Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verbesserte Ausbeute Durch die hochwirksame Kombination beider Reinigungsverfahren wird die Ausbeute deutlich erhöht.
DE
Mejora del rendimiento La combinación de ambos procedimientos de limpieza resulta de una gran eficacia, por lo que el rendimiento mejora considerablemente.
DE
Sachgebiete:
oekologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
Ständig suchen wir neue Entsafter und vergleichen Qualität, Ausbeuten und weitere Parameter, die für die richtige Auswahl des Entsafters wichtig sind.
ES
Constantemente buscamos jugueras nuevas y comparamos su calidad, rendimiento y otros parámetros que son importantes para seleccionar correctamente una juguera.
ES
Sachgebiete:
film astrologie psychologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Ausbeute wird in der Familie verbraucht oder auf dem Markt verkauft.
ES
La cosecha se consume en familia o se vende en los mercados.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Ausbeuter
|
.
|
optimale Ausbeute
|
rendimiento óptimo 1
|
Elektrode mit hoher Ausbeute
|
.
|
Ausbeute an gasförmigem Heizwert
|
.
|
Ausbeute an verzoegerten Neutronen
|
.
|
fotoelektrische | photoelektrische Ausbeute
|
.
.
|
Ausbeute beim Entbeinen
|
.
|
optimale Ausbeute
rendimiento óptimo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Als wesentliches Ziel zur langfristigen Sicherung des Unternehmens und zur Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit wird die Schonung der natürlichen Ressourcen durch eine optimale Ausbeute der für die Fertigung von Elektromotoren und -generatoren benötigten Roh- und Betriebsstoffe sowie Hilfsmittel gesehen.
DE
La conservación de los recursos naturales a través del rendimiento óptimo de la materias primas e insumos requeridos para la producción de motores y generadores eléctricos se entiende como un objetivo esencial para asegurar la compañía a largo plazo y para aumentar la competitividad.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches auto unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ausbeute"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Ausbeute (bezogen auf umesterungsbare Anteile) liegt bei knapp 100%.
DE
El aprovechamiento (referido a la porción transesterificable) asciende a casi un 100%.
DE
Sachgebiete:
oekologie chemie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Die Ausbeute ist groß, die Ernte mit wenig Personaleinsatz zu bewerkstelligen.
DE
La explotación es grande, la recogida se realiza con poco personal.
DE
Sachgebiete:
botanik gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Diese Kreissäge erhöht bedeutend die Ausbeute des Materials ( bis um 15% ) und verwertet die Qualität der Holzmasse.
ES
La sierra circular en referencia aumenta considerablemente la productibilidad del material (hasta en un 15%) y valoriza la calidad de la materia prima maderera.
ES
Sachgebiete:
architektur technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Nach Ablauf eines bestimmten Zeitraums kannst du ihren Fortschritt überprüfen und bei erfolgreicher Mission die Ausbeute einsacken.
ES
Tras un periodo de tiempo, podrás controlar cómo van y recoger el botín si han salido victoriosos.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie militaer
Korpustyp:
Webseite
Im August 1804 – nach fünf Jahren Forschungsreise kehrt Alexander von Humboldt mit seiner wissenschaftlichen Ausbeute nach Paris zurück und wird dort von Zehntausenden empfangen und gefeiert.
DE
En agosto de 1804 – después de cinco años de viaje - Alexander de Humboldt regresa con su material científico a París y es recibido y celebrado por diez mil de personas.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Wie kein anderer steht dieses fahraktive Herzstück für perfekte Laufkultur, eine souveräne Ausbeute an Leistung und Drehmoment, hohe Durchzugskraft sowie für einen unvergleichlichen Sound und damit für Emotionen pur.
ES
Como ningún otro, este corazón representa el refinamiento perfecto, el magistral desarrollo de potencia y par, elevadas dosis de fuerza, un sonido incomparable y por tanto emoción pura.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite