 3 verkehrssicherheit 3 archäologie 2 handel 2 medizin 2 nautik 2 sport 2 transaktionsprozesse 2 transport-verkehr 2 typografie 2 zoologie 2 bergbau 1 biologie 1 boerse 1 controlling 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 flaechennutzung 1 geografie 1 immobilien 1 literatur 1 markt-wettbewerb 1 oekonomie 1 personalwesen 1 physik 1 soziologie 1 verkehrsfluss 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
Außen- . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

außen- política exterior política 1 sobre política exterior 1 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


außen fuera 180
außen befestigt .
von außen por fuera 19 .
Tinnenecke außen .
Beschichtung außen .
Looping nach außen .
nach außen zunehmende Verwindung .
nach außen abnehmende Verwindung .
Verlagerung nach außen .
von außen kommende Beiträge .
von außen kommende Investitionen .
Vergabe nach außen .
außen angenblasene Landeklappen . .
Abstrahlung nach außen .
Anruf von außen .
Eindringen von außen .
Eindringung von außen .
verkehrsmäßige Erschließung nach außen .
Zugangsöffnung von außen .
Rundpflügen von außen nach innen .
Rundfpflügen von innen nach außen .
Dichtung von innen nach außen .

außen fuera
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Biedermeier Sekretär um 1830, außen mit Nussbaum Sägefurnier auf Fichte belegt. DE
Secretario Biedermeier en 1830, fuera cubierto con chapa de nogal aserrada de pino. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft gartenbau    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Außen-

97 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

außen- oder innengekühlte Werkzeuge DE
Herramientas con refrigeración extetior o aplicación CTS DE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Außen- und Europapolitik DE
Vídeo sobre la tarjeta azul europea: DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Von außen freier Zugang; DE
Acceso libre de fuera; DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Außen- und EU-Politik Konsulat DE
Noticias de Alemania e información para periodistas DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Also außen rum und gucken. DE
Así que fuera y mirar a su alrededor. DE
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sehenswert von innen und außen.
la Ópera y el Harbour Bridge.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Stylisch von innen und außen ES
Espacios con estilo por dentro y por fuera ES
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nach innen wie nach außen! DE
Hacia dentro y hacia fuera. DE
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Außen- und EU-Politik und Bilaterales DE
Comer y beber DE
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
Bilaterale Beziehungen, Außen- und EU-Politik DE
Política y Historia contemporánea DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Außen- und EU-Politik und Bilaterales DE
Tradiciones, costumbres y gastronomía DE
Sachgebiete: handel media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gästezimmer von außen auf der Mbuni Straußenfarm DE
Cría de avestruces en la granja de avestruces Mbuni DE
Sachgebiete: religion verlag transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Außen- und EU-Politik DE
Se encuentra aquí Sección política DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Außen- und Europa-Politik Informationen der Konsularabteilung DE
Noticias de Alemania e información para periodistas DE
Sachgebiete: verlag militaer media    Korpustyp: Webseite
Die Botschaft Außen- und EU-Politik DE
Noticias de Alemania e información para periodistas DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Außen- und EU-Politik und Bilaterales DE
Información sobre jubilaciones y pensiones DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit media infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Eriwan - Deutsche Außen- und Europapolitik DE
Embajada Alemana Ciudad de México - Fuentes de información sobre política alemana DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Außen- und EU-Politik DE
Política y Historia contemporánea Se encuentra aquí Alemania en Europa DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bilaterale Beziehungen, Außen- und EU-Politik DE
Cooperación científica bilateral DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Außen- und EU-Politik und Bilaterales DE
Centro estratégico de Exposiciones y Ferias DE
Sachgebiete: transport-verkehr media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Außen- und EU-Politik DE
Se encuentra aquí Enlaces institucionales - política y diplomacia DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Viel Platz innen, kompakt von außen
Espacioso por dentro, reducido por fuera
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Dort sind auch die nach außen orientierten Kinetochore sichtbar. DE
Allí pueden verse también los cinetócoros orientados hacia fuera. DE
Sachgebiete: astrologie zoologie biologie    Korpustyp: Webseite
Der Präsident ist der Repräsentant der Gesellschaftnach außen. DE
El presidente es el representante de la sociedad. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
Innen-, Außen-, Folien, Kunststoff- und Betonpools inklusive Montage und Zubehör. ES
Piscinas de jardín e interiores, de láminas, laminadas y de concreto, incluyendo el montaje y accesorios. ES
Sachgebiete: verlag bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Von der Mitte des Gesichtes nach außen sanft verstreichen. ES
Extender con suavidad desde el centro hacia el contorno del rostro. ES
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kommunikation nach innen und außen Corporate Design Presse
Cursos Arte, diseño y estética a distancia
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Außen- und EU-Politik Informationen für deutsche Staatsangehörige DE
Bienvenidos al Centro Alemán de Información para Latinoamérica y España DE
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
Datenfluss auf dem Port in zwei Richtungen – innen und außen; ES
2 direcciones del movimiento por el puerto In y Out; ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie können ebenfalls überprüfen, was Ihre Kunden von außen sehen. ES
También puedes controlar qué ven los clientes desde afuera. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Die Kassetten sind außen doppelt, innen einfach abgeplattet. DE
Los casetes están fuera doble, interior simplemente aplanada. DE
Sachgebiete: kunst media informatik    Korpustyp: Webseite
Manchmal kann der Blick von außen hilfreich sein. DE
En ocasiones, la mirada ex-terna puede resultar de ayuda. DE
Sachgebiete: astrologie politik media    Korpustyp: Webseite
Hacker, das ist vor allem eine Zuschreibung von außen. DE
«Hacker» es, ante todo, un término que te asignan desde fuera. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Außen-Schwimmbad geöffnet von 10:00 bis 19:00 Uhr
Piscina al aire libre Abierto desde 10:00 hasta 20:00 horas Cerrado 1,2,3,4,5,6,7
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Außen-Schwimmbad geöffnet von 09:00 bis 20:00 Uhr
Piscina al aire libre Abierto desde 09:00 hasta 00:00 horas
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Außen-Schwimmbad geöffnet von 09:00 bis 20:00 Uhr
Piscina cubierta Abierto desde 07:30 hasta 22:00 horas
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
An Innenseite befestigen, damit Anker von außen nicht sichtbar sind
se colocan en la parte interior de los postes, de esta manera no son visibles desde afuera.
Sachgebiete: e-commerce bau technik    Korpustyp: Webseite
Im Erd- und Dachgeschosses werden die Fenster von außen beschattet. ES
Además, la planta baja y la planta superior disponen de ventanas de cristal ahumado. ES
Sachgebiete: bau gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Diese Kombination macht sie also innen flauschig und außen robust. DE
Esta combinación hace que sean tan suaves por dentro y por fuera duradero. DE
Sachgebiete: astrologie foto informatik    Korpustyp: Webseite
Der Zugang zur Wurzelspitze erfolgt von außen durch den Kieferknochen. DE
El acceso a la punta de la raíz se realiza por fuera a través del hueso maxilar. DE
Sachgebiete: zoologie technik archäologie    Korpustyp: Webseite
Deutsche Honorarkonsuln in Griechenland Außen- und EU-Politik DE
Cooperación Alemana para el desarrollo y Proyectos en El Salvador DE
Sachgebiete: handel media archäologie    Korpustyp: Webseite
PLUS1: Möglichkeit der zwischenzeitlichen Druckregulierung von außen PLUS2: ES
Posibilidad de regular la presión intermedia desde fuera PLUS2: ES
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Botschaft der Bundesrepublik Deutschland Kigali - Außen- und EU-Politik webapp DE
Centro Alemán de Información para Latinoamérica y España México - visas y Asuntos Consulares webapp DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Den Matebecher mit lauwarmem Wasser von innen und außen abspülen. DE
Lavar con Agua tibia el Mate por dentro y por fuera. DE
Sachgebiete: verlag radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Dorfältesten und Teodoro, der Dorfsprecher (rechts außen) DE
Los ancianos del pueblo y Teodoro, el portavoz DE
Sachgebiete: astrologie soziologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie sind von außen gut an den Bullaugen zu erkennen. DE
Desde afuera pueden reconocerse por los ojos de buey. DE
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Auch die Außen- und Innenpools stehen kostenfrei zu Ihrer Verfügung. ES
También está a 5 minutos a pie de la estación de autobuses y trenes y proporciona conexión WiFi gratuita en todas las instalaciones. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Besuchen Sie den Fitnessraum oder entspannen Sie im Außen-Whirpool. ES
Los huéspedes pueden hacer ejercicio en el gimnasio o relajarse en el jacuzzi al aire libre. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Das Wohnklima in einem Naturstammhaus ist extrem gesund, da die offenen Poren Feuchte nach außen abgeben, aber auch von außen aufnehmen können.
El ambiente para vivir en el interior de una casa de troncos de madera naturales es extraordinariamente sano, ya que los poros abiertos pueden empujar la humedad hacia afuera, pero también la pueden absorber hacia adentro.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Viele Naturland Partner haben diesen Weg bereits eingeschlagen, aber bisher nicht nach außen kommunizieren können. DE
Muchos de los socios de Naturland ya han estado avanzando por este camino, pero hasta ahora no lo pudieron hacer conocer hacia afuera. DE
Sachgebiete: verlag gartenbau markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Die Flügelpforten stellen wir in der Ausführung mit Öffnen nach innen oder nach außen her. ES
Fabricamos portones de entrada tipo alas en variantes para abrirlos hacia afuera o hacia adentro. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik gartenbau    Korpustyp: Webseite
5. Klebe die Endstücke an der Klebefläche 2 (bedruckte Seite nach außen) zusammen. DE
5. Pega los extremos en la zona de pegado 2 (parte impresa hacia afuera). DE
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Aus dieser Zeit stammt auch der außen und innen mit Marmor verkleidete Dom. ES
En esa época tuvo su origen la catedral revestida por fuera y por dentro de mármol. ES
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Gans von innen und außen gründlich abspülen und mit Küchenkrepp trocken tupfen. DE
Lavarlo minuciosamente por adentro y por afuera, secarlo con papel de cocina. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Gans von innen mit Salz, von außen mit Pfeffer und Rosmarin einreiben. DE
· Frotar el ganso por adentro con sal y por afuera, con pimienta y romero. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Stoffe heizen oder schmelzen, innen oder außen, Fässer oder IBCs, einzeln oder in großer Stückzahl. ES
Calentar o fundir pequeñas o grandes cantidades, en garrafas, bidones o IBC’s. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Das Gefühl für oben, unten, links, rechts, innen und außen verschwimmt völlig. ES
Desaparece por completo el sentido de arriba, abajo, derecha, izquierda, dentro y fuera. ES
Sachgebiete: film astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Die Absendererklärung muß außen am Paket angebracht sein, bitte nicht in das Paket legen. DE
El retorno del remitente debe ser conectado externamente al paquete, por favor, no ponga en el paquete. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Antriebsdrehzahl des Sägeblattes außen ca. 1 Umdr. Antriebsdrehzahl des Sägeblattes innen ca. 8 Umdr. DE
Velocidad de la hoja rotación a fuera approx. 1 revolución. Velocidad de la hoja rotación en el interior approx. 8 revoluciones. DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Ihre Daten gelangen niemals nach außen, all Ihre vertraulichen Informationen und geistiges Eigentum bleibt unternehmensintern. ES
puesto que ni los datos ni las traducciones abandonan sus instalaciones, toda la información sensible y la propiedad intelectual de la compañía están protegidas. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die sogenannte organische Bauweise von innen nach außen bedingt die zeltähnliche Form des Gebäudes. DE
El llamado estilo orgánico desde dentro hacia afuera produce la forma de tienda del edificio. DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Biedermeier Sekretär um 1830, außen mit Nussbaum Sägefurnier auf Fichte belegt. DE
Secretario Biedermeier en 1830, fuera cubierto con chapa de nogal aserrada de pino. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft gartenbau    Korpustyp: Webseite
Die gesamte Holzoberfläche fläche zeigt innen und Außen mehr oder weniger starke Spuren des Handhobels. DE
Toda la superficie de la superficie de la madera muestra dentro y fuera de las trazas más o menos fuerte del plano de la mano. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft musik    Korpustyp: Webseite
Die Bretttüren sind innen und außen mit sehr starken Sägefurnier belegt. DE
La Junta dentro y fuera de las puertas están cubiertos de muy grueso aserrado. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
So bleiben zum Beispiel Hochschulabschlüsse, die nicht auf einen bestimmten (reglementierten) Beruf hinauslaufen, außen vor. DE
Así, por ejemplo, aquellos certificados de estudios universitarios que no implican una profesión determinada (reglamentada), no serán considerados. DE
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Die radiale Ausdehnung des Cellasto-Elements wird nach außen durch eine Stahlhülse dauerhaft begrenzt. ES
La expansión hacia afuera en forma radial del elemento de Cellasto es limitada de forma permanente por un manguito de acero. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Bei der Kugelmühle PM 100 wird dieses Gegengewicht auf einer schräg nach außen ansteigenden Führungsschiene verschoben. ES
En el molino de bolas PM 100 dicho contrapeso puede deslizarse radialmente hacia fuera sobre un riel de guía inclinado. ES
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
Ein anderer Schwerpunkt liegt auf der Arbeit nach außen (Publikationen, Vorträge, Diskussionen, Führungen, Seminare). DE
Como segundo punto el trabajo de campo (publicaciones, conferencias, discusiones, seminarios, guias en el campo de concentración). DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Eduardo Levy Yeyati (links außen) sprach vor seinem Vortrag mit den Besuchern. DE
Eduardo Levy Yayati charló con algunos participantes antes de su presentación. DE
Sachgebiete: radio personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es ist nutzlos, Unterstützung von außen anzubieten, wenn das diese in den Häusern nicht beachtet wird.” DE
No se vale brindar apoyos hacia afuera si la casa está desatendida”. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es gibt auch etwas, das von außen kommt, das über die Gestalt der zentralamerikanischen Schriften hinausgeht: DE
Cabe agregar que hay algo que viene de afuera, que trasciende las fronteras de las letras centroamericanas en su formación: DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Außen-Schwimmbad geschlossen von 2005-09-01 bis 2005-06-15
Piscina al aire libre cerrado desde 2005-09-01 hasta 2005-06-15
Sachgebiete: transport-verkehr film verlag    Korpustyp: Webseite
Außen-Schwimmbad geöffnet von 09:00 bis 20:00 Uhr Ruhetag 1,2,3,4,5,6,7
Piscina al aire libre Abierto desde 09:00 hasta 20:00 horas Cerrado 1,2,3,4,5,6,7
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
SML-Rohre können auch außen am Gebäude (als Regenstandrohr) oder z.B. in Tiefgaragen montiert werden. DE
Las tuberías SML pueden montarse también por fuera del edificio (como tubo de desagüe vertical) o, por ejemplo, en garajes subterráneos. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Und wenn wir das, was in uns liegt, nach außen in die Welt tragen, geschehen Wunder." DE
Y cuando podamos manifestar al mundo lo que guardamos, se producirán milagros." DE
Sachgebiete: film psychologie schule    Korpustyp: Webseite
Durch die Zentrifugalbeschleunigung wird das Material nach außen geschleudert und zwischen Rotor und Mahlring feinzerkleinert. ES
Éste es proyectado radialmente hacia afuera por la aceleración centrífuga y es pulverizado entre el rotor y la pieza molturadora. ES
Sachgebiete: foto technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Denn bei Kontakt von warmer Luft mit kalter Luft von außen bildet sich schnell Kondenswasser.
No hay que olvidar que cuando el aire caliente se enfría rápidamente se crea condensación.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Fruchtstücke oder größere Partikel werden nicht nach außen weggeschleudert, sondern mit dem Joghurt / der Masse gemessen.
los trozos de fruta no son expulsados hacia afuera, sino que se miden con la masa o el yogur.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Es arbeitet von außen mit Funktioneller Elektrostimulation und ermöglicht ein aktiveres Leben.
Funciona externamente con electroestimulación funcional y permite llevar una vida más activa.
Sachgebiete: verlag psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Durch das Ansetzen der Doppelwinkelkralle ganz außen am Brett entsteht die größtmögliche Hebelkraft. DE
La colocación del espolón de doble ángulo fuera de la tabla aporta la máxima fuerza de palanca. DE
Sachgebiete: gartenbau bau technik    Korpustyp: Webseite
Schon von außen besticht das Haus durch seine angelsächsische Erscheinung und den schönen Park. ES
Admire el aspecto anglosajón de esta casa, sus ventanas con guillotina y su parque. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Außen befinden sich drei romanische Apsiden und ein romanischer Kampanile, sowie die Statue von Papst Bonifazius. ES
Fuera destacan los tres ábsides románicos, el campanario también románico y la estatua del desdichado papa Bonifacio. ES
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Die bemerkenswerte Auckland Art Gallery ist ein Muss, sowohl von außen als auch von innen. ES
La prolija Auckland Art Gallery es de visita obligada tanto por fuera como por dentro. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Über Funktionelle Elektrostimulation von außen kann es das Gehen wesentlich erleichtern.
Puede facilitar notablemente el caminar mediante electroestimulación funcional externa.
Sachgebiete: psychologie astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Hand öffen/schließen, Handgelenk nach innern/nach außen drehen, Ellbogen beugen/strecken.
abrir y cerrar la mano, girar la muñeca hacia los lados y flexionar o estirar el codo.
Sachgebiete: astrologie medizin foto    Korpustyp: Webseite
Die Innenabdichtung ist die optimale Lösung, wenn eine Sanierung von außen nicht möglich ist. DE
La impermeabilización interior es la mejor solución cuando el saneamiento desde fuera no es posible. DE
Sachgebiete: verlag verkehrsfluss bau    Korpustyp: Webseite
In vielen Bereichen des öffentlichen Lebens bleiben Menschen mit Behinderung außen vor, oft auch im Kino. DE
Las personas discapacitadas quedan marginadas de muchas áreas de la vida pública, y a menudo, esto ocurre también en el cine. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Bei dieser Jacke jedoch ist außen ein sogenanntes Polar Power Stretch Material welches windabweisend ist. DE
Sin embargo, esta chaqueta es un así llamado fuera de tejido Power Stretch polar que es resistente al viento. DE
Sachgebiete: astrologie foto informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Unterkunft verfügt über ein Dampfbad, einen Außen-Pool und eine Snackbar am Pool. ES
La propiedad dispone de aire acondicionado, bar de aperitivos junto a la piscina y piscina (de temporada). ES
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Stadt steht seit einem knappen Jahrtausend unter dem Einfluss von außen. ES
Ha sido formada por un milenio de diversas influencias externas. ES
Sachgebiete: verlag nautik musik    Korpustyp: Webseite
Eine kleine Menge Foundation von der Gesichtsmitte nach außen hin gleichmäßig auftragen.
Cantidad recomendada de aplicación:
Sachgebiete: radio foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In unserem Beispiel sollen von außen Zugriffe auf die Webseiten des Web-Thermometers erfolgen. DE
En nuestro ejemplo deben tener lugar accesos a las páginas Web del termómetro Web. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nach außen, wird das gesamte private Netzwerk über die eine zugeteilte, öffentliche IP-Adresse repräsentiert. DE
Hacia fuera, toda la red privada estará representada a través de una dirección IP pública asignada. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Er wird außen auf der Tür aufgebaut und ist daher ideal auch für die nachträgliche Montage. DE
Se monta por fuera en la puerta y por eso es ideal también para el rearme. DE
Sachgebiete: luftfahrt bau informatik    Korpustyp: Webseite
Techniken und Instrumente der Reorganisation lassen sich durchaus ‚von außen` oder ‚von oben` implementieren. DE
La técnica y los instrumentos de reorganización se implementan absolutamente desde "arriba" o de "fuera". DE
Sachgebiete: astrologie controlling tourismus    Korpustyp: Webseite
Aus Leitidee und Grundsätzen abgeleitete Einstellungen und Fähigkeiten unserer Mitarbeiter nach innen und außen. ES
Partiendo de la idea que nos guía y nuestros principios, nuestros colaboradores desarrollan sus capacidades tanto dentro como fuera. ES
Sachgebiete: flaechennutzung bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Die Ausführung ohne Antigefriersystem bietet die Möglichkeit einer zwischenzeitlichen Druckregulierung von außen. ES
La configuración sin sistema anticongelamiento presenta la posibilidad de regular la presión intermedia desde fuera. ES
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die grüne Kontrollanzeige außen auf dem Gehäuse zeigt an, daß das Gerät ordnungsgemäß in Betrieb ist. DE
El indicador verde afuera en la carcasa indica el buen funcionamiento del dispositivo. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau informatik    Korpustyp: Webseite
Er wird außen auf der Tür aufgebaut und ist daher ideal auch für die nachträgliche Montage. DE
Los retenedores DICTATOR cuidan de que las puertas siempre se cierren con seguridad y quedan asi. DE
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Sie sind Schlüsselfiguren in einer einzigartigen Vision von außen auf die mexikanische Gesellschaft. DE
Ellos son figura clave de una singular visión del entorno mexicano visto desde el otro. DE
Sachgebiete: film geografie universitaet    Korpustyp: Webseite