linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 3 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 3 weltinstitutionen 2 e-commerce 1 handel 1 informatik 1 militaer 1 politik 1 theater 1 verlag 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Aufschub aplazamiento 239
. . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Aufschub . .

Verwendungsbeispiele

Aufschub aplazamiento
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Für den Fall der Fälle und wenn kein zeitlicher Aufschub möglich ist, bietet COG seinen Kunden eine Expressfertigung an. DE
Cuando es realmente necesario y no es posible un aplazamiento, COG ofrece a sus clientes una fabricación exprés. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Der drogenabhängige Sohn kriegt einen 6 monatigen Aufschub vom US-Militär (Ha) und die Mutter verzeiht der Frau, die für zwanzig Jahre die Geliebte ihres kürzlich verstorbenen Mannes war. DE
El hijo drogadicto obtiene un aplazamiento de seis meses por los militares de EE.UU. (Ha) y la madre perdona a la mujer que era hace veinte años, la amante de su marido recientemente fallecido. DE
Sachgebiete: theater media informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Aufschub der Zahlungsfrist . .

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Aufschub"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Während der Anhörung beantragte Mirsobir Khamidkariev einen Tag Aufschub, um seine Verteidigung vorzubereiten, doch der Richter wies dies zurück.
Durante la vista, Mirsobir Khamidkariev solicitó un día adicional para preparar su defensa, petición que fue denegada por el juez.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ob zum Beispiel Spanien einen Aufschub in der Senkung seiner Haushaltslücken bekommt, hängt laut SZ davon ab, ob „die Bundesregierung dem Vorschlag zustimmen wird“ (SZ 04.05.2013). DE
Por ejemplo, según el SZ, la posibilidad de que España obtenga una prórroga para reducir su déficit presupuestario depende de que “el gobierno federal apruebe la propuesta” (SZ 04.05.2013). DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite