Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In Essen wird eine westdeutsche Außenstelle eingerichtet.
DE
En Essen se establece una sucursal para Alemania Occidental.
DE
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung architektur
Korpustyp:
Webseite
Mit ihren Außenstellen in sieben weiteren Städten und Gemeinden ist die Bad Homburger VHS auch zuständig für die Bildungsförderung im Hochtaunuskreis.
DE
Con sus sucursales en otras siete ciudades y pueblos es el centro de cursos de Bad Homburg “VHS” también responsable de promover la educación en el área del Hochtaunuskreis.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
GFS-Außenstelle
|
.
|
Außenstelle des Übersetzungsdienstes
|
.
|
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Außenstelle"
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
München, Außenstelle in Halle
DE
Múnich, oficinas también en Halle
DE
Sachgebiete:
geografie universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Die EPS hat eine Außenstelle in Blankensee.
DE
El colegio EPS tiene una sucursale en Blankensee.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
In Argentinien kann die DAAD-Außenstelle Córdoba Ihre Fragen beantworten.
DE
En Argentina la agencia del DAAD-Córdoba responde sus preguntas.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
In Venezuela kann die DAAD-Außenstelle Caracas Ihre Fragen beantworten.
DE
En Venezuela, la representación del DAAD en Caracas podrá responder a sus inquietudes.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
1991 -1992 Leiter der Außenstelle des Pressereferats des Auswärtigen Amtes in Berlin
DE
1991 -1992 Director de la oficina externa del Servicio de Prensa del Ministerio del Exterior en Berlín
DE
Sachgebiete:
verwaltung politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Es ist noch nicht soo lange her da sah ich ein Google Streetview Wagen auf dem Weg von Arbeit zu ner Außenstelle.
DE
No fue hace taaan larga vi un coche de Google Street View en el camino del trabajo a la rama de Ner.
DE
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Unsere separate Beetzseelounge mit Blick auf den See empfiehlt sich als Hochzeitslounge im naturverbundenen Ambiente und ist Außenstelle des Standesamtes Beetzsee.
DE
Nuestro salón independiente con vistas al lago es el salón de bodas ideal con un ambiente natural y es también la oficina del registro civil de Beetzsee.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
In der Stadtbibliothek San Sebastián und anderen Einrichtungen des Kulturamts der Stadt Donostia werden unter Einbeziehung der Außenstelle des Goethe-Instituts in San Sebastián gemeinsame Kulturveranstaltungen organisiert.
DE
En la Biblioteca Municipal de San Sebastián - Donostia y en otras instalaciones pertenecientes a Donostia Kultura se organizarán actividades culturales conjuntamente con el Goethe-Institut Madrid, así como con el Goethe-Institut San Sebastián.
DE
Sachgebiete:
kunst theater universitaet
Korpustyp:
Webseite
Diese Außenstelle des Nationalmuseums ist in einer sehr gut erhaltenen ehemaligen Textilmanufaktur untergebracht und zeigt eine Dauerausstellung mit dem Namen "Die Wiege der Industrie", die die Anfänge der dänischen Industrie illustriert.
ES
Este anexo del Museo Nacional acondicionado en una antigua manufactura textil perfectamente preservada alberga una exposición permanente dedicada a los inicios de la industria danesa y titulada "La cuna de la industria".
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse archäologie
Korpustyp:
Webseite
Mit beiden konnte ich rege Erfahrungen austauschen, und sie interessierten sich vor allem für die vom Erlanger Sprachenzentrum angebotenen seltener unterrichteten Sprachen sowie die AdministraKonsstruktur des Erlanger Sprachenzentrums. Ich machte sie mit allem bekannt (Abteilung Medien, Außenstelle in Nürnberg, Infotheke, Sekretariat).
DE
Durante mi estancia pude intercambiar ampliamente experiencias con ambas y ellas se interesaron tanto por las lenguas extranjeras de enseñanza infrecuente como por la estructura de administración del Sprachenzentrum de Erlangen de modo que las puse al tanto al respecto (departamento de Medios, dependencia de Núremberg, Infotheke y secretaría).
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite